最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

【龍騰網(wǎng)】為什么那么多在中國的外國人都愛吃餃子?

2021-01-20 18:06 作者:龍騰洞觀  | 我要投稿

正文翻譯


Why do so many foreigners in China love dumplings?

為什么那么多在中國的外國人都愛吃餃子?


評論翻譯


Chinese dumplings can be made to look like Chinese silver ingots (which are not bars, but boat-shaped, oval, and turned up at the two ends). Legend has it that the more dumplings you eat during the New Year celebrations, the more money you can make in the New Year.”
I recommend others to eat dumplings too.
WeChat: 86 13439758718

所以,讓我們來仔細看看中國新年吃餃子的流行程度。鏈接在這里:


https://www.chinahighlights.com/travelguide/chinese-food/chinese-new-year-food.htm

據(jù)《中國亮點》報道。
"餃子 "有1800多年的歷史,餃子(餃子jiǎozi /jyaoww-dzrr/)是一種經(jīng)典的新年吉祥食品,也是中國除夕夜吃的傳統(tǒng)菜肴,在中國特別是華北地區(qū)廣泛流行。
餃子可以做成中國銀錠的樣子(銀錠不是條形,而是船形,橢圓形,兩頭翻起)。傳說過年時吃的餃子越多,過完年就能賺更多的錢。"
我也推薦別人去嘗試餃子。
微信:8613439758718


Kathy Yang
Dumplings are the most important dish in lots of northern provinces, where you Never can claim you have a new year dinner/meal without having dumpling. Just like Turkey for thanksgiving.

餃子是北方很多省份最重要的一道菜,在那里,你永遠不能說你的年夜飯里沒有餃子。就像感恩節(jié)的火雞一樣。


Galano Han, lived in Shanghai
I think it’s because the idea of wrapping meat or vegetables in dumpling skin or other similar skin made of flour or rice was a worldwide popular way of cooking food.
From Chita, Russia to Vietnam, from Japan to Bosnia and Herzegovina, people like dumplings and different variants with local characteristics.
Now let’s see:

The dumpling that Buryat people enjoy, is called Buuz, interestingly, the pronunciation of Buuz is similar to 包子 in Chinese, but its size is somewhere between Chinese Bun and Chinese Dumpling. Usually a Buuz wraps beef as fillings inside. A bit salty but super delicious! Very popular in Mongolia, Buryatia and other oblasts/republic state in Siberia.
我想這是因為用面粉或大米做成的餃子皮或其他類似的皮包肉或蔬菜的想法是一種世界性的流行的食物烹飪方式。
從俄羅斯的赤塔到越南,從日本到波黑,人們都喜歡吃餃子,喜歡吃具有地方特色的餃子的不同變種。
現(xiàn)在讓我們來看看:
布里亞特人喜歡吃的餃子叫 "Buuz",有趣的是,"Buuz "的發(fā)音與漢語中的包子相似,但其大小介于中國包子和中國餃子之間。一般來說,Buuz里面都會包上牛肉作為餡料。雖然有點咸,但超級好吃。在蒙古、布里亞特和西伯利亞的其他州/共和國非常流行。


The famous Ukrainian version of dumpling, is called Vareniki. In Russia, it’s called Pelmeni, see also: Pelmeni - Wikipedia. The wrapping or the dumpling skin is usually made of flour while the fillings could be mainstream potato or other food, such as beef. When the cooking is finished, the topping could cream, or cherry jam or onions, or nothing, depending on personal favor.
Vareniki with cherry jam
Similar version in Poland is called Pierogi. It’s not only served in Christmas Eve, but a daily food, if you really like it.

著名的烏克蘭版本的餃子,被稱為“Vareniki”。在俄羅斯,它被稱為“Pelmeni”,請參閱。Pelmeni - 維基百科。它的皮通常由面粉制成,而餡料可以是主流的土豆或其他食物,如牛肉。當烹飪完成后,澆頭可以用奶油,或櫻桃果醬或洋蔥,或什么都沒有,這取決于個人的青睞。
類似的版本在波蘭被稱為皮耶羅吉。 它不僅在平安夜提供,而且是每天的食物,如果你真的喜歡的話。


The Vietnamese dumpling is called Banh Bot Loc. Some people say that it should be called Banh Bao, but Banh Bao seems to be a variant of Bun. While Banh Cuon is a variant of Spring Roll. The Vietnamese variant of dumpling contains shrimp or pork or green onion inside, served with sweet chili sauce. What differs the most from other variants, is that the classic wrapper is made of tapioca flour instead of wheat flour. Similar dumplings can be found in Guangxi, Guangdong provinces of China, due to the similarities in food culture.

