英語吧臺


allure n.誘惑力,吸引力? vi.引誘,誘惑
coalition n.聯(lián)合,聯(lián)盟
border? n.國界,邊界? v.和……毗鄰,與……接壤
necessity n.必要,必然性
endeavor? n. 努力,試圖
complicate v. 使復(fù)雜化
complication n.并發(fā)癥,是更復(fù)雜的事物
emerge v.浮現(xiàn),露出
like-minded adj. 想法相同的,志趣相同的
simultaneously adv.同時,急切地
dramatic adj.突然的,巨大的,令人吃驚的
drop v.使落下,掉下 n.滴,下降
ease n.容易,安逸 v.(使)寬慰,緩解
long-distance adj.長途的,長距離的
interact v.交流,溝通,合作,相互影響
interaction n. 相互影響(作用,制約,配合)
citation n. 引用,表彰
count v.(按順序)數(shù)數(shù),計算(或清點)總數(shù) n.總數(shù)
international adj.國際的n. 國際體育比賽
internationally adv.國際性地,在國際間

The European Union's level of international co-authorship is about twice that of the United States, Japan, and India.歐盟的國際合著數(shù)量大概是美國、日本和印度的兩倍。
Even so, the levels in these countries are also rising.即使這樣,這些國家的水平也在上升。
This is a sign of the continued allure of creating scientific coalitions across borders.這是建立跨境科學(xué)聯(lián)盟的持久誘因的標志。
Andrew Schubert, a researcher at the institute for science policy research, says that the rising collaboration is partly out of necessity.科學(xué)政策研究機構(gòu)的研究員安德魯·舒伯特說,不斷增加的合作在一定程度上是出于必要。
This necessity comes with the rise of big science.這種必要伴隨著大科學(xué)的崛起。
Many scientific endeavors have become more complicated.很多科學(xué)研究已變得越來越復(fù)雜了。
These new complications require the money and labor of many nations.這些新的難題需要多個國家的資金和勞動。
But he says collaborations have also emerged becuse of increased possibilities.
但是他說,合作的出現(xiàn)也是由于可能性增加。
The internet allows like-minded scientists to find each other.互聯(lián)網(wǎng)讓想法相同的科學(xué)家相互聯(lián)系。
Simultaneously, dramatic drops in communication costs ease long-distance interactions, and there's a reward.同時,溝通成本大幅降低使長距離互動變得更加簡單,這帶來了回報。
Studies of citation counts show that international co-authored papers have better visibility.對引用率的研究表明,國際合作的論文識別度更高。
