【MV解析+歌詞翻譯】風(fēng)を食む(飲風(fēng)) / ヨルシカ(YORUSHIKA)

風(fēng)を食む
飲風(fēng)
ヨルシカ
YORUSHIKA?
創(chuàng)作
Music:n-buna
Vocal:suis
*「風(fēng)を食む」即“飲風(fēng)”,常被戲稱為“喝西北風(fēng)”。
當(dāng)一個(gè)人說“喝西北風(fēng)”的時(shí)候,大多是調(diào)侃自己的生活饑寒窘迫,
若是用來作為這首歌的譯名,倒也有幾分意趣,
因?yàn)椤昂任鞅憋L(fēng)”正是源于道家的“吸風(fēng)”之說,
即“不食人間煙火的精神境界”。
「飲風(fēng)」的主題則是“消費(fèi)過度造成的心靈麻木”,
兩者本來就有共通之處。

作曲者n-buna更是在歌曲配信后不久表示:
希望這首歌能慰藉人們?cè)谙M(fèi)主義盛行的社會(huì)、疲憊不堪的心靈。
主歌 A1
明日はきっと天気で、悪いことなんてないね
明天天氣一定很好吧,把討厭的事情通通趕跑
タイムカードを押して、僕は朝、目を開いた
在睡夢(mèng)中打完考勤卡,于愜意的清晨睜眼醒來
僕らは今日も買ってる、足りないものしかなくて
我們今天仍在不停搶購(gòu),為各自缺失的東西買單
靴を履きながら空想、空は高いのかな
鞋子是我白日夢(mèng)的容器,為我穿上一雙廣闊的天
??間奏
*間奏中女聲輕聲哼唱,就如同小說《盜作》中音樂小偷的亡妻那般。
副歌 1
貴方さえ
就算是你
貴方さえ、これはきっとわからないんだ
我想就算是你,也一定不知道我缺失了什么吧
はにかむ顔が散らつく、口を開けて風(fēng)を食む
風(fēng)吹得羞紅的臉半遮掩。看不見的嘴嘗了一口清風(fēng)
春が先、花ぐわし
風(fēng)吹花草香,不久春便老
桜の散りぬるを眺む
紛飛漫天櫻,望不見風(fēng)隙
今、風(fēng)を食む
我只得水宿風(fēng)餐
“小時(shí)候連一朵云都能讓人動(dòng)心,
但成為大人后,這種感覺好像越來越少了。”
——n-buna如此說道。

長(zhǎng)大成人的我們漸漸忘卻了消費(fèi)之外的快樂何在,
也忘卻了平常風(fēng)景中的美好。
過去即便是偶爾隱去的一朵云,忽然拂過的一陣清風(fēng),
亦能從中感受到最純粹的心動(dòng)。
而音樂之中所窺見的風(fēng)光一隅,是那段時(shí)光的最好印證,
因此不僅是樂器編配或是段落編排,
「飲風(fēng)」的MV在影像風(fēng)格上,
也予以古早錄影帶那般的簡(jiǎn)單和純粹。
主歌 A2
棚の心は十五円、一つだけ売れ殘った
貨架上的人心標(biāo)價(jià)十五,賣到最后孤零零一顆
値引きのシールを貼って、閉店時(shí)間を待った
隨手貼上了促銷的標(biāo)簽,在打烊前消磨著時(shí)間
明日もきっと天気で、此処にも客が並んで
明天天氣也一定很好吧,給店里招來好多客人
二割引の心は誰(shuí)かが買うんだろうか
這顆優(yōu)惠兩折的心倒不知落入誰(shuí)的法眼
??間奏

如今,沉浸在書中已是無(wú)比奢侈而遙遠(yuǎn)的體驗(yàn)。
不如說,“沉浸體驗(yàn)”本身正在通貨膨脹——
從前的人們只是捧著一本書,一個(gè)下午就飛逝而過;
接著或是仰頭看著一部電影,兩個(gè)小時(shí)就匆匆溜走;
再來就是低頭攥著一部游戲,現(xiàn)實(shí)的時(shí)間轉(zhuǎn)瞬即逝;
將來又會(huì)如何?有人回答我們,那應(yīng)是“VR”的虛擬現(xiàn)實(shí)。

