送東陽(yáng)馬生序(預(yù)習(xí))
送東陽(yáng)馬生序
送(贈(zèng)送)東陽(yáng)(地名)馬生(姓馬的太學(xué)生)(馬君則)序
《送東陽(yáng)馬生序》是一篇由明代文學(xué)家宋濂創(chuàng)作的贈(zèng)序。
勉勵(lì)青年人珍惜良好的讀書(shū)環(huán)境,專心治學(xué)。
?
創(chuàng)作背景:
?????? 明洪武十一年(1378年),宋濂告老還鄉(xiāng)的第二年,應(yīng)詔從家鄉(xiāng)浦江(浙江省浦江縣)到應(yīng)天(今江蘇南京)去朝見(jiàn),同鄉(xiāng)晚輩馬君則前來(lái)拜訪,宋濂寫(xiě)下此篇贈(zèng)序,介紹自己的學(xué)習(xí)經(jīng)歷和學(xué)習(xí)態(tài)度,以勉勵(lì)他人勤奮。
?
作者簡(jiǎn)介:??
?????? 宋濂(1310-1381),字景濂,號(hào)潛溪,別號(hào)玄真子、玄真道士、玄真遁叟。謚號(hào)文憲。浦江(今浙江浦江)人。漢族。明初文學(xué)家,曾被明太祖朱元璋譽(yù)為“開(kāi)國(guó)文臣”。因長(zhǎng)孫宋慎牽連胡惟庸黨案,全家流放茂州。
?????? 其散文文質(zhì)簡(jiǎn)潔,或雍容典雅,各有特色。他推崇臺(tái)閣文學(xué),文風(fēng)淳厚飄逸,為其后“臺(tái)閣體”作家的文學(xué)創(chuàng)作提供范本。其后作品大部分被合刻為《宋學(xué)士全集》七十五卷。
??????
課文學(xué)習(xí):??
?????? 余幼時(shí)即嗜學(xué)。家貧,無(wú)從致書(shū)以觀,每假借于藏書(shū)之家,手自筆錄,計(jì)日以還。天大寒,硯冰堅(jiān),手指不可屈伸,弗之怠。
?
?????? 余(我)幼時(shí)即嗜(愛(ài)好)學(xué)。家貧,無(wú)從(沒(méi)有辦法)致(致)書(shū)以(來(lái))觀,每假借(借)于藏書(shū)之家/*狀語(yǔ)后置句*/(每與藏書(shū)之家假借),手自筆錄,計(jì)日以還。天大寒(酷寒),硯冰堅(jiān),手指不可屈伸,弗之怠。
?
?????? 翻譯:我年幼時(shí)就愛(ài)學(xué)習(xí)。因?yàn)榧抑胸毟F,無(wú)法得到書(shū)來(lái)看,常向藏書(shū)的人家求借,親手抄錄,約定日期送還。天氣酷寒時(shí),硯池中的水凍成堅(jiān)冰,手指不能屈伸,我仍不放松讀書(shū).
?
東陽(yáng):今浙江東陽(yáng)市。當(dāng)時(shí)與潛溪同屬金華府。
馬生:姓馬的太學(xué)生,即文中的馬君則。
序:文體名,有書(shū)序、贈(zèng)序二種,本文為贈(zèng)序。
余:我嗜(shì)學(xué):愛(ài)好讀書(shū)。
致:得到。
假借:借。
弗之?。杭础案サ≈?,不懈怠,不放松讀書(shū)。弗,不。之,指代抄書(shū)。
?
??????
錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書(shū)假余,余因得遍觀群書(shū)。既加冠,益慕圣賢之道 。又患無(wú)碩師名人與游,嘗趨百里外,從鄉(xiāng)之先達(dá)執(zhí)經(jīng)叩問(wèn)。
?
錄畢,走(跑,趕快)送之,不敢稍(稍微)逾(超過(guò))約。以(因此)是人多以書(shū)假余,余因得遍觀群書(shū)。既(已經(jīng))加冠,益(更加)慕圣賢之道 (孔孟儒家的道統(tǒng))。又患(憂慮)無(wú)碩師名人與游(交游),嘗(曾經(jīng))趨(奔赴)百里外,從鄉(xiāng)之先達(dá)(在道德學(xué)問(wèn)上有聲望的前輩)執(zhí)(攜帶)經(jīng)叩問(wèn)(請(qǐng)教)。
?