In Korea, either North or South, the dumpling is called Mandu, with a similar pronunciation to 饅頭 (Chinese steamed bread). I feel it weird when eating dumplings which are called mandu, but it’s tasty, who care? Korean dumplings are filled with a mixture of various meats and vegetables. See also: Mandu (Korean Dumplings) But in general, it’s similar to Chinese dumplings.
Now, in China, dumplings are called 餃子, Jiaozi. See also: Jiaozi - Wikipedia. Due to the long list of variants and variety of favors, as well as the long history of Jiaozi since its invention during the era of the Eastern Han (AD 25–220), Wikipedia explains much more in details.


The reason that foreigners in China love dumplings, perhaps, is because the dumplings, no matter which variant, is delicious! Even if they’ve never been to China, any variant of dumplings worth trying!

越南餃子的變體,內(nèi)有蝦、豬肉或蔥,配上甜辣醬。與其他變體最大的不同是,經(jīng)典的皮是用木薯粉而不是小麥粉制成的。由于飲食文化的相似性,在中國的廣西、廣東兩省也能找到類似的食物。
在韓國,不管是北方還是南方,這種餃子都叫“Mandu”,與饅頭的發(fā)音相似。吃著叫饅頭的餃子,我覺得怪怪的,不過好吃就行,誰在乎呢?韓國餃子的餡料是由各種肉類和蔬菜混合而成的。但總的來說,它和中國的餃子差不多。
現(xiàn)在,在中國,餃子被稱為餃子Jiaozi。也可參見:餃子--維基百科。由于餃子的變體很多,味道的種類也很多,而且自東漢時代(公元25-220年)發(fā)明以來,餃子歷史悠久,維基百科的解釋更為詳細。
在中國,外國人之所以喜歡吃餃子,也許是因為餃子,不管是哪種變種,都很好吃吧! 即使沒來過中國,任何變種的餃子都值得一試!


Bill Chee
, Support Team Member
My opinion based on my experiences as a sous chef and those of my friends.
Most of the dumplings in the US and perhaps other countries in local Chinatowns are made by Chinese chefs that emigrated and brought skills in basic culinary rather than a specialty in Dim Sum or dumplings.
The dumplings and Dim Sum in China and Hongkong are made by chefs especially skilled in this craft. There is also a vast variety of types, shapes and fillings. The famous Shanghai XiaoLong bao (bun) is a specialty that is filled with soup(the soup is jelled and placed in the bun with the filling and when steamed melts).
Xian is one of the ancient capitals and during the reign of Dowager Empress Cixi, ordered at least 100 dumplings/dim sum daily and mandated different ones each time. We went to a Xian dumpling restaurant and had hundreds to choose from. Every province has their own specialty and Hong Kong has excellent dim sum chefs and restaurants.

我的觀點是基于我和我的朋友們作為一個副廚師的經(jīng)驗。
在美國和其他國家的中國城,大部分的餃子都是由移民的中國廚師制作的,他們帶來了基本的烹飪技能,而不是點心或餃子的專業(yè)。
中國和香港的餃子和點心都是由特別熟練的廚師制作的。種類、形狀和餡料繁多。上海著名的小籠包是一種以湯汁為餡的特色包子(將湯汁凝結(jié)后與餡料一起放入包子中,蒸熟后融化)。
西安是古都之一,慈禧太后在位期間,每天至少要吃100個餃子/點心,而且每次都規(guī)定吃不同的餃子。我們?nèi)ノ靼驳囊患绎溩羽^,有上百種餃子可供選擇。每個省都有自己的特色,香港也有優(yōu)秀的點心師傅和餐館。


Simon Smith, Buy, cook, eat and serve and all aspects of Cantonese food.
Why do so many foreigners in China love dumplings? 11/01/21
They are little parcels of pure pleasure.
When you consume them with family and friends at a nice restaurant, the eating experience is increased exponentially.
Combined with other dim sum, it becomes stratospheric.
Eating, chatting and chilling out for hours on end is very good for the soul.

