最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

【龍騰網(wǎng)】煤電核電下馬,德國(guó)進(jìn)一步去工業(yè)化

2020-12-17 17:08 作者:龍騰洞觀  | 我要投稿

正文翻譯

Deutschland deindustrialisiert weiter

德國(guó)進(jìn)一步去工業(yè)化


VON FRANK HENNIG
Do, 3. Dezember 2020

2020年12月3日 弗蘭克.亨尼西


Vorw?rts, es geht zurück. Emissionen müssen zwecks Klimarettung gesenkt werden, Geld und Versorgungssicherheit spielen keine Rolle. Das Land wird nicht nur an Emissionen ?rmer werden.

德國(guó)總是走兩步退一步。為了拯救氣候,必須減少排放,而賺錢(qián)和能源安全并不重要。我們國(guó)家不僅會(huì)減少排放,也會(huì)變得更窮。



Kein anderes Land der Welt reduziert mit hohem finanziellem Aufwand seine Industrie und gibt weiteres Geld für die Folgen aus. Selbst moderne Kraftwerksanlagen werden für das Abschalten pr?miiert. Parallel entsteht ein subventionierter Bereich, der nicht versorgungsf?hig und nicht marktf?hig sein wird.

世界上沒(méi)有任何一個(gè)國(guó)家像我們這樣不惜重金削減工業(yè),并為這個(gè)后果花費(fèi)更多的錢(qián)。即使是現(xiàn)代化的電廠,也會(huì)因關(guān)停而受到獎(jiǎng)勵(lì)。同時(shí)形成了一個(gè)補(bǔ)貼行業(yè),將無(wú)法充分供應(yīng)能源,無(wú)法市場(chǎng)化。


?Elf Gebote erfolgreich“, so oder ?hnlich liest sich das mediale Echo, nachdem die Bundesnetzagentur das Ergebnis der ersten Ausschreibungsrunde zur Steinkohle gem?? Kohleausstiegsgesetz ver?ffentlichte. üblicherweise freut man sich über den Zuschlag bei einer Ausschreibung, bedeutet er doch, dass man irgendetwas liefern oder kaufen darf. In Deutschland 2020 ist das anders. Hier werden Stilllegungen pr?miert, Abschaltungen, Abbau und Reduzierung.

在德國(guó)聯(lián)邦電網(wǎng)局按照《煤炭退出法》進(jìn)行硬煤首輪招標(biāo)公布結(jié)果后,媒體聲稱 "11家投標(biāo)人成功中標(biāo)"。通常人們?cè)谥袠?biāo)時(shí)都會(huì)很高興,因?yàn)檫@意味著他們可以提供或購(gòu)買一些東西。在2020年的德國(guó),情況就不一樣了。在這里,對(duì)停產(chǎn)、停業(yè)、裁員和減產(chǎn)進(jìn)行獎(jiǎng)勵(lì)。


Die Bundesnetzagentur kann sich freuen, lagen doch die Gebote insgesamt deutlich unter dem Deckel von 165.000 Euro pro Megawatt, so dass statt m?glicher 660 Millionen Euro nur 317 Millionen berappt werden müssen, um sogar noch mehr als die ausgeschriebenen 4 Gigawatt (GW), n?mlich 4,788, wegzuschalten.

聯(lián)邦網(wǎng)絡(luò)局可以高興了,因?yàn)榭倶?biāo)價(jià)遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于每兆瓦16.5萬(wàn)歐元的上限,這樣一來(lái),原本可能的6.6億歐元,只需要支付3.17億歐元,就可以關(guān)閉4.788吉瓦的電力產(chǎn)能,甚至超過(guò)了招標(biāo)書(shū)中寫(xiě)的目標(biāo)4吉瓦(GW)。



Deutschland verprellt Vattenfall nach besten Kr?ften. Moorburg wurde von Beginn an auf allen Ebenen bek?mpft, es kostete fast drei Milliarden Euro und wird nun für vergleichsweise einen Apfel und ein Ei aufgegeben. Hohe Abschreibungen gab es bereits in den vergangenen Jahren.