?
翻譯:抄寫(xiě)完成后,趕快送還給人家。不敢稍稍超過(guò)約定的期限。因此人們大多數(shù)肯將書(shū)借我,我因而能夠看到各種各樣的書(shū)。已經(jīng)成年之后,更加仰慕圣賢的學(xué)說(shuō),又苦于不能與學(xué)識(shí)淵博的老師和名人交往,曾快步走到百里之外,手拿著經(jīng)書(shū)向同鄉(xiāng)前輩求救。
?
走:跑,這里意為“趕快”。
逾約:超過(guò)約定的期限。
既:已經(jīng),到了。
加冠:古代男子到了二十歲時(shí),舉行加冠(束發(fā)戴帽)儀式,表示已成年。
圣賢之道:指孔孟儒家的道統(tǒng)。宋濂是一個(gè)主張仁義道德的理學(xué)家,所以十分推崇它。
碩師:學(xué)問(wèn)淵博的老師。游:交游。
嘗:曾。趨:奔赴.
鄉(xiāng)之先達(dá):當(dāng)?shù)卦诘赖聦W(xué)問(wèn)上有名望的前輩。這里指浦江的柳貫、義烏的黃溍等古文家。
致經(jīng)叩問(wèn):攜帶經(jīng)書(shū)去請(qǐng)教。
?
先達(dá)德隆望尊,門(mén)人弟子填其室,未嘗稍降辭色。余立侍左右,援疑質(zhì)理,俯身傾耳以請(qǐng);
?
先達(dá)德隆望尊,門(mén)人弟子填(擠滿)其室,未嘗稍降辭色(言辭和臉色)。余立侍(陪侍)左右,援疑質(zhì)(詢問(wèn))理,俯身傾耳以請(qǐng);
?
?
翻譯:前輩德高望重,門(mén)人學(xué)生擠滿了他的房間,他的言辭和態(tài)度從未稍有委婉。我站著陪侍在他左右,提出疑難,詢問(wèn)道理,低身側(cè)耳向他請(qǐng)教;
?
稍降辭色:把言辭放委婉些,把臉色方位和諧些。辭色,言辭和臉色。
援疑質(zhì)理:提出疑難,詢問(wèn)道理。
?
或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復(fù);俟其欣悅,則又請(qǐng)焉。故余雖愚,卒獲有所聞。
?
或(有時(shí))遇其叱咄(訓(xùn)斥),色愈(更加)恭,禮愈至,不敢出一言以復(fù);俟(等到)其欣悅,則又請(qǐng)焉。故余雖愚,卒(最終)獲有所聞。
?
翻譯:有時(shí)遭到他的訓(xùn)斥,表情更為恭敬,禮貌給更為周到,不敢答復(fù)一句話;等到他高興時(shí),就又向他請(qǐng)教。所以我雖然愚鈍。最終還是得到不少教益。
?
叱(chì)咄(duō):訓(xùn)斥,呵斥
俟(sì):等待。忻(xīn):同“欣”
卒:終于
?
當(dāng)余之從師也,負(fù)篋曳屣,行深山巨谷中。窮冬烈風(fēng),大雪深數(shù)尺,足膚皸裂而不知。至舍,四支僵勁不能動(dòng),媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。
?
當(dāng)余之從師也,負(fù)(背負(fù))篋(箱子)曳(拖著)屣(鞋子,草鞋),行深山巨谷中。窮冬烈風(fēng),大雪深數(shù)尺,足膚皸裂(開(kāi)裂)而不知。至(到了)舍,四支僵勁不能動(dòng),媵人(陪嫁的女子)持湯(熱水)沃灌,以衾擁覆,久而乃和。
?
