【龍騰網(wǎng)】QA:我們一生三分之一的時(shí)間都在工作
正文翻譯

We spend one third of our lives working. Why do we have to work so much? Why isn't there a better system to make society function?
我們一生三分之一的時(shí)間都在工作。我們?yōu)槭裁匆蛇@么多活?為什么沒有一個(gè)更好的體系讓社會(huì)運(yùn)轉(zhuǎn)呢?
評(píng)論翻譯
Emily Ender
OK. Now for something completely different, with an amused aside here that at the outset of mass industrialization, there was a bit of a panic in some corners of society that mechanization would reduce people’s working hours so much that they wouldn’t know what else to do with themselves and therefore crime would go up! That was well over a century ago. From reading the other answers here, it seems what goes around comes around…
好的?,F(xiàn)在伴隨著有趣的旁白說一些完全不同的東西,在大規(guī)模工業(yè)化的開始,社會(huì)的某些角落里有一點(diǎn)恐慌,因?yàn)闄C(jī)械化會(huì)大大減少人們的工作時(shí)間,以至于他們不知道還能做些什么,因此犯罪率會(huì)上升! 那是一個(gè)多世紀(jì)以前的事了。從這里的其他答案來看,似乎該來的總會(huì)來的……
Meanwhile, a story. Once upon I time I had a career in “the real world” where I spent certain hours from Monday through Friday doing mostly paperwork, data entry and organization, and answering email. In exchange for this, I was paid money and received other “benefits,” which were really just non-cash compensation for my labor. I had already worked my way up through a pay rise or so and had been marked for a promotion—they actually created the position just so I could fill it. Instead, I quit this job to follow my spouse across the country as he pursued his career.
與此同時(shí),有一個(gè)故事。曾幾何時(shí),我在“現(xiàn)實(shí)世界”中有一份工作,從周一到周五,我花了幾個(gè)小時(shí)做文書工作,數(shù)據(jù)輸入和組織,回復(fù)電子郵件。作為交換,我得到了金錢和實(shí)際上只是對(duì)我的勞動(dòng)的非現(xiàn)金補(bǔ)償?shù)钠渌案@薄N乙呀?jīng)通過加薪的方式獲得了晉升——他們實(shí)際上創(chuàng)造了這個(gè)職位,就是為了讓我能夠填補(bǔ)這個(gè)空缺。相反,我辭去了這份工作,跟隨我的配偶在全國(guó)各地追求他的事業(yè)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I haven’t worked for money in almost nine years. But don’t worry, it’s not as fun as it sounds. Three of those years were spent in the rural Deep South of the USA with no earned income, living on combinations of charity, financial aid, and government assistance. Use your imagination as to how that was.
我已經(jīng)快九年沒為錢工作了。不過別著急,這并不像聽起來那么有趣。其中有三年是在美國(guó)南部農(nóng)村度過的,沒有任何收入,靠慈善、財(cái)政援助和政府援助過活。用你的想象力去想象那是怎么回事。
Back to OP. I’d like to offer a different interpretation of this question. For one thing, it’s curious, isn’t it, how many of the other answers presume the remunerative kind of “work” in OP’s question. There’s a fine argument that the question’s wording lends itself to this interpretation, but it does raise a question: Why is paid work—in my country, often the kind of paper and electronic busy work I described above—the only thing that comes to mind when people talk about “work”? Why is it that this kind of work is the primary kind of work our society values?
回到開頭。我想對(duì)這個(gè)問題提供一種不同的解釋。首先,這很奇怪,不是嗎,有多少其他的答案假定在開頭的問題中有報(bào)酬的“工作”。 有一個(gè)很好的論點(diǎn)是,這個(gè)問題的措辭適合這種解釋,但它確實(shí)提出了一個(gè)問題: 為什么有償工作——在我的國(guó)家,通常是我上面描述的那種紙質(zhì)和電子工作——當(dāng)人們談到“工作”時(shí),唯一浮現(xiàn)在腦海中的是什么? 為什么這種工作是我們社會(huì)最看重的工作?