德國(guó)盡最大努力疏遠(yuǎn)Vattenfall。莫爾堡電廠從一開(kāi)始就在各個(gè)層面上矛盾重重,它花費(fèi)了近30億歐元,現(xiàn)在卻為了仨瓜倆棗而放棄了。近年來(lái),已經(jīng)出現(xiàn)了高額的折舊值。



Auch aus Berlin wird sich Vattenfall zurückziehen, obwohl man mit der Tochter Stromnetz Berlin gutes Geld verdient. Brennende Dienstwagen und Klagen seitens der Stadt zur Konzessionsvergabe machen wenig Hoffnung für die Zukunft. Lieber gut verkaufen und zurück zu den Elchen als Dauerzoff mit Rotgrün.

Vattenfall也將從柏林撤出,盡管該公司在柏林的電網(wǎng)子公司賺了不少錢(qián)。但燃油的公司車和柏林市政府方面對(duì)該公司給予的優(yōu)惠不滿,使他們對(duì)未來(lái)的希望渺茫。最好是賣掉這家子公司,讓它成為紅綠兩黨永久的麻煩。


Das Blut der Wirtschaft

經(jīng)濟(jì)的血液


Warum sind die Ausstiege aus Kernkraft und Kohle von überragender Bedeutung? Weil das Energiesystem das ?Herz-Kreislaufsystem der Wirtschaft“ ist (Sigmar Gabriel). Nachdem schon seit Jahren die Investitionsquote der Wirtschaft hinter den Abschreibungen zurückbleibt, ziehen die Branchen jenseits der Energie bereits Konsequenzen. Daimler und BMW werden ihre Verbrennermotoren künftig im Ausland bauen lassen, die irrealen Grenzwerte von Euro 7 werden gern zu Konzernumbau und Kostensenkung genutzt. Vebrenner werden global noch lange die Nummer eins der Antriebstechnologien sein. Die Manager und Aktion?re verdienen weiter, egal, wo produziert wird. Die Arbeitnehmer in Untertürkheim, München und Berlin-Marienfelde werden umsortiert, die Arbeitspl?tze weniger. Ebenso bei Conti in Aachen, wo 800 Mitarbeiter von der Schlie?ung des Standorts betroffen sein werden. Die Unternehmen haben erkannt, dass Deutschland kein Zukunftsstandort mehr ist.

為什么淘汰核電和煤電意義十分重大?因?yàn)槟茉聪到y(tǒng)是 "經(jīng)濟(jì)的心血管系統(tǒng)"(西格瑪-加布里埃爾)。在能源行業(yè)在國(guó)民經(jīng)濟(jì)中的投資比例連年滯后于通貨膨脹率之后,能源之外的行業(yè)已經(jīng)在承受后果。戴姆勒和寶馬未來(lái)的燃油車將在國(guó)外生產(chǎn),不切實(shí)際的歐7排放標(biāo)準(zhǔn)限值往往被用于企業(yè)重組和降低成本。在未來(lái)很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi),內(nèi)燃機(jī)仍將是全球第一大驅(qū)動(dòng)技術(shù)。無(wú)論在哪里進(jìn)行生產(chǎn),管理者和股東都會(huì)繼續(xù)賺錢(qián)。在下托克海姆、慕尼黑和柏林-馬里恩菲爾德的員工將被下崗再就業(yè),工作崗位越來(lái)越少了。位于亞琛的康迪公司也是如此,該公司800名員工將因關(guān)閉工廠而受到影響。這些公司已經(jīng)認(rèn)識(shí)到,德國(guó)不再是未來(lái)的所在地。


Vor allem steigende und unkalkulierbare Strom- und Energiepreise verhindern Investitionen zu Marktbedingungen. Sie erfolgen nur noch dort, wo Subventionen winken, bei so genannten ?Reallaboren“, im Bereich der ?Erneuerbaren“ oder unter den gef?rderten Bedingungen des Wasserstoffhypes. Eines bringt der Subventionsmarkt hingegen nicht: Versorgungssicherheit. Aus dieser Erkenntnis heraus trifft die Bundesnetzagentur Vorsorge in Form von Reservekraftwerken und ?Besonderen Netztechnischen Betriebsmitteln“. Für die Winter 20/21 sind zirka 6,6 GW, für 22/23 sogar 10,6 und den Winter danach 8 GW unter Vertrag zu nehmen. Für den Winter 21/22 fehlt noch die Angabe. Es handelt sich in den n?chsten Wintern um Kapazit?ten in einem Umfang, der etwa dem der noch abzuschaltenden Kernkraftwerke entspricht. Mit anderen Worten: Ein Gro?teil des entfallenden emissionsarmen Atomstroms wird durch alte abgeschriebene und eigentlich zur Stilllegung vorgesehene Gaskraftwerke ersetzt werden. Dies k?nnen sie auf Grund hoher Betriebskosten nicht unter Marktbedingungen tun, sondern sie werden über die Netzentgelte finanziert. Daraus werden weiter steigende Strompreise und auch steigende Emissionen erwachsen.