我們從最為純粹的文字表達(dá),到富有音畫的視覺感知,
再到代入世界觀中自由操縱的觸覺,最后去往一個(gè)將意識(shí)三百六十度包裹的虛擬現(xiàn)實(shí)。
為了沉浸在作品之中而付出的代價(jià),似乎已高速地通貨膨脹,
于是,藏在過去里本來無(wú)比尋常的、最為純粹的沉浸體驗(yàn)反而成為奢求。
如此看來,比起追求“更為進(jìn)步”的新體驗(yàn),
我們是否應(yīng)該適當(dāng)?shù)?、退回到最原始的風(fēng)景中沉浸一番呢?
【*本段以個(gè)人的理解與分析為主,并不等同于歌曲本意?!?/strong>
副歌 2
貴方だけ
只有你了
貴方だけ、僕はずっと想ってたんだ
在我眼里,只有你是始終如一的人選
ただ白いあの雲(yún)を待つ、風(fēng)のない春に騒めく
單單追著一縷白色飄云,在風(fēng)也不愿留的春天里嬉笑
草流れ、天飛ぶや
草浪風(fēng)中浴,天邊瀉春暉
*「天飛ぶや」是和歌枕詞,即冠于特定詞語(yǔ)前而用于修飾或調(diào)整語(yǔ)句的詞語(yǔ)。
軽く花の散るを眺む
輕謝了飛花,望不進(jìn)風(fēng)隙
今、風(fēng)を食む
我只得飲露餐風(fēng)

*在《盜作》的故事中,
主人公提出“每個(gè)人都為自己缺失的東西而付出一生”的觀點(diǎn)——
“容貌、才能、朋友、財(cái)富、教育,
很少有人能一樣不缺。
每個(gè)人心里都存在空洞,
當(dāng)他們意識(shí)到這點(diǎn)的時(shí)候,
就會(huì)想要去填補(bǔ)空洞?!?/span>
可逝去的妻子缺失的是什么呢?
他沒有找到答案。

若從《盜作》專輯到《創(chuàng)作》EP為整體的角度來看,
「飲風(fēng)」其實(shí)與「花人局」、「花上亡靈」、「春泥棒」等故事一脈相承,
音樂小偷還在想念妻子逝去以前共賞的春夏秋冬,
還在緬懷她在身邊時(shí)輕哼的小曲。
對(duì)他而言,失去愛人的這一天本應(yīng)是他真正“長(zhǎng)大成人”的那天,
因?yàn)閺慕裢笠磺性?jīng)美好的風(fēng)景都不再有色彩了。
而如今,他只想回憶起那些存在于風(fēng)景本身之中的美好。
主歌 A3
遂に心は半額、いつまでも売れ殘って
終將那滯銷的人心打了半折,卻還是賣不出去
テレビを眺めて空想、ニュースは希望のバーゲン
電視也容不下白日夢(mèng)。新聞播報(bào)著“希望大甩賣”
貴方は今日も買ってる、足りないものしか無(wú)くて
今天就連你也在搶購(gòu),為自己缺失的東西買單
俯く手元で購(gòu)入、空は高いのかな
明明只需低頭動(dòng)動(dòng)手指,就能有一片廣闊的天
*此處,“只需低頭動(dòng)動(dòng)手指”指手機(jī)帶來的便利,
但這并非我們真正想要的生活。
副歌 3
貴方だけ
從來只有你
貴方だけ、この希望をわからないんだ
只有你不懂得我們?yōu)楹尾抛プ∠M环?/p>
「売れ殘りの心でいい、僕にとっては美しい」
“賣不出去的人心就放著吧,你我覺得好看就足夠了”
*「売れ殘り」本身有“賣剩下來的東西”之意,
回應(yīng)前文中“消費(fèi)主義社會(huì)將人心明碼標(biāo)價(jià)”的暗喻。
「売れ殘りの心でいい、
僕にとっては美しい」
“賣不出去的人心就放著吧,
你我覺得好看就足夠了”
主人公忽然聽見妻子的聲音在耳邊響起,
這令他對(duì)這一切不再所謂。
春が咲き、花ぐわし
花開盛春光,遍地是芬芳
桜の散りぬるを眺む
落櫻碾作塵,卻不盡清風(fēng)
貴方しか
世上唯有你
貴方しか、貴方の傷はわからないんだ
唯有你連自己身上的傷口都不在乎
口を開けて、歌い出す
放開了聲音、你盡情歌唱
今、貴方は風(fēng)を食む
飲下一杯清風(fēng)如烈酒
冬籠り、春が先
冬來萬(wàn)物伏,不久春便來
貴方の歌だけが聞こえる
而你歌聲依舊,聽不盡風(fēng)涌
今、口遊む
如今,我哼著歌兒
貴方だけ
而你依舊
貴方だけ
清風(fēng)依舊
貴方だけ
唯有你依舊
*這首歌以“l(fā)oop“的方式漸出結(jié)尾,歌聲愈來愈輕從耳邊消逝,
這是上世紀(jì)的流行樂常用的結(jié)尾方式,
歌曲“返璞歸真”的收尾,側(cè)面回應(yīng)了曲作者的本意——
“尋回我們忘卻了的美好”。
貴方だけ
唯有你依舊