用導(dǎo)圖讀論文 | 技術(shù)進(jìn)步視域下機(jī)器翻譯技術(shù)對(duì)語言服務(wù)行業(yè)的影響分析
技術(shù)進(jìn)步視域下機(jī)器翻譯技術(shù)對(duì)語言服務(wù)行業(yè)的影響分析
王清然 徐珺

摘要:十九大報(bào)告提出,中國要堅(jiān)持和平發(fā)展道路,推動(dòng)構(gòu)建人類命運(yùn)共同體。語言服務(wù)可以促進(jìn)國與國之間的交流,是實(shí)現(xiàn)人類命運(yùn)共同體構(gòu)想的有力推手,而語言服務(wù)技術(shù)的進(jìn)步,尤其是機(jī)器翻譯技術(shù)的創(chuàng)新與變革,是促進(jìn)語言服務(wù)業(yè)發(fā)展的重要因素。本研究基于技術(shù)進(jìn)步視角,重點(diǎn)探討了以下三個(gè)問題:(1)神經(jīng)機(jī)器翻譯技術(shù)對(duì)語言服務(wù)企業(yè)績效產(chǎn)生何種影響?(2)面對(duì)機(jī)器翻譯技術(shù)進(jìn)步時(shí)的決策如何影響語言服務(wù)企業(yè)的未來發(fā)展?(3)機(jī)器翻譯技術(shù)進(jìn)步如何驅(qū)動(dòng)全球語言服務(wù)業(yè)內(nèi)的并購重組?研究發(fā)現(xiàn):神經(jīng)機(jī)器翻譯技術(shù)對(duì)語言服務(wù)企業(yè)績效具有顯著的積極影響;相較于未采用機(jī)器翻譯技術(shù)的語言服務(wù)企業(yè),采用機(jī)器翻譯技術(shù)的企業(yè)業(yè)績?cè)鲩L明顯;機(jī)器翻譯技術(shù)進(jìn)步推動(dòng)了語言服務(wù)業(yè)內(nèi)的并購重組,并顯著提升了相關(guān)企業(yè)的績效。研究結(jié)果表明,機(jī)器翻譯技術(shù)進(jìn)步是現(xiàn)代語言服務(wù)業(yè)飛速發(fā)展的主要原因之一,語言服務(wù)企業(yè)應(yīng)順應(yīng)時(shí)代變化,積極擁抱新技術(shù),促進(jìn)自身與行業(yè)的發(fā)展。
主題詞:語言服務(wù);技術(shù)進(jìn)步;機(jī)器翻譯;事件研究
1.引言
語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)的主要驅(qū)動(dòng)力是技術(shù)進(jìn)步,尤其是以機(jī)器翻譯為代表的語言服務(wù)技術(shù)的創(chuàng)新與變革。2013年,Nal Kalchbrenner & Phil Blunsom提出了端到端神經(jīng)機(jī)器翻譯的“編碼-解碼”框架,催生了神經(jīng)機(jī)器翻譯研究的熱潮。百度和谷歌分別于2015年和2016年上線了各自研發(fā)的神經(jīng)機(jī)器翻譯系統(tǒng),標(biāo)志著神經(jīng)機(jī)器翻譯技術(shù)的正式商業(yè)應(yīng)用。近年來,神經(jīng)機(jī)器翻譯的發(fā)展使機(jī)器翻譯的質(zhì)量得到了革命性的提升,在多個(gè)指標(biāo)上顯著超越了傳統(tǒng)的統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯并逐漸向人工翻譯靠近,并在谷歌翻譯、必應(yīng)翻譯、百度翻譯等多個(gè)機(jī)器翻譯平臺(tái)上被快速推廣應(yīng)用,被視為重大的語言技術(shù)突破。
機(jī)器翻譯技術(shù)的發(fā)展與應(yīng)用,為語言服務(wù)業(yè)帶來了深遠(yuǎn)的影響,主要體現(xiàn)在以下兩個(gè)方面:首先,機(jī)器翻譯對(duì)人工翻譯的輔助作用越來越大。神經(jīng)機(jī)器翻譯的譯文輸出質(zhì)量已經(jīng)達(dá)到較高的水平,這使“機(jī)器翻譯+譯后編輯”生產(chǎn)模式中譯后編輯的工作量和工作時(shí)間大大減少。因此,采用新技術(shù)可以提升工作效率,從而擴(kuò)大增加業(yè)務(wù)量與提升市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力的空間。其次,語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)的整體市場(chǎng)不僅不會(huì)萎縮,反而可能會(huì)因?yàn)闄C(jī)器翻譯的應(yīng)用而擴(kuò)大。一些原來因?yàn)槿斯しg不方便、成本過高等原因而被忽視甚至被放棄的語言服務(wù)細(xì)分業(yè)務(wù),如出國旅行的翻譯服務(wù)、信息量龐大的電商網(wǎng)站的本地化、社交媒體信息的即時(shí)翻譯等,其業(yè)務(wù)量隨著機(jī)器翻譯技術(shù)的成熟獲得了較快增長。
語言服務(wù)業(yè)作為實(shí)現(xiàn)人類命運(yùn)共同體構(gòu)想、推動(dòng)“一帶一路”沿線各國的合作與發(fā)展、助力脫貧攻堅(jiān)、參與全球抗疫的中堅(jiān)力量,日益受到學(xué)界和各級(jí)政府部門的關(guān)注。本文從技術(shù)進(jìn)步視角出發(fā),采用定量與定性相結(jié)合的分析方法,全方位考察機(jī)器翻譯技術(shù)進(jìn)步對(duì)語言服務(wù)行業(yè)的影響。