What would happen if our society came to value instead the kind of work entailed in raising children? running a functioning household? maintaining a loving and committed partnership with one’s spouse? helping to uplift one’s communities? If the pandemic is teaching us anything, it’s that the work that has been least valued heretofore is in fact the most essential, although in fairness, most of that work is also remunerative (at starvation wages in my country, I might add).
如果我們的社會(huì)不再重視養(yǎng)育孩子所必須做的工作,那會(huì)發(fā)生什么? 經(jīng)營(yíng)一個(gè)正常運(yùn)轉(zhuǎn)的家庭? 與配偶保持一種充滿愛和承諾的關(guān)系? 幫助提升自己的社群? 如果說這場(chǎng)疫情教會(huì)了我們什么,教會(huì)我們那些迄今為止最不受重視的工作實(shí)際上是最重要的,盡管公平地說,這些工作中的大部分都是有報(bào)酬的(我得補(bǔ)充一句,在我的國(guó)家,工資簡(jiǎn)直要餓死人了)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I suspect, though, that first, as in the case of “essential” work exposed by the pandemic, something would have to happen to force our society to notice the immense amount of labor it takes to maintain relationships, sustain households and communities, and nurture and educate the next generation of humans. I mean, really notice it. Not just pay lip service to it.
不過,我想,首先,“至關(guān)重要”的工作受到疫情的影響 必須要發(fā)生一些事情來迫使我們的社會(huì)注意到維持人際關(guān)系,維持家庭和社區(qū),養(yǎng)育和教育下一代需要大量的勞動(dòng)力。我是說,真正注意到它。而不是嘴上說說。
This is the work I do every day. (By the way, it’s extremely exhausting, both physically and emotionally.) Just a few days ago, I thought it out: My existence is mostly occupied with all of the essential functions that have constituted human life since the beginning of forever; I spend the vast majority of my working hours: planning for the acquisition of food; acquiring said food; preparing food; storing uneaten food; cleaning up after the preparation and eating of food; keeping my domicile in sanitary and working condition; keeping my family adequately and cleanly clothed; raising my children; and investing what energy I can in relationships with our community and our elders. Yes, there you have it, folks—all our basic necessities: food, shelter, clothing, tending the young, and forming community—100% my job.
這是我每天做的工作。(順便說一下,無論在身體上還是心理上,這都是非常累人的。) 就在幾天前,我想到: 我的存在主要被人類生命的所有基本功能所占據(jù),這些功能從萬(wàn)古之始就構(gòu)成了人類的生活。我的大部分工作時(shí)間都在: 計(jì)劃購(gòu)買食物; 獲取所說的食物;配置食材;保持住所衛(wèi)生和工作狀態(tài); 讓我的家人穿得足夠干凈; 撫育我的孩子; 將我所能的精力投入到與社群和長(zhǎng)者的關(guān)系上。是的,大家都知道了,我們所有的基本必需品:食物,住所,衣服,照顧年輕人,建立社群,100%都是我的工作。
But, because I live in an industrialized economy, it takes money to do absolutely all this work. That’s my spouse’s part of the equation: to provide the income.
但是,因?yàn)槲疑钤谝粋€(gè)工業(yè)化的經(jīng)濟(jì)體中,做這些工作絕對(duì)需要錢。這是我配偶的責(zé)任:提供收入。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Don’t get me wrong, I’m not panting to go back to the Bad Old Days (otherwise known as most of history) of subsistence farming where, among other things, “sanitation” constituted digging a hole in the ground, or, further yet, hunting and gathering and all that attendant moving around. And dying of hunger after a long winter.