翻譯:當(dāng)我尋師時(shí),背著書(shū)箱,把鞋后幫踩在腳后跟下,行走在深山大谷中,嚴(yán)冬寒風(fēng)凜冽,大雪深達(dá)幾尺,腳和皮膚受凍裂開(kāi)都不知道。到學(xué)舍,四肢僵硬不能動(dòng)彈,仆人給我灌下熱水,用被子圍蓋身上,過(guò)了很久才暖和過(guò)來(lái)。
?
篋(qiè):箱子。曳(yè)屣(xǐ):拖著鞋子。
窮冬:隆冬。
皸(jūn)裂:皮膚因寒冷干燥而開(kāi)裂。
僵勁:僵硬。
媵(yìng)人:陪嫁的女子。這里指女仆。
持湯沃灌:指拿熱水喝或熱水浸泡。湯:熱水。沃灌:澆水洗。
衾(qīn):被子
?
寓逆旅,主人日再食,無(wú)鮮肥滋味之享。同舍生皆被綺繡,戴朱纓寶飾之帽,腰白玉之環(huán),左佩刀,右備容臭,燁然若神人;
?
寓(住宿)逆旅(旅店),主人日再食(一天吃兩頓飯),無(wú)鮮肥滋味之享。同舍生皆(同“披”,披著)被綺繡(有花紋的絲織品),戴朱(紅色)纓寶飾之帽,腰白玉之環(huán),左佩刀,右備容臭,燁然(光彩照人的樣子)若神人;
?
翻譯:住在旅館,我每天吃兩頓飯,沒(méi)有新鮮肥嫩的美味享受。同學(xué)舍的求學(xué)者都穿著錦繡衣服,戴著有紅色帽帶、飾有珍寶的帽子,腰間掛著白玉環(huán),左邊帶著刀,右邊備有香囊,光彩鮮明,如同神人;
逆旅:旅店。
日再食:每日兩餐。
被(pi)綺繡:穿著華麗的綢緞衣服。被,同“披”。綺,有花紋的絲織品。
朱纓寶飾:紅穗子上穿有珠子等裝飾品。
腰白玉之環(huán):腰間懸著白玉圈。
容臭:香袋子。臭:氣味,這里指香氣。
燁然:光彩照人的樣子。
?
余則缊袍敝衣處其間,略無(wú)慕艷意,以中有足樂(lè)者,不知口體之奉不若人也。蓋余之勤且艱若此。
?
余則缊袍(粗麻布制成的衣服)敝衣處其間,略無(wú)慕艷意,以中有足樂(lè)者,不知口體(吃的穿的)之奉不若(如,比得上)人也。蓋余之勤且艱若此。
?
翻譯:我卻穿著舊棉袍、破衣服處于他們之間,毫無(wú)羨慕的意思。因?yàn)樾闹杏凶阋允棺约焊吲d的事,并不覺(jué)得吃穿的享受不如人家。我的勤奮和艱辛大概就是這樣。
缊(yùn)袍:粗麻絮制作的袍子。敝衣:破衣
?
今雖耄老,未有所成,猶幸預(yù)君子之列,而承天子之寵光,綴公卿之后,日侍坐備顧問(wèn),四海亦謬稱其氏名,況才之過(guò)于余者乎?
?
今雖耄老(年老),未有所成,猶幸預(yù)(有幸參與)君子之列,而承天子之寵光,綴(跟隨)公卿之后,日侍坐備顧問(wèn),四海亦謬稱(不恰當(dāng)?shù)馁澰S)其氏名,況才之過(guò)于余者乎?
?
?
翻譯:如今我雖已年老,沒(méi)有什么成就,但所幸還得以置身于君子的行列中,承受著天子的恩寵榮耀,追隨在公卿之后,每天陪侍著皇上,聽(tīng)候詢問(wèn),天底下也不適當(dāng)?shù)胤Q頌自己的姓名,更何況才能超過(guò)我的人呢?
?
耄(mào)老:年老。八九十歲的人稱耄。宋濂此時(shí)已六十九歲。
辛預(yù):有幸參與。君子指有道德學(xué)問(wèn)的讀書(shū)人。
綴:這里意為“跟隨”
繆稱:不恰當(dāng)?shù)刭澰S。這是作者的謙詞。
?