最重要的是,電價(jià)和能源價(jià)格的上漲無(wú)法估量,使市場(chǎng)條件下的投資無(wú)法進(jìn)行?,F(xiàn)有的投資只在有補(bǔ)貼的地方,在所謂的 "真正的實(shí)驗(yàn)室",在 "可再生能源 "領(lǐng)域,或者在氫能源炒作出來(lái)的補(bǔ)貼條件下才會(huì)進(jìn)行。不過(guò),補(bǔ)貼市場(chǎng)有一點(diǎn)提供不了,那就是能源安全。基于對(duì)此問(wèn)題的洞察,聯(lián)邦電網(wǎng)局以備用電廠和 "電網(wǎng)專用設(shè)施 "的形式進(jìn)行防范。20/21年冬季將簽訂約6.6吉瓦的供電合同,22/23年甚至到10.6吉瓦,以后每個(gè)冬季將簽訂8吉瓦的供電合同。21/22年冬季的確定數(shù)字仍然沒(méi)有給出。在即將到來(lái)的冬季,這相當(dāng)于仍未關(guān)閉的核電站的裝機(jī)容量。換句話說(shuō),失去的大部分將被脫網(wǎng)的低排放核電將被實(shí)際計(jì)劃退役的老舊燃?xì)怆姀S取代。由于運(yùn)營(yíng)成本高,在市場(chǎng)條件下無(wú)法做到這一點(diǎn),而是要通過(guò)電網(wǎng)收費(fèi)來(lái)融資。這將導(dǎo)致電價(jià)進(jìn)一步上漲,也將導(dǎo)致碳排放的增加。


Die ?Besonderen Netztechnischen Betriebsmittel“ sind Gas- und ?lkraftwerke für den ?Notfall“. Sie geh?ren den Netzbetreibern, dürfen sich aber wegen der vorgeschriebenen Trennung von Stromerzeugung und Netzbetrieb nicht als Kraftwerke bezeichnen lassen. Sie werden eine Kapazit?t von insgesamt 1,2 GW haben und sollen nur 10 Jahre betriebsf?hig bleiben, wohl in der Hoffnung, dass dann die grüne Wunderwelt riesiger Mengen billigen ?kostroms zu jeder Tageszeit existieren wird.

所謂"電網(wǎng)專用設(shè)施"是指 "應(yīng)急 "用的燃?xì)?、燃油電廠。它們屬于電網(wǎng)運(yùn)營(yíng)商,但由于規(guī)定發(fā)電廠要與電網(wǎng)運(yùn)營(yíng)分離,所以不能稱為電廠。它們的總?cè)萘繉⑦_(dá)到1.2吉瓦,而且只保留10年,可能是希望屆時(shí)能出現(xiàn)隨時(shí)隨處都有大量廉價(jià)綠色電力的綠色奇跡世界。


Fazit: Wir geben Geld dafür aus, marktbasierte Kraftwerke abzuschalten, Altkraftwerke in Reserve zu halten, ?l- und Gaskraftwerke als Nothilfe zuzubauen, für den durch den massenhaften Ausbau der ?Erneuerbaren“ erzwungenen Netzausbau, um vom Kohleausstieg betroffene Regionen zu f?rdern, die EEG-Umlage zu deckeln und für eine absehbar nicht marktf?hige Wasserstoffwirtschaft. Dazu kommen die Preisschilder für den verkorksten Atomausstieg, die Vergütung nicht mehr produzierbarer Reststrommengen und die Endlagerkosten, von denen sich die KKW-Betreiber nach gerichtlichem Vergleich befreien konnten.