別誤會(huì)我的意思,我并不想回到過去的糟糕日子(或者說大部分歷史),那時(shí)的農(nóng)業(yè)是自給自足的,在那里,“衛(wèi)生”包括在地上挖一個(gè)洞,或者說得更遠(yuǎn)一點(diǎn),狩獵和采集以及所有相關(guān)的活動(dòng)。然后在漫長(zhǎng)的冬天后死于饑餓。
I get it. Life for humans is full of labor, no matter which way you cut it. Sometimes, though, I just can’t help but wonder how much of our post-industrial labor is really necessary. The way post-industrial society lends itself to social breakdown and thereby manufactures and even exports social crises, and then creates thousands upon thousands of nonprofit businesses and NGOs with infinite amounts of paperwork, data entry, and email for our workforce to perform, in order to solve said crises is a story unto itself. But let’s keep this personal to me:
我明白了。人類的生活充滿了勞動(dòng),無論你以何種方式來切割它。但有時(shí)候,我忍不住想知道,我們的后工業(yè)時(shí)代的勞動(dòng)力中有多少是真的有必要的。后工業(yè)社會(huì)以這種方式導(dǎo)致社會(huì)崩潰,從而制造甚至輸出社會(huì)危機(jī),然后創(chuàng)造成千上萬(wàn)的非營(yíng)利企業(yè)和非政府組織,為我們的勞動(dòng)力提供無限量的文書工作、數(shù)據(jù)輸入和電子郵件,以便他們解決上述危機(jī),這本身就是一個(gè)故事。但這些都是我的私事:
The chunk of my working hours I don’t spend concerned with my family’s material necessities I spend managing the accounts, and there are slews of them: the bank accounts—checking plus several savings accounts: tick, tick, tick, tick. The insurance accounts—that’s health, dental (which is stupidly separate), and life for each member of the family, and with more than one policy on a few of us, that’s at least a dozen more tick marks. And that’s all separate from the auto insurance, which is required by law, bundled with renters’ insurance. Tick, tick, and tick. Then there are the HSAs, the retirement accounts, the online portals to manage each of these accounts, the electronic accounts—not just email and social media, but all those fantastic online retailers who all want separate logins and passwords—and of course, the electronic devices that allow me to access these things require their own levels of maintenance (raise your hand if you’ve recently reorganized the folders on your hard drive!).
我工作的大部分時(shí)間都花在了管理賬戶上,而不是關(guān)心家庭的物質(zhì)需求。銀行賬戶和幾個(gè)儲(chǔ)蓄賬戶: 等等,等等,等等。保險(xiǎn)賬戶——包括健康保險(xiǎn)、牙科保險(xiǎn)(愚蠢地分開)和每個(gè)家庭成員的生活保險(xiǎn),如果我們中的一些人有不止一份保險(xiǎn),那就至少多了一打標(biāo)記。這些都是與汽車保險(xiǎn)分開的,汽車保險(xiǎn)是法律要求的,與租車人保險(xiǎn)捆綁在一起。等等,等等,等等。然后是健康儲(chǔ)蓄賬戶,退休賬戶,管理每個(gè)賬戶的在線門戶,電子賬戶——不僅僅是電子郵件和社交媒體,還有所有神奇的在線零售商,他們都需要獨(dú)立的登錄名和密碼——當(dāng)然,允許我訪問這些東西的電子設(shè)備需要它們自己的維護(hù)級(jí)別(如果你最近重新整理過硬盤上的文件夾,請(qǐng)舉手!)
My point is, that’s a lot of—no, wait a minute. I don’t have a point. My point is to ask what the point is. All these things that are supposed to make our lives easier and more convenient, all these hallmarks of how truly “advanced” our society is—for me, they’re just yet more things I have to clean up or keep current.
我想說的是,這太不,等一下。我沒有重點(diǎn)。我的重點(diǎn)是問問題的重點(diǎn)是什么。所有這些應(yīng)該讓我們的生活更容易、更方便的東西,所有這些我們的社會(huì)是多么“先進(jìn)”的標(biāo)志——對(duì)我來說,它們只是更多的東西,我必須清理或保持更新。
In my country, it seems people spend a ridiculous amount of time on all the paperwork and electronic accounts and just general busy work that most of us would readily say constitutes the “real world,” while we allow our access to the actual necessities of human existence—food, shelter, clothing, relationships, community—to continue to deteriorate. And, if they’re not deteriorating enough in our own lives, then we’re content to continue supporting structures of power that create systemic deterioration for other people.