今諸生學(xué)于太學(xué),縣官日有廩稍之供,父母歲有裘葛之遺,無(wú)凍餒之患矣;坐大廈之下而誦詩(shī)書(shū),無(wú)奔走之勞矣;
?
今諸生學(xué)于太學(xué),縣官(朝廷)日有廩稍(免費(fèi)提供膳食)之供,父母歲有裘(冬天穿的皮衣)葛(夏天的衣服)之遺(贈(zèng)送,接濟(jì)),無(wú)凍(挨凍)餒(饑餓)之患(擔(dān)心,憂慮)矣;坐大廈之下而誦詩(shī)書(shū),無(wú)奔走之勞矣;
?
翻譯:如今的學(xué)生們?cè)谔珜W(xué)中學(xué)習(xí),朝廷每天供給膳食,父母每年都贈(zèng)給冬天的皮衣和夏天的葛衣,沒(méi)有凍餓的憂慮了;坐在大廈之下誦讀詩(shī)書(shū),沒(méi)有奔走的勞苦了;
?
諸生:指太學(xué)生。太學(xué):明代中央政府設(shè)立的教育士人的學(xué)校,稱作太學(xué)或國(guó)子監(jiān)。
縣官:這里指朝廷
廩(lǐn)稍:當(dāng)時(shí)政府免費(fèi)提供的奉糧稱“廩”或“稍”
?
有司業(yè)、博士為之師,未有問(wèn)而不告、求而不得者也;凡所宜有之書(shū),皆集于此,不必若余之手錄,假諸人而后見(jiàn)也。
有司業(yè)、博士(教授)為之師,未有問(wèn)而不告、求(求教)而不得者也;凡所宜有之書(shū),皆集于此,不必若(像)余之手錄(用手抄錄),假(應(yīng)該)諸人而后見(jiàn)也。
?
翻譯:有司業(yè)和博士當(dāng)他們的老師,沒(méi)有詢問(wèn)而不告訴,求教而無(wú)所收獲的了;凡是所應(yīng)該具備的書(shū)籍,都集中在這里,不必再像我這樣用手抄錄,從別人處借來(lái)然后才能看到了。
?
司業(yè)、博士:分別為太學(xué)的次長(zhǎng)官和教授。
?
其業(yè)有不精、德有不成者,非天質(zhì)之卑,則心不若余之專耳,豈他人之過(guò)哉!
?
其業(yè)(學(xué)業(yè))有不精(精通)、德(品德)有不成(養(yǎng)成)者,非天質(zhì)之卑(低下),則心不若余之專耳(罷了),豈他人之過(guò)哉!
?
翻譯:他們中如果學(xué)業(yè)有所不精通,品德有所未養(yǎng)成的,不是天賦、資質(zhì)低下,而是用心不如我這樣專一,難道可以說(shuō)是別人的過(guò)錯(cuò)嗎!
?
非天資之卑:如果不是由于天資太低下
?
東陽(yáng)馬生君則,在太學(xué)已二年,流輩甚稱其賢。余朝京師,生以鄉(xiāng)人子謁余,撰長(zhǎng)書(shū)以為贄,辭甚暢達(dá)。與之論辨,言和而色夷。
?
東陽(yáng)馬生君則,在太學(xué)已二年,流輩(同輩)甚(很,非常)稱其賢。余朝(朝見(jiàn))京師,生以鄉(xiāng)人子謁余,撰長(zhǎng)書(shū)(很長(zhǎng)的信)以為贄(古代初次拜見(jiàn)時(shí)所贈(zèng)的禮物),辭甚暢達(dá)。與之論辨,言和而色夷(謙恭)。
?
翻譯:東陽(yáng)馬生君則,在太學(xué)中已學(xué)習(xí)二年了,同輩人很稱贊他的德行。我到京師朝見(jiàn)皇帝時(shí),馬生以同鄉(xiāng)晚輩的身份拜見(jiàn)我,寫(xiě)了一封長(zhǎng)信作為禮物,文辭很順暢通達(dá),同他論辯,言語(yǔ)溫和而態(tài)度謙恭。
?