結(jié)論:我們花錢(qián)關(guān)停市場(chǎng)化電廠,儲(chǔ)備老電廠,增加油氣電廠作為緊急備份,就為了用于 "可再生能源 "大規(guī)模擴(kuò)張所逼迫的電網(wǎng)擴(kuò)張,以支持受煤炭淘汰影響的地區(qū)用于支付可再生能源稅,用于支持可預(yù)見(jiàn)無(wú)法市場(chǎng)化的氫能源。此外,還有被搞砸的核電下馬的價(jià)格成本,包括因不能再產(chǎn)完的剩余電量的報(bào)酬,以及經(jīng)過(guò)法院和解后,核電運(yùn)營(yíng)商能夠從中解脫出來(lái)的最終補(bǔ)償費(fèi)用。


Die Industrie zieht sich langsam, aber stetig zurück, die Sozialsysteme werden mehr Geld brauchen. Der Weg zur Staatsplanwirtschaft, zun?chst im Bereich der Energie, ist politisch gewollt. Dass wir Emissionen senken wollen, ist im Ansatz richtig. Falsch dagegen ist die Priorit?tensetzung, nach der alle, wirklich alle anderen nationalen Daseinsfragen der so genannten Bek?mpfung des globalen Klimawandels untergeordnet werden. Wir berauben uns damit der M?glichkeit, mit dem Instrument einer modernen und ?konomisch starken Wirtschaft einen globalen Einfluss auf die Emissionssenkungen ausüben zu k?nnen. Endziel der jetzigen Bundesregierung ist die Dekarbonisierung Deutschlands ohne Rücksicht auf die Kollateralsch?den und die erzielbare Wirkung auf den Klimawandel.

隨著能源行業(yè)緩慢但持續(xù)的萎縮,社會(huì)系統(tǒng)將需要花更多的錢(qián)。政治上最初的愿望是在能源領(lǐng)域走國(guó)家計(jì)劃經(jīng)濟(jì)道路。我們要減排,原則上是對(duì)的。另一方面,對(duì)事項(xiàng)的輕重緩急排序錯(cuò)誤,根據(jù)被錯(cuò)誤地排在前面的優(yōu)先事項(xiàng),實(shí)際上國(guó)家所有的其他生存問(wèn)題都從屬于所謂應(yīng)對(duì)全球氣候變化的斗爭(zhēng)。因此,我們失去了利用現(xiàn)代化和強(qiáng)大的經(jīng)濟(jì)工具對(duì)減排施加全球影響的機(jī)會(huì)。目前德國(guó)政府的最終目標(biāo)是德國(guó)的低碳化,而不考慮對(duì)經(jīng)濟(jì)的附帶傷害和對(duì)氣候變化的實(shí)際影響有多大。


Würde man den deutschen Kampf gegen den Klimawandel wie ein ordentliches Projekt führen, g?be es auch eine Erfolgskontrolle. Die vom IPCC ver?ffentlichten Emissionsbudgets für das 1,5- beziehungsweise 2-Grad-Ziel sind bekannt. Welchen Erfolg hat also die deutsche Energiewende, gemessen in Milliarden Euro pro Zehntelgrad verhinderter Erderw?rmung? Diese Frage will niemand beatworten, obwohl es errechenbar ist.

如果德國(guó)應(yīng)對(duì)氣候變化的斗爭(zhēng)是作為一個(gè)像模像樣的項(xiàng)目來(lái)執(zhí)行,那也會(huì)有成功的排放控制。氣候?qū)<椅瘑T會(huì)公布的1.5和2度目標(biāo)的排放預(yù)計(jì)值是已知的。那么,姑且以每幾十億歐元可以防止全球變暖十分之一度的公式來(lái)衡量,德國(guó)的能源轉(zhuǎn)型取得了怎樣的成功?沒(méi)有人愿意回答這個(gè)問(wèn)題,雖然是可以計(jì)算的。


Unterdessen gründete sich die asiatische Freihandelszone RCEP mit 15 Teilnehmerstaaten. Diese ehrgeizigen L?nder werden die Richtung der globalen Entwicklung vorgeben. Die Chinesen nahmen unl?ngst ihren 50. Kernkraftwerksblock in Betrieb, eine Eigenentwicklung von h?chstem Standard. Sie schicken ein unbemanntes Raumschiff zum Mond, um Bodenproben zu holen. Erdgas beziehen sie in gro?en Mengen über zwei neue Leitungen aus Sibirien.