在我的國(guó)家,似乎人們花費(fèi)大量時(shí)間在所有文件和電子賬戶和一般忙碌的工作,大多數(shù)人會(huì)毫不遲疑地說,構(gòu)成了“真實(shí)世界”, 當(dāng)我們?cè)试S我們獲得人類生存的實(shí)際必需品——食物、住所、衣服、人際關(guān)系、社群——的時(shí)候,情況卻繼續(xù)惡化。
Which, in my opinion, makes OP’s question not such a bad one. Why, indeed?
在我看來,開頭的問題還不算太壞。的確,為什么呢?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Sue Thomass
Work is something that most people do not have a coherent understanding of. Work for most means earning a salary, but what we actually need to have a good quality of life, is something most people do not think about. Still others, want to control what kind of a quality of life others have. More people spend more effort at trying to send others ill will, than they do working, than we can imagine. Even self diagnosis, of our attitudes and perceptions, is something that is out of most people’s wheelhouse. The nature of most commerce, is in finding a solution to a man made problem. For example medicare, or pharmaceutical, is not interested in the cure, (there is no money in the cure) but rather in profiteering, and although poor quality food and lifestyle is the main culprit in most of our diseases, again there is no money in the cure, people for the most part are working hard to find ways to profit from the insanity in the world - and why? well it is not because they did any homework or thinking on the topic of what makes life worth living, or what constitutes a good quality of life. Our mental health, depends on us having well thought out axioms to base our behaviour on, but again, as I stated at the start, most people do not have a coherent understanding or comprehension of what work actually curtails. When people start to give the same respect to themselves, as people who work at living coherent lives, then people might have a higher regard to the ethics involved in keeping sanity in the workplace.
大多數(shù)人對(duì)工作都沒有一個(gè)連貫的理解。對(duì)于大多數(shù)人來說,工作意味著掙到薪水,但我們真正需要的是過上高質(zhì)量的生活,這是大多數(shù)人沒有想到的。還有一些人,想要控制別人的生活質(zhì)量。更多的人花更多的精力試圖給別人帶來惡意,這比他們所做的工作還多,比我們想象的要多。甚至對(duì)我們的態(tài)度和認(rèn)知進(jìn)行自我診斷,也是大多數(shù)人所不擅長(zhǎng)的。大多數(shù)商業(yè)活動(dòng)的本質(zhì)是為人為的問題尋找解決方案。例如,醫(yī)療保險(xiǎn)或制藥公司對(duì)治療不感興趣(治療中沒有錢),而是為了牟取暴利,盡管劣質(zhì)的食物和生活方式是我們大多數(shù)疾病的罪魁禍?zhǔn)?,再說一遍,治療中沒有錢,大多數(shù)人都在努力尋找從世界瘋狂獲利的方法-為什么呢?這并不是因?yàn)樗麄冏隽巳魏喂φn或思考了什么讓生命有價(jià)值,或者什么構(gòu)成了良好的生活質(zhì)量。我們的心理健康,取決于我們是否有深思熟慮的公理來作為我們行為的基礎(chǔ),但是,正如我在開始時(shí)所說的,大多數(shù)人對(duì)工作實(shí)際上限制了什么并沒有一個(gè)連貫的認(rèn)識(shí)或理解。當(dāng)人們開始像那些過著有條理的生活的人一樣尊重自己時(shí),人們可能會(huì)更加重視在工作場(chǎng)所為涉及的道德規(guī)范保持理智。
Russ Dewolf
You literally do not have to work so much, and it’s not to “Make society function” at all. It’s for your own personal choices beyond a certain poinit.
你不需要工作太多,這根本不是為了“讓社會(huì)運(yùn)轉(zhuǎn)”這是為了你自己的個(gè)人選擇。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
You have to work some of course; you need food, shelter, clothing…but none of us “have to” have a lot of things we in our society think of as necessary. Literally billions of people on the planet live perfectly acceptable lives with far less.
