荷馬史詩 伊利亞特
鏈接:https://pan.baidu.com/s/1fdblineognBwGfV5DUgogw?pwd=edsw?
提取碼:edsw

編輯推薦
出版說明
人民文學出版社從上世紀五十年代建社之初即致力于外國文學名著出版,延請國內(nèi)知名學者研究論證選題,翻譯更是優(yōu)選專長譯者 擔綱,先后出版了“外國文學名著叢書”“世界文學名著文庫”“二十世紀外國文學叢書”“名著名譯插圖本”等大型叢書和外國著名作家的文集、選集等,這些作 品得到了幾代讀者的喜愛。
為滿足讀者的閱讀與收藏需求,我們優(yōu)中選精,推出精裝本“名著名譯叢書”,收入膾炙人口的外國文學杰作。豐子愷、朱生豪、冰心、楊絳等翻譯家優(yōu)美傳神的譯文,更為這些不朽之作增添了色彩。多數(shù)作品配有精美原版插圖。希望這套書能成為中國家庭的必備藏書。
為方便廣大讀者,出版社還為本叢書精心錄制了朗讀版。本叢書將分輯陸續(xù)出版,先期推出六十種。
人民文學出版社
2015年1月
內(nèi)容簡介
《伊利亞特》以特洛亞戰(zhàn)爭為題材。戰(zhàn)爭由“金蘋果傳說”中特洛亞王子帕里斯裁判造成美女海倫被劫引起,歷時十年,史詩主要敘述發(fā)生在第十年的五十天左右里的故事。希臘軍隊統(tǒng)帥阿伽門農(nóng)的傲慢和貪婪激起軍隊主將阿基琉斯的憤怒,從而引發(fā)了一系列戰(zhàn)斗和殺戮。
作者簡介
荷馬(約公元前9世紀—前8世紀)古希臘詩人。相傳史詩《伊利亞特》和《奧德賽》為他所作,統(tǒng)稱“荷馬史詩”,是古希臘*早的傳世文學作品,已成為西方文學取之不盡、用之不竭的源泉。
羅念生(1904—1990),四川威遠人。早年赴美國、希臘研修英美文學和古希臘文學,1934年回國后在清華、北大等校任教,1958年調(diào)入中國社會科學院從事古希臘文學研究。主要著作有《論古希臘戲劇》;譯作有亞里斯多德的《詩學》和古希臘戲劇等。有《羅念生全集》(十一卷)行世。
王煥生(1939— ),江蘇南通人。1960年至1965年就讀于蘇聯(lián)莫斯科大學古希臘羅馬語言文學專業(yè),回國后入社科院從事古希臘羅馬文學研究。主要論著有《古羅馬文學史》和《古羅馬文藝批評史綱》,譯作有《古希臘戲劇全集》(合譯)、《希臘羅馬散文選》、《奧德賽》、《論共和國》、《論法律》、《哀歌集》等。
目錄
第一卷阿基琉斯同阿伽門農(nóng)王爭吵結怨00
第二卷阿伽門農(nóng)召開全營大會試探軍心0
第三卷阿勒珊德羅斯同墨涅拉奧斯決斗0
第四卷潘達羅斯射傷墨涅拉奧斯戰(zhàn)事重起0
第五卷狄奧墨得斯立功刺傷美神和戰(zhàn)神
第六卷赫克托爾和妻子安德羅馬克告別
第七卷埃阿斯同赫克托爾決斗勝負難分
第八卷特洛亞人勇猛反攻阿開奧斯人
第九卷阿伽門農(nóng)向阿基琉斯求和遭拒絕
第十卷奧德修斯和狄奧墨得斯夜探敵營
第十一卷兩軍激戰(zhàn)引起阿基琉斯注意
第十二卷特洛亞人沖擊阿開奧斯人的壁壘
第十三卷船舶前阿開奧斯人抵敵艱苦奮戰(zhàn)
第十四卷宙斯受騙陷入赫拉的愛情羅網(wǎng)
第十五卷赫克托爾突破抵抗放火燒船
第十六卷帕特羅克洛斯代友出戰(zhàn)陣亡
第十七卷兩軍鏖戰(zhàn)爭奪帕特羅克洛斯的遺體
第十八卷赫菲斯托斯為阿基琉斯制造鎧甲