2.文獻(xiàn)回顧
語言服務(wù)是實(shí)現(xiàn)知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)人際或組織間轉(zhuǎn)移的社會(huì)經(jīng)濟(jì)過程(李瑞林,2017)。語言服務(wù)業(yè)是以實(shí)現(xiàn)跨語言的文化交流和融合為目標(biāo),提供翻譯、本地化服務(wù)、語言技術(shù)工具開發(fā)、語言培訓(xùn)和教學(xué)、多語言信息咨詢等服務(wù)的行業(yè)(趙軍峰、寇瑩瑾,2017)?,F(xiàn)階段,語言服務(wù)業(yè)已成為全球產(chǎn)業(yè)鏈中非常重要的一環(huán)(邵珊珊,2017),相關(guān)研究方興未艾。
在技術(shù)創(chuàng)新不斷為不同行業(yè)帶來產(chǎn)業(yè)范式變遷(Paradigm Shift)的時(shí)代背景下,以機(jī)器翻譯技術(shù)為代表的語言服務(wù)技術(shù)也在持續(xù)重塑語言服務(wù)行業(yè)。截至目前,語言服務(wù)業(yè)內(nèi)共出現(xiàn)了三次主要的技術(shù)變革:自20世紀(jì)80年代末期開始的計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具(Computer-Assisted Translation Tool)的廣泛應(yīng)用,20世紀(jì)90年代末期統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯技術(shù)(Statistical Machine Translation)的普及應(yīng)用,以及目前神經(jīng)機(jī)器翻譯技術(shù)(Neural Machine Translation)的推廣和應(yīng)用。在推動(dòng)語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)升級(jí)的同時(shí),機(jī)器翻譯技術(shù)的不斷進(jìn)步與創(chuàng)新也為語言服務(wù)企業(yè)與產(chǎn)業(yè)帶來了范式變遷。而頻繁的國際經(jīng)貿(mào)活動(dòng)使得各國對(duì)語言服務(wù)的需求與日俱增,這對(duì)語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)的生產(chǎn)力水平帶來了前所未有的挑戰(zhàn),進(jìn)一步推動(dòng)了機(jī)器翻譯技術(shù)的快速發(fā)展(Hutchins,1998;Chatzikoumi,2020)。
既往研究語言服務(wù)技術(shù)(以機(jī)器翻譯為代表)與語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)關(guān)系的文獻(xiàn)中,一部分研究表明技術(shù)進(jìn)步顯著地影響了語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)的發(fā)展。司顯柱、郭小潔(2018)認(rèn)為語言服務(wù)業(yè)發(fā)展的源動(dòng)力在于技術(shù)進(jìn)步。Luo et al.(2018)指出,技術(shù)創(chuàng)新將會(huì)重塑語言服務(wù)業(yè)的產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)和增長模式。另一部分研究則認(rèn)為語言服務(wù)技術(shù)仍不足以顯著影響語言服務(wù)業(yè)。Drugan & Babych(2010)發(fā)現(xiàn)機(jī)器翻譯難以妥善處理語言距離較遠(yuǎn)的兩種語言的互譯,對(duì)語言服務(wù)業(yè)的影響有限。崔啟亮(2014)指出,原始的機(jī)器翻譯產(chǎn)品仍存在較多錯(cuò)漏,因此機(jī)器譯文的譯后編輯環(huán)節(jié)仍是不可或缺的。以上研究主要探討的是統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯的影響,而統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯的準(zhǔn)確度顯著低于神經(jīng)機(jī)器翻譯(Bentivogli et al.,2018),因此對(duì)前者的分析不一定適用于后者。此外,過往文獻(xiàn)以定性分析為主,缺乏定量分析,且未對(duì)語言服務(wù)企業(yè)所受到的影響進(jìn)行深入研究。
有鑒于此,本文將通過事件分析法與案例分析法,在系統(tǒng)梳理語言服務(wù)業(yè)主要技術(shù)類型的基礎(chǔ)之上,從技術(shù)進(jìn)步的視角探討當(dāng)前語言服務(wù)業(yè)面臨的機(jī)遇與挑戰(zhàn),并聚焦于以下三個(gè)問題:(1)神經(jīng)機(jī)器翻譯技術(shù)對(duì)語言服務(wù)企業(yè)績效產(chǎn)生何種影響?(2)面對(duì)機(jī)器翻譯技術(shù)進(jìn)步時(shí)的決策如何影響語言服務(wù)企業(yè)的未來發(fā)展?(3)機(jī)器翻譯技術(shù)進(jìn)步如何驅(qū)動(dòng)語言服務(wù)業(yè)內(nèi)的并購重組。