當(dāng)然,你得做一些工作;你需要食物、住所、衣服……但在我們的社會(huì)中,沒有人“必須”擁有很多我們認(rèn)為是必要的東西。實(shí)際上,地球上數(shù)十億人過著完全可以接受的生活。
We choose to work in an amount that we project will support the stuff we want to have beyond subsistence.
我們選擇一定量的工作,我們的計(jì)劃將支持我們?cè)诰S持生計(jì)之外想要的東西。。
There’s nothing wrong with that. I’m a big fan of air conditioning, partially pre-made food, a TV, not having ten roommates…whatever…
這沒什么不對(duì)的。我喜歡空調(diào),喜歡半熟的食物,喜歡看電視,喜歡沒有十個(gè)室友…諸如此類…
But my grandparents lived civilized middle class American lives without even knowing any of those tech things existed, and they worked a lot more than I do, and they lived with their large families in much smaller homes that I now live in with just four of us.
但我的祖父母過著文明的美國(guó)中產(chǎn)階級(jí)生活,他們甚至不知道這些技術(shù)的存在,他們工作的時(shí)間比我多得多,他們和他們的大家庭住在小得多的房子里,現(xiàn)在的我只有四個(gè)人和我住在一塊。
Even I’ve personally lived three months in a tent. Saved a ton of money.
就連我自己也在帳篷里住了三個(gè)月。省了一大筆錢。
The one thing that we (IMHO) have to work too hard for is health care, but under our “system” (?) even that is “optional”.
有一件我們(依我之見)不得不努力工作的目的,那就是醫(yī)療保健,但在我們的“體系”(?)下,甚至這也是“可選的”。
Mike Church
Well, for start, you don’t work for one-third of your lives.
首先,你沒有三分之一的生命在工作。
If you work eight hours a day, five days a week, that’s 40 hours out of 168 - less than 25%.
如果你每天工作8小時(shí),一周工作5天,那就是168個(gè)小時(shí)中的40個(gè)小時(shí),少于25%。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Now, you also get vacation days. And you only work for about 40–45 years of your (on average) 72 years or so.
現(xiàn)在,你還有假期。在你(平均)72年左右的時(shí)間里,你只工作40-45年。
So …
所以……
If you are fully employed for 45 years, you live for 72 years, you take 20 vacation days a year, then you will work for around 86,760 hours out of a grand total of around 631,152 hours. Or 13.75% of your life. On average, that’s 3.3 hours per day.
如果你全職工作45年,那么你的壽命是72年,每年有20天假期,那么你將工作約86760個(gè)小時(shí),總共約有631,152個(gè)小時(shí)。也就是13.75%的時(shí)間。平均每天3.3小時(shí)。
Now to your question.
現(xiàn)在來回答你的問題。
There is a better to make society function. It’s by having fewer people in society, all of them contributing their particular skill to that society. We could have some people producing food, some people making safe places for us all to live, some people distributing food to all those places where people gather to live in their safe places, some people protecting us from illness, and so on.
有一個(gè)更好的辦法讓社會(huì)運(yùn)轉(zhuǎn)。就是社會(huì)上的人越來越少,所有人都為這個(gè)社會(huì)貢獻(xiàn)他們的特殊技能。我們可以讓一些人生產(chǎn)食物,一些人為我們所有人提供安全的居住場(chǎng)所,一些人向所有聚集在安全地方人們分發(fā)食物,一些人保護(hù)我們免受疾病,等等。
Oh, wait. that’s what we’re doing now.
哦,等等。這就是我們現(xiàn)在正在做的。
Pascal Morimacil
You have to work so little, because there were huge movements of workers, striking, organizing, and demanding better conditions.
你必須少工作,因?yàn)橛写罅康墓と诉\(yùn)動(dòng),罷工,組織,要求更好的條件。
Otherwise, you’d be working 16h per day.