同時(shí),亞洲自由貿(mào)易區(qū)RCEP成立,有15個(gè)參與國(guó)。這些雄心勃勃的國(guó)家將引領(lǐng)全球發(fā)展的方向。中國(guó)最近投入使用了他們的第50臺(tái)核電機(jī)組,這是一個(gè)最高標(biāo)準(zhǔn)的自主開(kāi)發(fā)產(chǎn)品。他們正在向月球派遣一艘無(wú)人航天器,收集土壤樣本。他們通過(guò)兩條新管道從西伯利亞大量采購(gòu)天然氣。


In Hamburg erw?gt man indessen, Buschholz aus Namibia für die W?rmeversorgung einzusetzen. Schleswig-Holstein sorgt vor und schafft für alle Kreise und kreisfreien St?dte Notstromaggregate zur Versorgung von Tankstellen in stromlosen Zeiten an. Gr??ere Stromausf?lle der vergangenen Jahre in den Bereichen Flensburg und Lübeck h?tten gezeigt, wie zentral die Sicherung der fl?chendeckenden Versorgung mit Treibstoff für die Arbeit der Einsatzkr?fte sei.

同時(shí),漢堡正在考慮使用來(lái)自納米比亞的灌木林來(lái)供熱。石勒蘇益格-荷爾斯泰因正在采取預(yù)防措施,為所有地區(qū)和獨(dú)立城鎮(zhèn)安裝應(yīng)急發(fā)電機(jī),在斷電期間為加油站供電。近年來(lái)弗倫斯堡和呂貝克地區(qū)發(fā)生的重大停電事故表明,確保全國(guó)范圍內(nèi)的燃料供應(yīng)對(duì)應(yīng)急服務(wù)工作是多么重要。


Wir zahlen unterdessen weiter Entwicklungshilfe an China und schreiben Quotenregelungen und Gendersprache ganz oben auf die Agenda. Mit unserer nationalen ?chtung von Wachstum und dem Abbau von Industrie verbauen wir uns die Zukunft. ?Wer aufh?rt zu rudern, treibt zurück“, sagt ein altes chinesisches Sprichwort. Wir sind auf dem Weg, ein wirtschaftlich wie politisch unbedeutender Staat am westlichen Ende der chinesischen Seidenstra?e zu werden – arm nicht nur an Emissionen.
M?glicherweise erkl?rt die Bundesnetzagentur noch das eine oder andere bezuschlagte Kraftwerk als systemrelevant. Dann bleibt die Betriebsbereitschaft erhalten und es gibt natürlich auch dafür Geld.

同時(shí),我們繼續(xù)向中國(guó)支付發(fā)展援助,并將配額規(guī)定和性別語(yǔ)言放在首位。我們國(guó)家排斥發(fā)展,拆除工業(yè),我們正在阻礙我們的未來(lái)。中國(guó)有句古語(yǔ)說(shuō):"逆水行舟,不進(jìn)則退"。我們正在成為中國(guó)絲綢之路西端一個(gè)經(jīng)濟(jì)和政治上無(wú)足輕重的國(guó)家--不只碳排放少,錢(qián)也少。


評(píng)論翻譯

Bernd Simonis
Das wichtigste fehlt. Die Bürger sind gegen rechts und w?hlen grün, sie wollen es so. Selbst ein Stromausfall, selbst der konkrete Verlust von Arbeitspl?tzen, wird niemand zu Besinnung bringen. Ursache- Wirkungszusammenh?nge denken kann die Mehrheit nicht mehr.

文中缺失了最重要的一點(diǎn)事實(shí)。反對(duì)右派的老百姓投票給了綠黨,他們希望的就是這樣。哪怕是斷電,哪怕是實(shí)際失去工作,也不會(huì)讓人清醒。大多數(shù)人已經(jīng)無(wú)法思考因果關(guān)系。


Biskaborn
Richtig! Fragen Sie doch mal im Bekanntenkreis wer sich überhaupt für diese Thematik interessiert. Antwort, niemanden. Selbst h?here Energiepreise werden klaglos hingenommen. Aber das die Braunen bald die Macht übernehmen wenn wir nicht aufpassen wissen alle.

就是!問(wèn)下你的朋友和熟人誰(shuí)對(duì)這個(gè)話題感興趣?;卮穑簺](méi)有人。即使是再高的能源價(jià)格,也是毫無(wú)怨言地接受。但是,如果我們不小心的話,很快就會(huì)被黃種人接管,大家都知道。



AlNamrood
Dieser Prozess kam nicht aus dem Nichts. Deutschland WIRD deindustrialisiert weil es eine kleine Junta so entschieden hat. Und die Wirtschaft und Gewerkschaften lassen es zu.