3.語言服務(wù)業(yè)技術(shù)類型及現(xiàn)狀分析
近年來,技術(shù)在語言服務(wù)業(yè)中的作用與日俱增,且很大程度上決定了語言服務(wù)業(yè)未來的走向。本節(jié)將從語言技術(shù)業(yè)務(wù)出發(fā),介紹當(dāng)前語言服務(wù)業(yè)中主要的技術(shù)類型。如圖1所示,2015—2019年間,全球語言技術(shù)市場(chǎng)規(guī)模呈穩(wěn)步增長趨勢(shì),在神經(jīng)機(jī)器翻譯技術(shù)正式商業(yè)應(yīng)用的2016年更是出現(xiàn)了爆發(fā)式增長。

?根據(jù)CSA Research的分類方法,語言技術(shù)業(yè)務(wù)主要提供三大類型的語言服務(wù)技術(shù):
(1)管理與處理(此類技術(shù)主要負(fù)責(zé)對(duì)翻譯項(xiàng)目進(jìn)行支持和管理,可以細(xì)分為三種類型:內(nèi)容管理集成連接器、筆譯管理系統(tǒng)、口譯管理系統(tǒng));
(2)翻譯與交付(此類技術(shù)為具體的翻譯過程提供幫助,主要包括機(jī)器翻譯、語音處理、本地化工程、術(shù)語管理、質(zhì)量評(píng)估和檢查、翻譯記憶、翻譯環(huán)境等);
(3)內(nèi)容創(chuàng)建與發(fā)布(此類技術(shù)能夠?qū)Ψg結(jié)果進(jìn)行潤色提升,主要包括視聽工具、內(nèi)容管理系統(tǒng)、風(fēng)格檢查、信息提取和發(fā)現(xiàn)、出版輔助、自動(dòng)內(nèi)容豐富等)。
圖2—圖4呈現(xiàn)了2015—2019年間,以上三大類語言技術(shù)細(xì)分類型占語言技術(shù)業(yè)務(wù)總營收的比例情況。


?近年來,筆譯管理系統(tǒng)、機(jī)器翻譯、內(nèi)容管理集成連接器和口譯管理系統(tǒng)是語言技術(shù)總營收占比最高的四項(xiàng)技術(shù),圖5總結(jié)了五年間(2015—2019)這四項(xiàng)技術(shù)占比的發(fā)展趨勢(shì)。由圖5可知,自2016年后(即神經(jīng)機(jī)器翻譯技術(shù)正式商業(yè)應(yīng)用后),機(jī)器翻譯技術(shù)的營收占比出現(xiàn)了明顯的上升,而其他三種技術(shù)所占營收份額或出現(xiàn)明顯的下降(口譯管理系統(tǒng)),或基本維持不變(筆譯管理系統(tǒng)、內(nèi)容管理集成連接器)。


4.機(jī)器翻譯技術(shù)進(jìn)步對(duì)語言服務(wù)業(yè)的影響:機(jī)遇與挑戰(zhàn)
上一節(jié)的分析表明,近年中,以機(jī)器翻譯為代表的語言服務(wù)技術(shù)營收出現(xiàn)明顯的上升趨勢(shì)。一方面,新技術(shù)驚人的學(xué)習(xí)速度可以幫助語言服務(wù)企業(yè)大幅提高翻譯效率,另一方面,高科技公司也在借助這些新技術(shù)進(jìn)入語言服務(wù)行業(yè),成為語言服務(wù)企業(yè)的競(jìng)爭(zhēng)者。因此,語言服務(wù)技術(shù)進(jìn)步對(duì)語言服務(wù)業(yè)而言,既是機(jī)遇,也是挑戰(zhàn)。本節(jié)將從三個(gè)不同維度,采用定量與定性分析相結(jié)合的方法,探討機(jī)器翻譯技術(shù)進(jìn)步對(duì)語言服務(wù)業(yè)的影響。小節(jié)4.1將采用事件研究法分析谷歌正式發(fā)布其神經(jīng)機(jī)器翻譯系統(tǒng)對(duì)語言服務(wù)業(yè)上市公司的沖擊;小節(jié)4.2采用案例分析的方法進(jìn)一步探討企業(yè)面對(duì)機(jī)器翻譯技術(shù)進(jìn)步時(shí)的決策如何影響其未來發(fā)展;小節(jié)4.3探討機(jī)器翻譯技術(shù)進(jìn)步如何驅(qū)動(dòng)語言服務(wù)業(yè)內(nèi)的并購重組。
?