它們是包裹著純粹的快樂的小包裹。
當你和家人、朋友一起在好的餐廳里享用它們時,飲食體驗會成倍增加。
再加上其他的點心,它就會變成一種享受。
吃飯、聊天、放松,幾個小時下來,對心靈是非常有益的。


Zach Islington
, BSc Computer Science
Chinese food is pretty much all bland and tasteless for western palates. In fact for almost anyone who isn’t Chinese.
Dumplings - depending on the type of course - usually have a little flavour and comes with a dipping sauce to help it taste of something too.
Oh also, there aren’t bones in the meat. That helps.

對于西方人的味覺來說,中餐幾乎都是淡而無味的。事實上,對于幾乎所有不是中國人的人來說,都是如此。
餃子--根據(jù)不同的菜品類型--通常都會有一點味道,并配有蘸醬,幫助它也能嘗到一些味道。
哦,還有,餡里沒有骨頭。這一點非常好。


David Barry
, Lived in East Asia for Many Years. Now in Europe.
Chinese food is brilliant. Not bland at all like Mr Islington wrote. Has he tried the spicy Hunan and Sichuan dishes? Blow your head off!!!
dumplings are very filling and are great as they have many different kinds of fillings. I like steamed and fried dumplings.
Dim Sum dumplings from the south are good. You can get dumplings from all over China though.

中國菜很好吃。一點也不像Islington先生寫的那樣平淡。他試過辣的湘菜和川菜嗎?爽爆!!!
餃子是非常充饑的,是偉大的,因為他們有許多不同種類的餡料。我喜歡吃蒸餃和煎餃。
南方的點心餃子也不錯。中國各地的餃子都不錯。


Zhen Li
, Auditor/CPA (2010-present)
Because they’re tasty.
Ever since I started making my own dumplings at home shortly after we got married, my husband has been ruined. He has tried (sometimes is made to try) other versions (frozen, restaurant-sold, or home-made by other Chinese) of dumplings and nothing else compares, according to him.
His coworkers, many of whom had not had “real” Chinese dumplings before they tried mine, all want more of my version. One guy even offers to pay me to make him some:-) One of our former neighbors was the same way.

因為好吃。
自從我們結(jié)婚后不久,我開始在家自己做餃子,我的丈夫就愛上了。據(jù)他說,他嘗試過(有時是被逼著嘗試)其他版本的餃子(冷凍的,餐館賣的,或者其他中國人自制的),其他的都比不上。
他的同事們,很多人在嘗過我的餃子之前,都沒有吃過"真正的"中國餃子,他們都想多吃我的版本。有一個人甚至提出要給我錢讓我給他做一些:-) 我們以前的一個鄰居也是這樣。


John Thompson
, Specializing in Chinese, Japanese, Indian and Korean
Well, thank you for the A2A. I suppose it is for all the same reasons that Chinese in China love dumplings. What’s not to love? :)

謝邀。我想這和中國的中國人喜歡吃餃子是出于同樣的原因。怎么會不愛呢? :)


Kevin Lo
, former Graduate School
what is not to love? succulent meat and vegetables wrapped in paper thin flour. Dumplings from any country are tasty.

為什么不愛?多汁的肉和蔬菜用紙一樣薄的面粉包裹著。任何國家的餃子都很好吃。


【龍騰網(wǎng)】為什么那么多在中國的外國人都愛吃餃子?的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
平安县| 扬州市| 阿荣旗| 连云港市| 金寨县| 龙海市| 讷河市| 陆丰市| 榆社县| 马山县| 广东省| 宽城| 康马县| 水富县| 普定县| 安康市| 安达市| 林甸县| 班戈县| 葵青区| 静乐县| 巢湖市| 关岭| 剑阁县| 广灵县| 沾益县| 哈尔滨市| 舒城县| 抚远县| 锡林郭勒盟| 江门市| 安岳县| 清远市| 图木舒克市| 航空| 石渠县| 孝昌县| 大庆市| 二连浩特市| 融水| 巴青县|