東京市“市內(nèi)公園賞花時(shí),禁止人員聚集飲酒聚餐”
東京都(とうきょうと)「都(と)の公園(こうえん)でお花見(jiàn)(はなみ)するときは大勢(shì)(おおぜい)で飲(の)まないで」
東京市“市內(nèi)公園賞花時(shí),禁止人員聚集飲酒聚餐”
[3月6日 11時(shí)30分]
東京都(とうきょうと)には桜(さくら)が有名(ゆうめい)な公園(こうえん)があって、お花見(jiàn)(はなみ)の季節(jié)(きせつ)になると、大勢(shì)(おおぜい)の人(ひと)がお酒(さけ)を飲(の)んだり料理(りょうり)を食(た)べたりして楽(たの)しみます。
東京有櫻花久負(fù)盛名的公園,每年賞櫻季節(jié),大量游人享受在觀櫻花的同時(shí),飲酒野餐。
今年(ことし)は新(あたら)しいコロナウイルスが広(ひろ)がっています。このため東京都(とうきょうと)は、都(と)の公園(こうえん)でお花見(jiàn)(はなみ)をするときに飲(の)んだり食(た)べたりしないでほしいと言(い)っています。飲(の)んだり食(た)べたりすると、長(zhǎng)(なが)い時(shí)間(じかん)同(おな)じ場(chǎng)所(ばしょ)にたくさんの人(ひと)が集(あつ)まるので、ウイルスがうつる危険(きけん)が高(たか)くなると心配(しんぱい)しています。
今年受新冠病毒擴(kuò)大的影響,東京市表示市內(nèi)賞櫻的公園,希望大家不要喝酒聚餐。因?yàn)閾?dān)心大家長(zhǎng)時(shí)間大量人員聚集在一起喝酒聚餐,感染病毒的概率變高。
東京都(とうきょうと)の上野(うえの)公園(こうえん)には桜(さくら)がたくさんあって、毎年(まいとし)300萬(wàn)(まん)人(にん)以上(いじょう)の人(ひと)がお花見(jiàn)(はなみ)に來(lái)(き)ます。毎年(まいとし)公園(こうえん)の中(なか)に飲(の)んだり食(た)べたりする場(chǎng)所(ばしょ)ができますが、今年(ことし)はありません。
東京市的上野公園有大量櫻花,每年吸引300多萬(wàn)人來(lái)此賞櫻。每年公園都可以飲酒野餐,但今年禁止。
東京都(とうきょうと)は、歩(ある)きながらお花見(jiàn)(はなみ)をする場(chǎng)合(ばあい)も、せきのしかたなどに気(き)をつけて、ウイルスが広(ひろ)がらないようにしてほしいと言(い)っています。
東京市表示,邊走邊賞櫻的時(shí)候,也要注意咳嗽的方法,防止病毒擴(kuò)散。
せき:席位①;咳嗽②
原文鏈接:https://www3.nhk.or.jp/news/easy/k10012313391000/k10012313391000.html