這個(gè)過(guò)程不是憑空出現(xiàn)的。德國(guó)在去工業(yè)化是因?yàn)檫@是一個(gè)小政治團(tuán)體的決定。而經(jīng)濟(jì)和工會(huì)都允許這種情況發(fā)生。



thinkSelf
Die Industrie zieht sich nicht langsam zurück, sondern geplant. Und das seit 2008. Damals wurde den meisten Entscheidern klar, das Deutschland auf dem Weg ins Mittelalter ist. Seit diesem Jahr übersteigen die Abschreibungen die Investitionen. Die Anlagen werden noch ausgelutscht und dann dicht gemacht. Deswegen ist der Industrie auch v?llig egal was für politische Entscheidungen hier fallen. Denn die strategischen Entscheidungen über den Abflug sind seit langem getroffen.
Und auch zu Recht. Denn eine Wende kann nur eintreten, wenn 50% im Winter hungern und frieren. Und selbst dann bin ich mir nicht sicher.
Ostasien wird nicht erst, sondern ist bereits heute der wirtschaftliche und demn?chst auch der politische Mittelpunkt des Planeten. Er wird auch die kulturelle Hegemonie übernehmen. Und diese Phase wird mindestens 200 Jahre andauern. Verl?ngerung nicht sicher, aber m?glich.

去工業(yè)化不是慢慢進(jìn)行的,而是有計(jì)劃的。而這自2008年以來(lái),大多數(shù)決策者都意識(shí)到德國(guó)正在進(jìn)入中世紀(jì)。從那一年起,折舊就超過(guò)了投資。還在榨干電廠然后關(guān)閉。這就是為什么業(yè)界不關(guān)心這里的政治決策。因?yàn)殛P(guān)于下馬能源的戰(zhàn)略決策早已做出。
實(shí)話說(shuō),只有在冬季50%的人挨餓受凍的情況下,才可能出現(xiàn)轉(zhuǎn)機(jī)。即使如此,我也不確定。
東亞不僅會(huì)成為地球的經(jīng)濟(jì)中心,而且很快也會(huì)成為政治中心,但它已經(jīng)是經(jīng)濟(jì)中心,而且很快也會(huì)成為政治中心。它還將承擔(dān)文化霸權(quán)。而這個(gè)階段至少會(huì)持續(xù)200年。不確定是否還會(huì)更長(zhǎng),但有可能。


HDieckmann
Nach Reset 1 (WK I) und Reset 2 (WK II) l?uft jetzt der Great Reset. Energieversorgung, Geldordnung, Wettbewerbsf?higkeit, Marktwirtschaft, Wohlstand, Demokratie und Rechtsstaat, Meinungsfreiheit, … werden an die Wand gefahren. Angst vor Viren, Atomen, Genen, dem Klimatod … trübt Blick und Verstand der Menschen und macht sie gefügig für jeden Wahnsinn. überhebliche Wissenschaftler, unkritische Journalisten und machthungrige Politiker begleiten uns in den Abgrund, anstatt für Wahrheit, Gerechtigkeit und Freiheit zu k?mpfen.

在第一次洗牌(一戰(zhàn))和第二次洗牌(二戰(zhàn))之后,現(xiàn)在又來(lái)了大洗牌。能源供應(yīng)、貨幣秩序、競(jìng)爭(zhēng)力、市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)、繁榮、民主法治、輿論自由......都被逼到墻角。對(duì)病毒、原子、基因、氣候變遷的恐懼......蒙蔽了人們的視野和心智,使他們對(duì)任何一種瘋狂的行為都順從。傲慢的科學(xué)家、不加批判的記者和權(quán)欲熏心的政客陪伴我們走向深淵,而不是為真理、正義和自由而戰(zhàn)。


bhayes
Letztlich ist die Ursache von all dem, dass die meisten Wahlbürger sich nicht mit den Themen befassen, sondern sich von pathologischen Lügnern und Betrügern, von Unf?higen freudig geistig einseifen lassen und einen Teil dieser dann an die Schaltstellen via Wahl bugsieren, wo sie dann ihr angekündigtes Zerst?rungswerk in die Tat umsetzen.