第十九卷阿基琉斯與阿伽門農(nóng)和解釋怨
第二十卷奧林波斯眾神出戰(zhàn)各助一方
第二十一卷阿基琉斯力戰(zhàn)克珊托斯河神
第二十二卷赫克托爾被阿基琉斯殺死遭凌辱
第二十三卷為帕特羅克洛斯舉行葬禮和競技
第二十四卷普里阿摩斯贖取赫克托爾的遺體
查看全部↓
精彩書摘
第一卷
——阿基琉斯同阿伽門農(nóng)王爭吵結怨
女神啊,請歌唱佩琉斯之子阿基琉斯的
致命的忿怒,那一怒給阿開奧斯人帶來
無數(shù)的苦難,把戰(zhàn)士的許多健壯英魂
送往冥府,使他們的尸體成為野狗
和各種飛禽的肉食,從阿特柔斯之子、
人民的國王同神樣的阿基琉斯最初在爭吵中
分離時開始吧,就這樣實現(xiàn)了宙斯的意愿。
是哪位天神使他們兩人爭吵起來?
是勒托和宙斯的兒子,他對國王生氣,
使軍中發(fā)生兇惡的瘟疫,將士死亡,
只因為阿伽門農(nóng)侮辱了他的祭司克律塞斯,
這人來到阿開奧斯人的快船前請求釋放
他的女兒,隨身帶來無數(shù)的贖禮,
手中的金杖舉著遠射神阿波羅的花冠,
向全體阿開奧斯人,特別向阿特柔斯的
兩個兒子、士兵的統(tǒng)帥祈求,這樣說:
“阿特柔斯的兒子們,戴脛甲的阿開奧斯將士,
愿居住奧林波斯山的天神們允許你們
毀滅普里阿摩斯的都城,平安回家,
只請你們出于對宙斯的遠射的兒子
阿波羅的敬畏,接受贖禮,釋放愛女?!?br> 所有阿開奧斯人都發(fā)出同意的呼聲,
表示尊敬祭司,接受豐厚的贖禮;
阿特柔斯之子阿伽門農(nóng)心里不喜歡,
他氣勢洶洶地斥退祭司,嚴厲警告說:
“老漢,別讓我在空心船旁邊發(fā)現(xiàn)你,
不管你是現(xiàn)在逗留還是以后再來,
免得你的拐杖和天神的神圣花冠
保護不了你。你的女兒我不釋放,
她將遠離祖國,在我家、在阿爾戈斯
繞著織布機走動,為我鋪床疊被,
直到衰老。你走吧,別氣我,好平安回去?!?br> 他這樣說,老人害怕,聽從他的話。
老人默默地沿嘯吼的大海的岸邊走去,
他走了很遠,便向美發(fā)的勒托的兒子、
阿波羅祈禱,嘴里念念有詞,這樣說:
“銀弓之神,克律塞和神圣的基拉的保衛(wèi)者,
統(tǒng)治著特涅多斯,滅鼠神,請聽我祈禱,
如果我曾經(jīng)蓋廟頂,討得你的歡心,
或是為你焚燒牛羊的肥美大腿,
請聽我祈禱,使我的愿望成為現(xiàn)實,
讓達那奧斯人在你的箭下償還我的眼淚?!?br> 他這樣向神祈禱,福波斯?阿波羅聽見了,
他心里發(fā)怒,從奧林波斯嶺上下降,
他的肩上掛著彎弓和蓋著的箭袋。
神明氣憤地走著,肩頭的箭矢瑯瑯響,
天神的降臨有如黑夜蓋覆大地。
他隨即坐在遠離船舶的地方射箭,
銀弓發(fā)出令人心驚膽戰(zhàn)的弦聲。
他首先射向騾子和那些健跑的狗群,
然后把利箭對準人群不斷放射。
焚化尸首的柴薪燒了一層又一層。
天神一連九天把箭矢射向軍隊,
第十天阿基琉斯召集將士開會,
白臂女神赫拉讓他萌生念頭,
她關心他們,看見達那奧斯人死亡。
在將士會合集中后,捷足的阿基琉斯
在他們中間站起來發(fā)言,他這樣說:
“阿特柔斯的兒子,如果戰(zhàn)爭和瘟疫
將毀滅阿開奧斯人,我們想逃避死亡,
我認為我們只有撤退,開船返航。
讓我們詢問先知或祭司或圓夢的人,
——夢是宙斯送來的,他可能告訴我們,
福波斯?阿波羅為什么發(fā)怒,他是在譴責
我們疏忽了向他許愿或舉行百牲祭?