4.1 技術(shù)進(jìn)步與語言服務(wù)企業(yè)績效:基于神經(jīng)機(jī)器翻譯技術(shù)的事件研究
2016年11月15日,谷歌宣布將其研發(fā)的谷歌神經(jīng)機(jī)器翻譯系統(tǒng)2016年11月15日,谷歌宣布將其研發(fā)的谷歌神經(jīng)機(jī)器翻譯系統(tǒng)(Google Neural Machine Translation,GNMT)正式應(yīng)用于谷歌翻譯,取代原先使用的統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯系統(tǒng);同時(shí),谷歌還在免費(fèi)翻譯服務(wù)的基礎(chǔ)上,提供付費(fèi)的API服務(wù),使得第三方機(jī)構(gòu)(包括語言服務(wù)企業(yè))也可以在它們的業(yè)務(wù)中使用谷歌的神經(jīng)機(jī)器翻譯系統(tǒng)。這個(gè)事件標(biāo)志著神經(jīng)機(jī)器翻譯具有全球影響力的首次大規(guī)模商業(yè)應(yīng)用,對(duì)語言服務(wù)業(yè)具有深遠(yuǎn)的影響。一方面,這標(biāo)志著以谷歌為代表的高科技公司借助技術(shù)進(jìn)步進(jìn)入語言服務(wù)行業(yè),與語言服務(wù)企業(yè)形成競(jìng)爭(zhēng)關(guān)系,從而對(duì)后者的市場(chǎng)份額與經(jīng)營績效產(chǎn)生負(fù)面沖擊。另一方面,語言服務(wù)企業(yè)可以通過采用新技術(shù)來提高翻譯效率,降低成本,提升業(yè)績。換言之,神經(jīng)機(jī)器翻譯技術(shù)對(duì)語言服務(wù)業(yè)既有負(fù)面沖擊,也有正面影響。
為了量化神經(jīng)機(jī)器翻譯技術(shù)的凈影響,本小節(jié)聚焦于語言服務(wù)業(yè)上市公司的股價(jià)變化。由于神經(jīng)機(jī)器翻譯技術(shù)是語言技術(shù)的一項(xiàng)重大突破,所以投資者應(yīng)該會(huì)意識(shí)到該技術(shù)對(duì)語言服務(wù)企業(yè)經(jīng)營績效的正面與負(fù)面影響,并通過股票交易將影響反映到語言服務(wù)上市公司的股價(jià)上。具體而言,谷歌的公告向資本市場(chǎng)提供了豐富全面的信息,使所有人(包括投資者)都可以直觀地體驗(yàn)新技術(shù)對(duì)翻譯質(zhì)量的提升,從而能更好地評(píng)價(jià)該技術(shù)的應(yīng)用前景及其為語言服務(wù)企業(yè)帶來的潛在競(jìng)爭(zhēng)和潛在收益,所以此公告導(dǎo)致的語言服務(wù)上市公司的股價(jià)變化能夠準(zhǔn)確地反映該技術(shù)未來對(duì)企業(yè)績效的影響。因此,本小節(jié)將通過事件研究法來量化神經(jīng)機(jī)器翻譯技術(shù)的影響。所用到的語言服務(wù)上市企業(yè)的股票數(shù)據(jù)來自于標(biāo)準(zhǔn)普爾的Capital IQ數(shù)據(jù)庫。以下是對(duì)這一方法的簡(jiǎn)單介紹。
該方法首先選定公告日為事件日0,然后選取[– 210,– 11],即事件日前第210個(gè)交易日到前第11個(gè)交易日作為估計(jì)窗口,共200個(gè)交易日。接著運(yùn)用估計(jì)窗口的數(shù)據(jù)對(duì)每一家公司分別估計(jì)如下的市場(chǎng)模型:
Rjt=aj+bjRmt+ejt
其中,Rjt為企業(yè)j在t日股票收益率,Rmt為企業(yè)所在國家在t日的市場(chǎng)收益率,ejt是除了市場(chǎng)收益率之外的影響公司股票收益率的其他因素。由此可以得到兩個(gè)系數(shù)的估計(jì)值:

將這兩個(gè)系數(shù)的估計(jì)值帶入上面的市場(chǎng)模型,可以計(jì)算出每天的預(yù)期收益率,即

實(shí)際收益率減去預(yù)期收益率可得到異常收益率(abnormal return):

隨后選定事件窗口[t1,t2],即股價(jià)會(huì)被公告所影響的時(shí)間段。由于消息可能會(huì)提前泄露,使得股價(jià)提前做出反應(yīng),同時(shí)市場(chǎng)有時(shí)候也需要一些時(shí)間來理解和消化公告的信息含量,所以文獻(xiàn)上一般選擇公告日前后一至幾個(gè)交易日作為事件窗口,如t1= – 1,t2=1。事件窗口的累計(jì)異常收益率(cumulative abnormal return,CAR)可由異常收益率加總得到:

它代表了公告對(duì)公司j的股價(jià)在這一時(shí)間段的影響。
然后,對(duì)所有樣本企業(yè)的CAR求均值,這里均值代表了某一類型事件對(duì)樣本企業(yè)的平均影響。最后,使用t檢驗(yàn)來檢驗(yàn)以下原假設(shè):CAR的均值等于0。如果能拒絕原假設(shè),即CAR的均值在5%水平下顯著地不等于0,則代表投資人預(yù)期神經(jīng)機(jī)器翻譯技術(shù)將對(duì)語言服務(wù)企業(yè)績效產(chǎn)生顯著影響;反之,如果不能拒絕原假設(shè),則代表投資人預(yù)期神經(jīng)機(jī)器翻譯技術(shù)不能對(duì)語言服務(wù)企業(yè)績效產(chǎn)生顯著影響。
語言服務(wù)上市公司的股價(jià)在GNMT技術(shù)正式商業(yè)應(yīng)用的公告期間出現(xiàn)顯著上漲?;谝陨鲜录芯糠ǖ姆治霰砻?,CAR的均值在事件窗口[– 1,1]這三個(gè)交易日期間為0.81%,在[– 1,2]這四個(gè)交易日期間為0.88%,并且都在1%的水平下顯著(t統(tǒng)計(jì)量分別為2.77和2.60)。這說明投資者在見識(shí)到神經(jīng)機(jī)器翻譯技術(shù)的商業(yè)應(yīng)用之后,預(yù)期神經(jīng)機(jī)器翻譯技術(shù)將顯著提升語言服務(wù)企業(yè)的績效,即投資者認(rèn)為新技術(shù)對(duì)語言服務(wù)企業(yè)的正面影響大于其負(fù)面沖擊。
?

4.2 基于機(jī)器翻譯技術(shù)進(jìn)步視角的案例分析
GNMT事件研究的結(jié)論是通過對(duì)一個(gè)較大樣本進(jìn)行計(jì)量分析得到的,雖然不失一般性,但計(jì)量分析無法描述新技術(shù)對(duì)單個(gè)企業(yè)的具體影響過程。為彌補(bǔ)這一不足,本小節(jié)選取兩個(gè)典型的語言服務(wù)企業(yè),采用案例分析的方式進(jìn)一步探討企業(yè)面對(duì)機(jī)器翻譯技術(shù)進(jìn)步時(shí)的決策如何影響其未來發(fā)展。
案例一:Lionbridge公司
Lionbridge公司成立于1996年,是一家全球領(lǐng)先的語言服務(wù)提供商,主要營業(yè)范圍涵蓋翻譯和在線營銷,并提供全球內(nèi)容和測(cè)試解決方案,在不同語言環(huán)境中,都可以確保客戶的品牌一致性、本地性和技術(shù)的可使用性。
Lionbridge是翻譯和本地化專業(yè)服務(wù)的領(lǐng)導(dǎo)者。2005年,Lionbridge收購了Bowen Global Solutions(其規(guī)模曾在2000年排名全球第二),一舉成為最大的語言服務(wù)企業(yè)。目前,超過800個(gè)全球品牌依靠Lionbridge來管理跨渠道、跨平臺(tái)和跨語言的關(guān)鍵業(yè)務(wù)內(nèi)容,應(yīng)用程序和通信。如表1所示,在CSA Research發(fā)布的語言服務(wù)行業(yè)報(bào)告中,Lionbridge連續(xù)多年位列榜單前三名,在語言服務(wù)領(lǐng)域具有非常強(qiáng)的綜合實(shí)力。