否則,你每天要工作16小時(shí)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
You are still working 8h per day, because there has been no organized social movement dedicated to lowering work hours.
There is more technology, there are more machines, more stuff was automated, people are more educated, …. But none of that really matters.
你仍然每天工作8小時(shí),因?yàn)闆]有有組織的社會(huì)運(yùn)動(dòng)致力于減少工作時(shí)間。
有更多的技術(shù),有更多的機(jī)器,更多的東西被自動(dòng)化了,人們受到了更多的教育,....但這些都不重要。
Pay and working conditions are set by supply and demand, meaning the ratio between how organized labor is, and how organized the owners are.
工資和工作條件由供給和需求決定,勞動(dòng)力的組織程度與所有者的組織程度之間的比率。
Owners have multinational joint stock corporations. Do you have a unx?
所有者擁有跨國(guó)股份公司。你們有工會(huì)嗎?
Jeff (B) Taylor
Hi John,
你好,約翰,
Do you really think more leisure time would be beneficial to most people? I think work is what keeps most people sane. The illusion of life, sex, money, power, fame, sooner or later become tiresome and we yearn to go home, to God. We realize that the illusion has no substance and we yearn for what's real ,then we look inward. I wish you the best,my friend , be well
你真的認(rèn)為更多的閑暇時(shí)間對(duì)大多數(shù)人有益嗎? 我認(rèn)為是工作讓大多數(shù)人保持理智。對(duì)生活的幻想,性、金錢、權(quán)力、名聲,遲早會(huì)變得令人厭倦,我們渴望回家,向往上帝。我們意識(shí)到幻覺沒有實(shí)質(zhì),我們渴望真實(shí)的東西,然后我們看向內(nèi)心。我祝福你,我的朋友,一切安好。
(The satisfaction derived from the fleeting things of life is not lasting ; and our wants remain unfulfilled. There is thus a general sense of dissatisfaction accompanied by all kinds of worries. ) Meher Baba
(從稍縱即逝的事物中獲得的滿足是不會(huì)持久的; 我們的需求仍然沒有得到滿足。因此,人們普遍感到不滿,并伴有各種憂慮。)美赫巴巴
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
(( Everything real is given and received in silence. ) Meher Baba
((一切真實(shí)的東西都是在沉默中給予和接受的。) 美赫巴巴
[譯注:美赫巴巴(Meher Baba)(原名Merwan Sheriar Irani;(1894年2月25日- 1969年1月31日)是一位印度精神大師,他聲稱自己是他那個(gè)時(shí)代的阿凡達(dá),即人形的上帝作為20世紀(jì)主要的精神人物,他是“Meher Baba運(yùn)動(dòng)”的中心人物,他的追隨者估計(jì)從數(shù)十萬(wàn)到數(shù)百萬(wàn)不等。他的追隨者集中在印度,但也有相當(dāng)數(shù)量的人在美國(guó)、歐洲和澳大利亞
-------維基百科]
Bobby Tatro
Just as too much work causes stress, enough stress to jump through our office window on the 16th floor. Too little work makes us ignorant and apathetic. We need mental exercises to remain healthy. Studies found that monkeys in captivity lived much longer if they had to solve puzzle boxes in order to reach their treats. The main issue is to make sure what ever profession you choose, at the end of the day, you feel satisfied with it…
就像太多的工作會(huì)帶來壓力一樣,足夠的壓力讓我們從16樓的辦公室窗戶跳下去。我們需要腦力鍛煉來保持健康。研究發(fā)現(xiàn),圈養(yǎng)的猴子如果必須解決謎盒才能得到食物的話,壽命會(huì)更長(zhǎng)。最主要的問題是,無論你選擇什么職業(yè),在一天結(jié)束時(shí),你都要對(duì)它感到滿意……

Chris Ferrell
I don’t think people do, at least not in the US. From age 0 to about 20 (give or take, depending on college or trade, advanced degrees, or whatnot), and then you work 9 hours / day for 5 days a week. Various retirement accounts (IRA, 401k, SS) start generally at 62.5, but we will use 65, and with an average life-span of 85… you get much less than 1/3rd.