但愿他接受綿羊或純色的山羊的香氣,
有心為我們阻擋這一場兇惡的瘟疫?!?br> 他說完坐下,特斯托爾之子卡爾卡斯,
一位最高明的鳥卜師,在人叢中站立起來,
他知道當前、將來和過去的一切事情,
曾經(jīng)憑福波斯?阿波羅傳授他的預言術,
引導阿開奧斯人的艦隊航行到伊利昂。
他滿懷好意來參加會議,對將士們這樣說:
“阿基琉斯,宙斯所寵愛的,你要我說出
遠射神阿波羅王為什么對我們發(fā)怒。
我可以解釋,但請你注意,對我發(fā)誓,
應允敢于用言語和強健的臂膀保護我,
因為我預感我會惹得一個人發(fā)怒,
他有力地統(tǒng)治著阿爾戈斯人,全體歸附。
國王對地位低下的人發(fā)怒更有力量,
他雖然暫時把郁積的怒氣壓抑消化,
卻還會懷恨,直到仇恨在胸中消失。
因此你要用心,保障我的安全。”
捷足的阿基琉斯回答鳥卜師,這樣說:
“你放大膽量,把你知道的預言講出來,
我憑阿波羅起誓,他是宙斯所喜愛的,
卡爾卡斯,你總是向他祈禱,對我們
發(fā)出神示,只要我還活著,看得見陽光,
沒有哪個達那奧斯人會在空心船旁
對你下重手,即使阿伽門農(nóng)也不會,
盡管他宣稱是阿開奧斯人中最高的君主。”
這時無可指責的先知放膽地說:
“天神并不是譴責我們疏忽了許愿
或是百牲祭,而是因為阿伽門農(nóng)
不敬重他的祭司,收取贖禮放愛女,
遠射的天神還會給我們降下這苦難,
不會為達那奧斯人驅(qū)除這致命的瘟疫,
直到我們把明眸的女子還給她父親,
不收錢,不受禮,把百牲祭品送往克律塞,
我們才勸得動這位天神,求得他息怒?!?br> 他這樣說,隨即坐下;有個戰(zhàn)士,
阿特柔斯的兒子,權力廣泛的阿伽門農(nóng)
煩惱地站起來,陰暗的心里充滿忿怒,
眼睛像發(fā)亮的火焰,兇狠地對卡爾卡斯說:
“你這個報兇事的預言人從來沒有對我
報過好事,你心里喜歡預言壞事,
好話你沒有講過,沒有使它實現(xiàn)。
現(xiàn)在你在達那奧斯人中間預言,
說什么遠射的天神給我們制造苦難,
全是因為我不愿接受他的祭司
克律塞斯為贖取女兒而贈送的好禮物;
是我很想把她留在自己家里。
因為我喜歡她勝于我的合法的妻子
克呂泰墨涅斯特拉,就形體、身材、智慧、
手工而論,她并不比她差到哪里。
我還是愿意把她交出去,那樣好得多,
但愿將士安全,勝于遭受毀滅。
你們要立刻為我準備一份禮物,
免得我缺少這種榮譽,那就很不妥,
因為你們都看見我的禮物就要失去?!?br> 那捷足的戰(zhàn)士、神樣的阿基琉斯回答說:
“阿特柔斯的最尊榮的兒子、最貪婪的人,
心高志大的阿開奧斯人怎能給你禮物?