?Lionbridge營業(yè)收入的持續(xù)增長和在語言服務(wù)行業(yè)穩(wěn)固的龍頭地位得益于其長期戰(zhàn)略的實(shí)踐,即通過新的垂直行業(yè)、新的客戶和新的平臺(tái)來獲得增長。這些業(yè)務(wù)增長的關(guān)鍵原因之一就是對(duì)最新機(jī)器翻譯技術(shù)的利用。
Lionbridge在機(jī)器翻譯領(lǐng)域的投入最早可以追溯到20世紀(jì)90年代末期。這一時(shí)期,傳統(tǒng)的統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯方法初步形成,Lionbridge便進(jìn)行積極的嘗試和探索。在2004年之后,其已經(jīng)形成了全面的機(jī)器翻譯譯后編輯能力。
2009年,Lionbridge推出了Workspace,這是一款面向譯者和機(jī)構(gòu)、基于云端的CAT工具,允許譯者進(jìn)行合作、知識(shí)共享和提供一致的結(jié)果。
2011年,Lionbridge和IBM合作,基于IBM的機(jī)器翻譯引擎推出了GeoFluent。這是一種面向普通客戶的、基于云的可定制第二代實(shí)時(shí)自動(dòng)翻譯技術(shù),在原始的機(jī)器翻譯的基礎(chǔ)上加入了語言增強(qiáng)技術(shù),可以識(shí)別并適應(yīng)俚語、簡(jiǎn)寫和拼寫錯(cuò)誤;同時(shí)更加考慮客戶體驗(yàn),可立即將內(nèi)容和通信翻譯成多種語言。
2014年,Lionbridge發(fā)布了onDemandAPI,這是第一款可以為多種專業(yè)級(jí)別的文本提供機(jī)器翻譯及譯后編輯服務(wù)的API。
2018年,Lionbridge宣布與亞馬遜AWS合作,新推出的產(chǎn)品可以利用深度學(xué)習(xí)和神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)提供快速、高質(zhì)量、經(jīng)濟(jì)實(shí)惠的翻譯服務(wù)。服務(wù)質(zhì)量和性價(jià)比的提升幫助Lionbridge在翻譯和本地化領(lǐng)域鞏固了市場(chǎng)地位。
2019年1月,Lionbridge收購了總部位于東京的語言技術(shù)服務(wù)公司Gengo,后者的主營業(yè)務(wù)是人工智能數(shù)據(jù)培訓(xùn)和服務(wù),例如數(shù)據(jù)注釋、搜索相關(guān)性、聊天機(jī)器人數(shù)據(jù)培訓(xùn)等。
截至目前,Lionbridge已經(jīng)擁有了以機(jī)器翻譯、人工智能和云計(jì)算技術(shù)為核心的,包括內(nèi)容連接器、API、項(xiàng)目門戶與在線平臺(tái)、任務(wù)管理與工作流平臺(tái)、質(zhì)量測(cè)評(píng)技術(shù)等在內(nèi)的一整套完備的技術(shù)體系。一方面,這些技術(shù)的應(yīng)用極大提升了Lionbridge翻譯服務(wù)的質(zhì)量,將語言、文化、行業(yè)專家們更緊密地連接在一起,滿足了客戶種類繁多的需求,幫助客戶實(shí)現(xiàn)其任務(wù)的實(shí)時(shí)管理,另一方面,機(jī)器翻譯技術(shù)的運(yùn)用幫助Lionbridge提高了翻譯的效率,并且隨著翻譯數(shù)量、范圍和時(shí)間的增長,云端可利用的數(shù)據(jù)越來越多,神經(jīng)機(jī)器翻譯的過程會(huì)變得更加高效。翻譯質(zhì)量和效率的不斷提升使Lionbridge的競(jìng)爭(zhēng)力進(jìn)一步加強(qiáng)。
在近20年的時(shí)間里,Lionbridge與時(shí)俱進(jìn),不斷擁抱新技術(shù),在語言服務(wù)行業(yè)長期保持領(lǐng)先地位,持續(xù)將自己的業(yè)務(wù)拓展到新的垂直行業(yè)、客戶和平臺(tái)。如圖6所示,除個(gè)別年份,Lionbridge的營業(yè)收入一直在穩(wěn)步增長。

案例二:AAC Global公司
AAC Global是北歐領(lǐng)先的全球語言服務(wù)提供商之一,提供的服務(wù)主要包括翻譯和本地化服務(wù)、培訓(xùn)和學(xué)習(xí)服務(wù)、營銷內(nèi)容服務(wù)等。在翻譯服務(wù)方面,AAC Global是芬蘭翻譯服務(wù)市場(chǎng)的領(lǐng)導(dǎo)者,擁有廣泛的合作伙伴網(wǎng)絡(luò)和長期積累的術(shù)語庫,立足于芬蘭語這樣的小眾語言,面向北歐以及全世界的企業(yè)提供服務(wù)。在財(cái)務(wù)數(shù)據(jù)方面,AAC Global營業(yè)收入總體上呈不斷下滑的趨勢(shì)。如圖7所示,相比于在巔峰時(shí)期的營業(yè)收入(2008年,4900萬美元),2017年其營業(yè)收入已經(jīng)下滑至1800萬美元。

?與此同時(shí),AAC Global在CSA Research報(bào)告的排名中,雖然一直位列全球50強(qiáng),但其排名在不斷下滑,接連被同行超越(如表2所示)。
?

2017年,歐洲語言服務(wù)市場(chǎng)占全球市場(chǎng)的49%,連續(xù)多年成為全球最重要的語言服務(wù)市場(chǎng)。其中,北歐市場(chǎng)占全球總份額的24.51%,由此可知,AAC Global所處的外部總體環(huán)境并沒有出現(xiàn)明顯惡化。與此同時(shí),北歐的另一家語言服務(wù)企業(yè)Semantix,在2007年?duì)I業(yè)收入與AAC Global大致相當(dāng),為4 373萬美元,到2017年則增至1億美元左右,是AAC Global的五倍有余。
究其原因,AAC Global業(yè)績的下滑與其對(duì)待機(jī)器翻譯技術(shù)的戰(zhàn)略不無關(guān)系。Semantix重點(diǎn)推出了機(jī)器翻譯系統(tǒng),依靠其高效和便捷性獲取了大量的市場(chǎng)份額。與競(jìng)爭(zhēng)者相比,AAC Global對(duì)機(jī)器翻譯技術(shù)基本采取了忽視的態(tài)度。據(jù)其官網(wǎng)介紹,AAC Global認(rèn)為芬蘭語這樣的小眾語種不適宜采用機(jī)器翻譯,所以其翻譯服務(wù)主要基于人力團(tuán)隊(duì)和傳統(tǒng)翻譯技術(shù),而未重視機(jī)器翻譯和云計(jì)算等新技術(shù)。從發(fā)展結(jié)果來看,未采用機(jī)器翻譯技術(shù)的AAC Global的表現(xiàn)并不理想。
從上述兩個(gè)案例可以看出,機(jī)器翻譯技術(shù)的出現(xiàn)對(duì)于語言服務(wù)企業(yè)來說,是一把雙刃劍,隨著技術(shù)的不斷更新,全球語言服務(wù)提供商都面臨著新的挑戰(zhàn),如何應(yīng)對(duì)新的變化成為重要的課題之一,但與此同時(shí),新的機(jī)器翻譯技術(shù)也意味著新的機(jī)遇和新的可能。
?

