樺太千島交換條約

主條約
大日本帝國皇帝陛下與全俄羅斯皇帝陛下,此次因樺太島即薩哈林島是也等諸如此類雜領(lǐng)之地,為徹底斷絕其間所起紛爭,鞏固兩國間存在之友誼,大日本帝國皇帝陛下現(xiàn)將樺太島即薩哈林島上所存之權(quán)利、全俄羅斯皇帝將千島群島上所存領(lǐng)地之權(quán)利相互交換并期望就此締結(jié)條約。大日本國皇帝陛下任命海軍中將兼駐俄全權(quán)公使從四位榎本武揚(yáng)全權(quán)負(fù)責(zé)其事,全俄羅斯國皇帝陛下任命首相、佩戴金剛石飾俄帝像、金剛石飾圣安德烈勛章、一級弗拉基米爾勛章、亞歷山大·涅夫斯基勛章、白鷹勛章、一級安娜勛章及一級斯坦尼斯拉夫勛章法蘭西國大十字榮譽(yù)軍團(tuán)勛章、西班牙國膜金大十字勛章、奧地利國大十字勛章以及其他諸國勛章、公爵亞歷山大·格爾恰科夫?yàn)槿珯?quán)代表。
以下為各大臣經(jīng)過協(xié)議確定之條約條款。
第一款
自今日起之后,大日本國皇帝陛下自今之后將樺太島即薩哈林島之一部所屬權(quán)理以及所有君主所屬之一切權(quán)利,永久悉數(shù)讓與全俄羅斯皇帝陛下,而今之后樺太島全島悉為俄羅斯帝國所屬。拉培魯茲海峽(宗谷海峽)今后為兩國之國界。
第二款
全俄羅斯國皇帝陛下在受領(lǐng)如第一款所記之樺太島即薩哈林島之管理權(quán)后,作為交換自今起之后將其所領(lǐng)有之千島群島、即第一占守島、第二阿賴渡島、第三幌筵島、第四磨勘留島、第五溫禰古丹島、第六春牟古丹島、第七越可磨島、第八舍子古丹島、第九牟知列島、第十雷公計(jì)島、第十一松輪島、第十二羅處和島、第十三折手島、第十四計(jì)吐夷島、第十五新知島、第十六武魯頓島、第十七知理保以島、第十八得撫島共計(jì)十八島之權(quán)理及君主所屬一切之權(quán)力永久讓與大日本國皇帝陛下,而今后千島群島全島則為日本帝國所有。勘察加地區(qū)之拉帕卡灣與島間之海峽為兩國之國界。
第三款
前條所載交換之地,及其地上資產(chǎn),以條約批準(zhǔn)為交換之日,直接為新領(lǐng)有者所有。但其各地交接方式,以被批準(zhǔn)后之雙方官員各一名、及數(shù)名被遴選之交接顧問為代表,在當(dāng)?shù)刂苯娱_會進(jìn)行。
第四款
前條所記交換之地,其地上公有之土地、貧民之居所、一切共用之建筑、壁壘、屯所及并非人民私有之地等,此種建筑物等所領(lǐng)之權(quán)理亦兼存其中。 現(xiàn)下各政府所屬之一切建筑物及動產(chǎn)、以第三款所載雙方之顧問調(diào)查取證之后、按其價(jià)代償。其金額由其地之新領(lǐng)政府出資。
第五款
被交換地之住民(日本人及俄人),各政府將保證其以下之條件:
各住民及其本國國籍將被保證。
各住民若欲歸國者,將予以放歸。若有愿居住于被交換之地者,其充分經(jīng)營其生計(jì)之權(quán)利、所有物之權(quán)利以及信教自由之權(quán)利將被悉數(shù)保全。其地之新領(lǐng)有者將不分其差異充分保護(hù)其地屬民(日本人及俄人)。然而屬民雖受到政府之保護(hù),但亦有受其管轄之義務(wù)。
第六款
為酬謝樺太島即薩哈林島被讓與之利益,全俄羅斯國皇帝陛下將批準(zhǔn)以下條件: 第一、日本船只前往格爾恰科夫港即久春古丹,自此條約批準(zhǔn)十年內(nèi)將免除港稅及海關(guān)稅。年限期滿之后,此稅則若免若課,則悉任全俄羅斯國皇帝陛下尊意。全俄羅斯國皇帝陛下亦認(rèn)可日本政府向格爾恰科夫港派駐領(lǐng)事官及領(lǐng)事兼任官吏之權(quán)理。
第二、日本船只及商人,以通商海運(yùn)為由,可行至鄂霍次克海諸港及勘察加之海港。且若沿此海及海岸進(jìn)行漁業(yè)活動等,皆給予與最親切之俄羅斯國民相同之待遇及恩典。
第七款
海軍中將榎本武揚(yáng)之全權(quán)委任狀,雖未能攜來,將以電報(bào)送至,由(天皇)旨意所確定。在其未到之時(shí),此條約將只當(dāng)面簽字。待其到達(dá)之時(shí),將各出示全權(quán)委任狀并行儀式。其事將被另行記錄于后頁。
第八款
此條約為大日本國皇帝陛下與全俄羅斯國皇帝陛下相互許可而批準(zhǔn)之。然為兩國皇帝陛下各自批準(zhǔn)換約之便,各全權(quán)代表自簽字之日起六個(gè)月可報(bào)于東京。 為行使條約中之權(quán)力,各全權(quán)代表應(yīng)將簽名于其上,并加蓋印鑒。