歸根結(jié)底,造成這一切的原因是大多數(shù)選民看不清這些問(wèn)題,而是讓自己在精神上被病態(tài)的騙子和作弊者、無(wú)能者所迷惑,然后通過(guò)選舉讓其中一些人掌舵,然后將他們宣布的破壞工作付諸行動(dòng)。


Bonzo der Grosse
Dass der Wahlbürger nicht mehr in der Lage ist logisch zu denken, ist dem bereits seit drei Jahrzehnten verrottenden Bildungssystem zu verdanken. Mit etwas mehr Wissenschaftlichkeit und Rationalit?t und etwas weniger Haltung und lixer Ideologie in der Bildung, h?tten wir heute mehr W?hler, die in der Lage sind, logisch zu denken und im Idealfall auch solche Politiker. Es mangelt und leider massiv an beiden.

選民不再具備邏輯思維能力,是由于教育制度已經(jīng)腐爛了三十年。如果在教育中多一點(diǎn)科學(xué)和理性,少一點(diǎn)態(tài)度和左翼意識(shí)形態(tài),我們今天就會(huì)有更多的能夠進(jìn)行邏輯思考的選民,最好也是這樣的政治家。這兩方面都很缺乏,而且很遺憾,大量缺乏。


Holger Wegner
Lesen lernt man aber noch in diesem Bildungssystem, der Rest ist der eigene Wille. So kommt es auch in Familien zu unterschiedlichen Ergebnissen bei der Einsch?tzung der Lage

但在這個(gè)教育體系中,你還是能學(xué)會(huì)讀書(shū)看報(bào),剩下的就是你自己的意愿了。因此,即使在家庭中,對(duì)情況的評(píng)估也有不同的結(jié)果。


John Farson
Lesen und sich artikulieren auf niedrigstem Niveau, viele Jugendliche sprechen ja bereits irgendwelches Pidgin Deutsch.
Eine Freundin von uns wurde erst gestern in einem Literatur Forum (!) angemacht, weil sie zu viele Fremdw?rter benutzen würde, die angeblich abgehoben klingen. Wir waren wirklich erstaunt als sie davon erz?hlte, denn sie bedient sich nun wirklich keiner unverst?ndlichen Sprache und das war auch kein Vokabular für das man ein Studium ben?tigen würde.
Wir haben ihr dann auch geraten, solche Menschen einfach lixs liegen (wie passend) zu lassen, denn Niveau ist nun wirklich nichts dessen man sich sch?men müsste.
Wenn andere nur noch hundert W?rter gebrauchen und sich wahrscheinlich irgendwann in Klick und Grunzlauten verst?ndigen wollen…sollen sie doch.

會(huì)閱讀和表達(dá)只是最低水平,很多年輕人已經(jīng)在說(shuō)一些半土不洋的德語(yǔ)。
我們的一個(gè)朋友昨天剛在文學(xué)論壇上被人吐槽,因?yàn)樗龝?huì)用太多據(jù)說(shuō)聽(tīng)起來(lái)很冷漠的外來(lái)詞。當(dāng)她告訴我們這件事的時(shí)候,我們真的很驚訝,因?yàn)樗龥](méi)有使用任何難以理解的語(yǔ)言,那也不是你需要學(xué)習(xí)的詞匯。
我們也勸她不要理睬這樣的人,因?yàn)樗礁哒娴臎](méi)什么好丟人的。
如果別人只用一百個(gè)字,以及點(diǎn)擊聲和來(lái)信鈴聲就可以交流......就隨他們?nèi)グ?/p>


【龍騰網(wǎng)】煤電核電下馬,德國(guó)進(jìn)一步去工業(yè)化的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
健康| 麟游县| 来安县| 青冈县| 胶州市| 女性| 齐河县| 商南县| 长兴县| 阿城市| 新宁县| 南城县| 象山县| 临猗县| 容城县| 合水县| 昌宁县| 罗山县| 西丰县| 宜川县| 石首市| 东乌珠穆沁旗| 孟州市| 卓资县| 南木林县| 常德市| 丹东市| 册亨县| 玉环县| 轮台县| 汶上县| 交城县| 南华县| 阳谷县| 佛坪县| 无锡市| 日土县| 九台市| 垫江县| 天气| 乐平市|