4.3 語言服務(wù)業(yè)基于機(jī)器翻譯技術(shù)進(jìn)步的并購重組
一直以來,并購重組都是語言服務(wù)業(yè)的熱門話題。在美國及歐洲的語言服務(wù)市場(chǎng)上,行業(yè)內(nèi)的領(lǐng)軍企業(yè)頻繁通過并購活動(dòng)進(jìn)行擴(kuò)張,以占據(jù)更大的市場(chǎng)份額(Olohan,2007)。
CSA Research(2007)的全球語言服務(wù)市場(chǎng)并購報(bào)告指出,語言服務(wù)業(yè)的并購浪潮始于2005年Lionbridge并購Bowen Global Solutions。2008年以來,全球大型語言服務(wù)企業(yè)的并購活動(dòng)此起彼伏,SDL、Lionbridge、Merrill、RWS、TransPerfect、Welocalize等語言服務(wù)企業(yè)均進(jìn)行了多次并購,目的多為增強(qiáng)技術(shù)實(shí)力、進(jìn)入新的領(lǐng)域和市場(chǎng)、擴(kuò)大規(guī)模、增強(qiáng)競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)等。縱觀近年全球語言服務(wù)市場(chǎng)的并購案例可以發(fā)現(xiàn),技術(shù)是產(chǎn)業(yè)內(nèi)并購重組活動(dòng)頻發(fā)的重要驅(qū)動(dòng)因素。在由技術(shù)驅(qū)動(dòng)的語言服務(wù)并購重組活動(dòng)中,并購標(biāo)的公司通常為技術(shù)類公司,收購方主要以獲得新技術(shù)、提升技術(shù)含量和科技競(jìng)爭(zhēng)力等為目的。以下將通過一個(gè)具體的案例說明對(duì)機(jī)器翻譯技術(shù)的需求如何驅(qū)動(dòng)語言服務(wù)行業(yè)內(nèi)的并購活動(dòng)。
2010年7月15日,全球領(lǐng)先的語言服務(wù)提供商SDL宣布將以4 250萬美元現(xiàn)金收購統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯領(lǐng)域先驅(qū)Language Weaver公司85%的股權(quán)。
SDL成立于1992年,在語言和內(nèi)容管理解決方案領(lǐng)域是全球的領(lǐng)導(dǎo)者與創(chuàng)新者,主要提供全球信息管理解決方案。SDL在全球38個(gè)國家和地區(qū)設(shè)有70余個(gè)分公司,全球100強(qiáng)品牌中有90家是SDL客戶,包括Adobe、DELL、Intel、Siemens等。Language Weaver作為統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯領(lǐng)域的先驅(qū),起源于美國南加州大學(xué)信息科技研究所,該研究所由統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯領(lǐng)域著名教授Kevin Knight領(lǐng)導(dǎo)。Language Weaver主要提供企業(yè)級(jí)的用戶服務(wù)。
為探究此次收購事件是否創(chuàng)造價(jià)值,圖8對(duì)比了2010年1月1日至2010年12月31日SDL的股價(jià)和FTSE 100指數(shù)。在并購之前,SDL股價(jià)的走勢(shì)與市場(chǎng)指數(shù)基本一致。并購之后,SDL股價(jià)的總體趨勢(shì)是上行,而市場(chǎng)指數(shù)卻在下行。這說明此次并購得到了市場(chǎng)的認(rèn)可,為公司創(chuàng)造了價(jià)值。

表3展示了SDL公司2008年至2012年的營業(yè)收入和增長率。在并購之前,SDL公司的營業(yè)收入持續(xù)下降,但在并購之后顯著回升,說明并購提升了企業(yè)的經(jīng)營績效。
?