我認(rèn)為人們不會(huì),至少在美國(guó)不會(huì)。從0歲到20歲(上下浮動(dòng),取決于大學(xué)或貿(mào)易,高等學(xué)歷,或其他),然后你每天工作9小時(shí),一周工作5天。各種退休賬戶(IRA, 401k, SS)一般從62.5歲開始,但我們會(huì)65歲才使用,而平均壽命是85歲……你得到的遠(yuǎn)遠(yuǎn)少于三分之一。
Doing the math, I calculate around 753,360 total hours and 132,977 working hours. Division tells use that’s 17.7%.
算一下,我計(jì)算了下總共大概753,360個(gè)小時(shí),工作了132977個(gè)小時(shí)。除法告訴使用率為 17.7%。
Thanh Pham
In America we are machines driven societies, we need to leverage our education and intelligence to be the boss of the machines. That is how we created wealth and happiness in America.
在美國(guó),我們是機(jī)器驅(qū)動(dòng)的社會(huì),我們需要利用我們的教育和智慧來成為機(jī)器的老板。這就是我們?cè)诿绹?guó)創(chuàng)造財(cái)富和幸福的方式。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
You need a college degree and hardworking using your thinking abilities to manage your work or professional life and your family personal life. To get the best quality of life both financial and mental for your life.
你需要一個(gè)大學(xué)學(xué)位,努力運(yùn)用你的思維能力來管理你的工作或職業(yè)生活和你的家庭生活。以獲得最好的生活質(zhì)量無論是經(jīng)濟(jì)上還是精神上。
Jim Haygood
It’s our choice to work or not to work and to whatever extent we desire. Society is simply a product of our desire to live in somewhat of communal environment. In which way we choose to live our lives is never really on “them”, it all comes back to us. Even though at times, we’d rather not admit it.
工作或不工作,是我們自己的選擇,是我們想要達(dá)到的程度。社會(huì)只是我們渴望生活在某種公共環(huán)境中的產(chǎn)物。我們選擇怎樣的生活方式從來都不是由“他們”決定的,而是會(huì)回到我們自己身上。即使有時(shí)候,我們寧愿不承認(rèn)。
Geoffrey Edwards
Frankly, when I think about this, I’m immensely glad I’m not an ape. The amount of health, comfort, entertainment and food I get out of the pitiful amount of work I do (compared to an animal of similar size) seems like a huge bargain.
坦率地說,當(dāng)我想到這一點(diǎn)時(shí),我非常慶幸自己不是猿猴。我從少得可憐的工作中獲得的健康、舒適、娛樂和食物(與體型相似的動(dòng)物相比)似乎是一筆巨大的交易。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Andy Christian
Because people don’t work for free. Without work, society turned to dust, and really fast too.
因?yàn)槿瞬皇敲赓M(fèi)工作的。沒有工作,社會(huì)就會(huì)很快化為塵埃。
So work needs done, and any system that would reduce work, would make everyone poorer.
所以工作需要完成,任何減少工作的體系都會(huì)讓每個(gè)人更窮。
Carl Backes
Actually, we spend much less than 1/3 of our lives “working”. The question asserts that which is far from being true.
Why do people post such nonsense????
事實(shí)上,我們花在“工作”上的時(shí)間還不到生命的三分之一。這個(gè)問題的斷言是完全不真實(shí)的。
為什么人們會(huì)發(fā)布這些廢話????
Cal Stowe
It’s just a matter of how much you want. You get rewarded based on the value you create. If you don’t want much, you don’t have work much.
這只是你想要多少的問題。你的回報(bào)是基于你創(chuàng)造的價(jià)值。如果你不想要太多,你就不會(huì)有太多的工作。
Raymond Wayne Holton
We also spend one third sleeping! That leaves practically nothing for having fun!
我們還花三分之一的時(shí)間睡覺!那就沒有什么好玩的了!