我們不知道還存有什么共有的財產(chǎn),
從敵方城市奪獲的東西已分配出去,
這些戰(zhàn)利品又不宜從將士那里回取。
你按照天神的意思把這個女子釋放,
要是宙斯讓我們劫掠那城高墻厚的
特洛亞,我們會給你三倍四倍的補償。”
阿伽門農(nóng)主上回答阿基琉斯說:
“神樣的阿基琉斯,盡管你非常勇敢,
你可不能這樣施展心機欺騙我。
你是想保持禮物,勸我歸還女子,
使我默默失去空等待?心高志大的
阿開奧斯人若是把一份合我的心意、
價值相等的榮譽禮物給我作補償——
他們?nèi)羰遣唤o,我就要親自前去
奪取你的或埃阿斯的或奧德修斯的
榮譽禮物,去到誰那里誰就會生氣。
但是這些事情留到以后再考慮;
現(xiàn)在讓我們把一艘黑色的船只拖下海,
迅速召集槳手,把百牲祭品牽上船,
再把克律塞斯的美貌的女兒送上船,
派一個顧問擔任隊長,派伊多墨紐斯,
或是埃阿斯或是神樣的奧德修斯,
或是你,佩琉斯的兒子,將士中最可畏的人,
前去獻祭,祈求遠射的天神息怒?!?br> ……
查看全部↓
前言/序言
前言
古希臘人為后代傳下兩部光輝的史詩:《伊利亞特》和《奧德賽》,一直被視為人類古代文明的奇葩。這兩部史詩相傳為古希臘盲歌手荷馬所作,因而統(tǒng)稱“荷馬史詩”。
荷馬史詩被古希臘人視為民族的驕傲,但關于荷馬的生平他們卻未給我們傳下任何確鑿的史料。古代曾傳下多篇荷馬傳記,但內(nèi)容互相矛盾,可信性不大。關于荷馬的生活時期,古代作家的推測由公元前十二世紀至公元前七世紀不等。根據(jù)現(xiàn)有史料,古希臘作家中最早提到荷馬的是公元前七世紀的哀歌詩人卡利諾斯,并且是把荷馬作為一位聞名的詩人提到的。關于荷馬的籍貫,古代傳下來兩行詩,第一行稱有七座城市爭說是荷馬的故鄉(xiāng),第二行列舉七座城市的名字,由于抄本異文,一共出現(xiàn)了十幾個城市的名字,包括巴爾干半島上的雅典、阿爾戈斯等城市和愛琴海中的一些島嶼。自十七世紀末起,隨著對民間創(chuàng)作研究的深入,荷馬史詩作為古代口傳詩歌作品,受到人們廣泛的關注,人們就史詩的形成過程和歷史上是否確有荷馬其人等問題,展開了激烈的爭論,提出了各種設想和猜測,不過大部分人仍然堅持傳統(tǒng)的看法,即荷馬確有其人,兩部史詩是他的作品。直到今天,圍繞著荷馬和荷馬史詩,仍然存在許多爭議,不過一般的看法是:荷馬是一個歷史人物,約生活在公元前九至八世紀,根據(jù)史詩的內(nèi)容和語言特點,他可能是小亞細亞西部的伊奧尼亞人,最后可能死在愛琴海中的伊奧斯島。公元前九至八世紀是古希臘口傳文學流行的時代,游吟詩人輩出,荷馬顯然是其中一位技藝超群的佼佼者。