Language Weaver作為典型的依靠機(jī)器翻譯技術(shù)進(jìn)步而發(fā)展起來的新型語言服務(wù)企業(yè),與SDL整合之后可以產(chǎn)生巨大的協(xié)同效應(yīng),這是這起并購能夠創(chuàng)造價(jià)值的主要原因。傳統(tǒng)的語言服務(wù)業(yè)屬于人力密集型產(chǎn)業(yè),一家語言服務(wù)企業(yè)能承接的業(yè)務(wù)基本是由公司人員規(guī)模決定的,并且由于人員管理問題,公司管理人員的邊際成本非但不會(huì)隨著公司規(guī)模變大而減少,反而會(huì)增大。但是機(jī)器翻譯技術(shù)不僅可以大幅度減輕公司對(duì)翻譯人員的依賴程度,提高翻譯人員的語言處理效率,同時(shí)隨著處理業(yè)務(wù)數(shù)量增多,翻譯算法的準(zhǔn)確率也會(huì)不斷提高,屬于邊際成本遞減的模型。此外,伴隨互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,全球正處于信息爆炸的時(shí)代,信息的呈現(xiàn)方式越來越紛繁復(fù)雜?;ヂ?lián)網(wǎng)用戶需要以快捷的方式閱讀更豐富的內(nèi)容,若僅依靠人工翻譯將難以滿足。因此,SDL需要Language Weaver的機(jī)器翻譯技術(shù),而且后者在機(jī)器翻譯技術(shù)領(lǐng)域的專長可以和SDL在內(nèi)容與語言技術(shù)解決方案方面的經(jīng)驗(yàn)實(shí)現(xiàn)較好的互補(bǔ),產(chǎn)生協(xié)同效應(yīng)。
5.結(jié)語
本研究首先系統(tǒng)梳理了語言服務(wù)業(yè)的主要技術(shù)類型,以深化讀者對(duì)處于技術(shù)變革時(shí)期的語言服務(wù)業(yè)的認(rèn)識(shí)。在此基礎(chǔ)上,本文從技術(shù)進(jìn)步的視角探討了當(dāng)前語言服務(wù)業(yè)面臨的機(jī)遇與挑戰(zhàn)。因?yàn)樯窠?jīng)機(jī)器翻譯是近年來最重要的語言技術(shù)突破,本文聚焦于該技術(shù)進(jìn)步,采用事件分析法實(shí)證檢驗(yàn)了GNMT正式商業(yè)應(yīng)用對(duì)語言服務(wù)企業(yè)績效的影響,發(fā)現(xiàn)神經(jīng)機(jī)器翻譯技術(shù)的正式商業(yè)應(yīng)用顯著提升了語言服務(wù)企業(yè)績效。通過案例分析法,本文進(jìn)一步探討了語言服務(wù)企業(yè)面對(duì)機(jī)器翻譯技術(shù)進(jìn)步時(shí)的決策如何影響其未來發(fā)展,并發(fā)現(xiàn)相較于未采用新技術(shù)的語言服務(wù)企業(yè),擁抱新技術(shù)的企業(yè)業(yè)績?cè)鲩L明顯。由于市場(chǎng)集中度低、競(jìng)爭(zhēng)者數(shù)量多、競(jìng)爭(zhēng)較為激烈是語言服務(wù)業(yè)的主要特點(diǎn),而兼并收購是語言服務(wù)企業(yè)成長擴(kuò)張的重要途徑,因此本文結(jié)合具體案例深入分析了由機(jī)器翻譯技術(shù)進(jìn)步驅(qū)動(dòng)的業(yè)內(nèi)并購重組活動(dòng)的價(jià)值創(chuàng)造模式,發(fā)現(xiàn)基于技術(shù)的并購顯著提升了語言服務(wù)企業(yè)的經(jīng)營績效。
近年來,我國人工智能、云計(jì)算等技術(shù)正處于快速發(fā)展階段,為語言服務(wù)業(yè)帶來了新的機(jī)遇。十九大報(bào)告提出“推動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)、大數(shù)據(jù)、人工智能和實(shí)體經(jīng)濟(jì)深度融合”,表明推動(dòng)人工智能發(fā)展已上升至國家戰(zhàn)略層面。自2010年至2020年的10年中,國務(wù)院、工信部先后出臺(tái)相關(guān)政策,大力發(fā)展云計(jì)算產(chǎn)業(yè)鏈,進(jìn)而推動(dòng)云計(jì)算的實(shí)質(zhì)性應(yīng)用。這些政策都為我國語言服務(wù)業(yè)的發(fā)展提供了驅(qū)動(dòng)力。鑒于此,我國語言服務(wù)企業(yè)應(yīng)順應(yīng)時(shí)代變化,積極擁抱以神經(jīng)機(jī)器翻譯技術(shù)為代表的各類新時(shí)期語言服務(wù)技術(shù),促進(jìn)自身與行業(yè)的發(fā)展;在“構(gòu)建人類命運(yùn)共同體”“一帶一路”倡議的背景下,繼續(xù)在促進(jìn)各國之間的互聯(lián)互通、推動(dòng)各國增進(jìn)共識(shí)與深化合作、讓各國的文化與經(jīng)濟(jì)聯(lián)系更加緊密等方面起到重要作用。
作者簡(jiǎn)介
王清然:中國政法大學(xué)外國語學(xué)院講師,研究方向:語言經(jīng)濟(jì)學(xué)、語言服務(wù)、翻譯技術(shù)、商務(wù)英語。
徐珺:中國政法大學(xué)外國語學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師,研究方向:翻譯理論與實(shí)踐、外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)、商務(wù)英語、語言服務(wù)。

本文來源于微信公眾號(hào)“翻譯技術(shù)教育與研究”、微信公眾號(hào)“語言服務(wù)行業(yè)”,致力于語言服務(wù)行業(yè)資訊、洞察、洞見~ 關(guān)注我們,了解更多精彩內(nèi)容~