明治八年五月七日
俄歷一千八百七十五年四月二十五日
于彼得堡府內(nèi)
榎本武揚(yáng)
格爾恰科夫
條約附屬公文
日本國皇帝陛下之政府與俄羅斯皇帝陛下之政府,為完成本日兩帝國間締結(jié)條約第四款所載之條件,經(jīng)過協(xié)議后特訂立以下之條款。
第一款
俄羅斯政府基于本條約之宗旨,在接受日本政府所承諾移交的建筑物及動產(chǎn)時(shí),將承諾對日本政府支付相應(yīng)償付,出自日本政府所報(bào)之金額。即為建筑棟數(shù)一百九十四座,報(bào)價(jià)七萬四千零六十三元(日本元),動產(chǎn)償價(jià)一萬九千八百一十四元,以此為基本之物價(jià)檢查。
第二款
根據(jù)本日所締結(jié)條約第三款所示,各地雙方顧問人員在檢查建筑物及動產(chǎn)之歸屬問題上,可決定其償價(jià)。 上述雙方人員,在已經(jīng)調(diào)查各地動產(chǎn)及不動產(chǎn)價(jià)格,并進(jìn)行估價(jià)及造冊簽字之后,俄羅斯政府在將所交付的物品進(jìn)行差價(jià)結(jié)算之后,剩余金額自各地動產(chǎn)及不動產(chǎn)公開移交之后六個(gè)月之內(nèi),于彼得堡府內(nèi),專門由自日本公使及日本國皇帝陛下所任命之工作人員予以交付。
第三款
根據(jù)本日締結(jié)條約之第五款所述,保證被交換各地所留之民之權(quán)理及地位并各地所住夷族之義,由在東京之日本政府安排,并俄羅斯辦理公使共同附錄并委托辦理。此等特命全權(quán)之任命,將委任于俄國公使。
第四款
前條所載之已議定之條款,將加入同日簽字之本條約之列,并具有同樣之效力。為確定上述內(nèi)容,下列署名人員特簽署此公文,并加蓋印信。
明治八年五月七日,即公元一千八百七十五年五月七日
于彼得堡府內(nèi)
榎本武揚(yáng)
格爾恰科夫
條約附錄
明治八年五月七日即一千八百七十五年四月二十五日,基于完全遵循俄國圣彼得堡府簽署公文之第三款,以及同日蓋章生效的條約第五款之主旨并實(shí)施之義,雙方商定互換領(lǐng)地之現(xiàn)地方政府臣民之權(quán)利及其身份、并且連同兩地土人之事務(wù),日本皇帝陛下及全俄羅斯皇帝陛下為此而任命各自之全權(quán)委員。即日本皇帝陛下任命其外務(wù)卿寺島宗則以為其職,全俄羅斯皇帝陛下任命其侍從兼國會議員S.斯基洛文駐日本辦理公使擔(dān)任此職。雙方互對委任書,且相見甚歡。后議決以下條款。
第一條
商定交換各地的日本及俄羅斯之臣民,若愿在現(xiàn)今其所有地繼續(xù)居住者,可自擇所事之職,并受保護(hù)。且在其現(xiàn)今所有地區(qū),漁獵之權(quán)予以肯定。且與其職業(yè)相關(guān)之諸稅予以免除。
第二條
決定居于樺太島及千島群島之居民,擁有一切(國民)之權(quán)利。且其現(xiàn)今由其不動產(chǎn)所帶來收入的物品,以及可證明其所有權(quán)之證書等都將予以安置。
第三條
樺太島及千島群島所在之居民,有完全遵循其信仰之權(quán)利,且禮拜堂、寺院及墓地等不得予以毀壞。
第四條
樺太島及千島群島所在之土人,現(xiàn)居所仍可永久居住。且與其領(lǐng)主之臣領(lǐng)關(guān)系不再存續(xù)。若欲隨其政府為其臣民,則須自該地徙出,至其領(lǐng)主所至之地。若其又愿來此地永住,則許其改籍。各政府務(wù)就土人去留之心計(jì),自此條約示于上述之人之日始,可以三年為猶豫之期。三年內(nèi)樺太及千島之地所有特許及義務(wù)不予變更。雖不妨本地土人漁獵謀生,但地方規(guī)則法令務(wù)須遵守。前述三年之期過,則雙方商定交換之地之土人則可遷徙以擇其居所首領(lǐng)。
第五條
樺太島及千島群島之土人,有完全各自遵從其信仰之自由,且其寺堂墓地等不得予以毀壞。
第六條
此條附錄之前五條所載之議定內(nèi)容,與明治八年五月七日于圣彼得堡蓋章紙條約具有同等法律效力。
為確定以上內(nèi)容,各全權(quán)委員將此條約附錄一式兩份,并加蓋印章。
明治八年八月二十日
日本外務(wù)卿寺島宗則
俄羅斯國辦理公使S.斯基洛文