流輩:同輩
朝:舊時(shí)臣下朝見(jiàn)君主。宋濂寫(xiě)此文時(shí),正值他從家鄉(xiāng)到京師應(yīng)天(南京)見(jiàn)朱元璋。
異鄉(xiāng)人子:以同鄉(xiāng)之子的身份。謁(yè):拜見(jiàn)。
撰:同“撰”,寫(xiě)。長(zhǎng)書(shū):長(zhǎng)信。贄(zhì):初次拜見(jiàn)時(shí)所贈(zèng)的禮物。
夷:平易
?
自謂少時(shí)用心于學(xué)甚勞,是可謂善學(xué)者矣。其將歸見(jiàn)其親也,余故道為學(xué)之難以告之。
?
自謂少時(shí)用心于學(xué)甚勞(刻苦),是可謂善學(xué)者矣。其將歸見(jiàn)(回家探親)其親也,余故(特意)道為學(xué)之難以告之。
?
翻譯:他自己說(shuō)少年時(shí)對(duì)于學(xué)習(xí)很用心、刻苦,這可以稱作善于學(xué)習(xí)者吧!他將要回家拜見(jiàn)父母雙親,我特地將自己治學(xué)的艱難告訴他。
?
謂余勉鄉(xiāng)人以學(xué)者,余之志也;詆我夸際遇之盛而驕鄉(xiāng)人者,豈知予者哉!
?
謂余勉鄉(xiāng)人以學(xué)者(一類人),余之志(志愿)也;詆(詆毀)我夸際遇(遭遇的得意)之盛而驕鄉(xiāng)人者(對(duì)同鄉(xiāng)驕傲),豈知予者哉!
?
翻譯:如果說(shuō)我勉勵(lì)同鄉(xiāng)努力學(xué)習(xí),則是我的志意;如果詆毀我夸耀自己際遇之好而在同鄉(xiāng)前驕傲,難道是了解我的人嗎?
?
賞析:
此篇贈(zèng)序是宋濂寫(xiě)給他的同鄉(xiāng)晚生馬君則的。作者贈(zèng)他這篇文章,是以勉勵(lì)他勤奮學(xué)習(xí),但意思卻不直接說(shuō)出,而是從自己的親身經(jīng)歷和體會(huì)中引申而出,婉轉(zhuǎn)含蓄,平易親切,字里行間充滿了一個(gè)碩德長(zhǎng)者對(duì)晚生后輩的殷切希望,讀起來(lái)令人感動(dòng)。
全文分三大段。第一段寫(xiě)自己青少年時(shí)代求學(xué)的情形,著意突出其“勤且艱“的好學(xué)精神。內(nèi)中又分四個(gè)層次。第一層從借書(shū)之難寫(xiě)自己學(xué)習(xí)條件的艱苦。因家貧無(wú)書(shū),只好借書(shū)、抄書(shū),盡管天大寒,硯冰堅(jiān),手指凍僵,也不敢稍有懈怠。也不敢稍有懈怠。第二層從求師之難,寫(xiě)虛心好學(xué)的必要。百里求師,恭謹(jǐn)小心。雖遇叱咄,終有所獲。第三層從生活條件之難,寫(xiě)自己安于清貧,不慕富貴,因?qū)W有所得,故只覺(jué)其樂(lè)而不覺(jué)其苦,強(qiáng)調(diào)只要精神充實(shí),生活條件的艱苦是微不足道的。第四層是這一段的總結(jié)。由于自己不怕各種艱難,刻苦學(xué)習(xí),所以終于學(xué)有所成。
?
特殊句式
(一)倒裝句
1、弗之?。ǚ穸ň?,代詞“之”作賓語(yǔ),動(dòng)詞后置?!爸贝P錄的事。“弗怠之”就是“不懈怠抄書(shū)這件事”。)
2、每假借于藏書(shū)之家(介詞(于)+名詞(家)=介賓作狀語(yǔ)是狀語(yǔ)后置原來(lái)應(yīng)是每于藏書(shū)之家假借)
(二)省略句
1、以是人多以書(shū)假(于)余。
2、余則缊袍敝衣處(于)其間。
3、撰長(zhǎng)書(shū)以(之)為贄。?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?