長期維持穩(wěn)定產(chǎn)量的字幕制作梯度標(biāo)準(zhǔn)——字體篇(含特效)
做過字幕的人多多少少會(huì)知道,一個(gè)人或者一個(gè)字幕組,要長期保持穩(wěn)定產(chǎn)量的話,必須要在一個(gè)保持相對穩(wěn)定的標(biāo)準(zhǔn)下去做才穩(wěn)定得了。如果出現(xiàn)競爭而導(dǎo)致互相拉高標(biāo)準(zhǔn)的的話,短期內(nèi)可能會(huì)出現(xiàn)字幕質(zhì)量上升的現(xiàn)象,不過一旦過了頭,就容易演變成惡性競爭,很多陰陽怪氣和撕逼的現(xiàn)象也是因?yàn)槿?nèi)壓力過頭或者圈子門檻不合理而產(chǎn)生的的。
畢竟,哪里有壓迫,哪里就會(huì)有反抗!
這種情況下,為了讓一個(gè)圈子走得更穩(wěn)更遠(yuǎn),就需要一套大家都能接受且能促進(jìn)發(fā)展的梯度標(biāo)準(zhǔn)出來,供大家自行選擇適合自己發(fā)展的那個(gè)標(biāo)準(zhǔn)并堅(jiān)持下去。
本文有些地方可能存在欠缺,如有不當(dāng)之處,還請多多包涵。

這里我試著把我自己這幾年對世界各地的字幕組觀察而學(xué)習(xí)到的經(jīng)驗(yàn),針對字幕組的字體(含特效,以后還會(huì)找時(shí)間發(fā)動(dòng)態(tài)、寫專欄或者做視頻深入地講講特效具體該怎么做)這塊,寫成五檔梯度標(biāo)準(zhǔn):
希望能讓各個(gè)水平階段的人都能結(jié)合自己當(dāng)前的實(shí)際水平,不被他人輕易卷入到拉高字幕制作標(biāo)準(zhǔn)的斗爭(包括我定的標(biāo)準(zhǔn)在內(nèi),你們也要獨(dú)立思考分析去謹(jǐn)慎地進(jìn)行取舍)中去,能理直氣壯地堅(jiān)持自己當(dāng)前能穩(wěn)定做到的標(biāo)準(zhǔn),并長期維持穩(wěn)定的字幕制作產(chǎn)量。

快速入門:1-2個(gè),字幕字體只用閱讀效率最高的無襯線黑體(比如思源黑體、更紗黑體),分中文和日文字體,不想做太復(fù)雜,滿足基本閱讀需求的話,這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)可以從進(jìn)圈用到死,也不用擔(dān)心會(huì)有啥太大問題,字體的情感方面不考慮也沒事,想做好點(diǎn)的話可以適當(dāng)看看后續(xù)的標(biāo)準(zhǔn)。
思源字體 中日匹配
https://www.bilibili.com/video/BV1DZ4y1j7Nj
更紗黑體 中日匹配
https://www.bilibili.com/video/BV1ap4y1U7i2
入門:3-10個(gè),OPED中日歌詞和屏幕字的字體(如果還原反而影響了屏幕字閱讀效率的話,可以試著用和原屏幕字的字體不一樣但閱讀效率適中的字體去制作字幕。)能試著根據(jù)官方的字體去進(jìn)行還原,不按STAFF字體來的話,只要字體不翻車且能壓出正常的字幕,就算與原片風(fēng)格有點(diǎn)沖突也行。
進(jìn)階:10-20個(gè),OPED中日歌詞和屏幕字的字體(如果還原反而影響了屏幕字閱讀效率的話,可以試著用和原屏幕字的字體不一樣但閱讀效率適中的字體去制作字幕。)能試著根據(jù)官方的字體去進(jìn)行還原,不按STAFF字體來的話,只要字體不翻車且能壓出正常的字幕,就算與原片風(fēng)格有點(diǎn)沖突也行。
困難:20-30個(gè),OPED中日歌詞和屏幕字的字體(如果還原反而影響了屏幕字閱讀效率的話,可以試著用和原屏幕字的字體不一樣但閱讀效率適中的字體去制作字幕。)能試著根據(jù)官方的字體去進(jìn)行還原,并且在OPED?STAFF字體的基礎(chǔ)上針對OPED的畫面、人物動(dòng)作、武器、飾品、服裝等方面自行設(shè)計(jì)OPED歌詞特效!如果能準(zhǔn)確把握字體、繪圖代碼、圖片等素材包含的情感甚至是結(jié)合具體應(yīng)用場景去延伸運(yùn)用的話,完全可以掙脫OPED STAFF字體的束縛去試著制作他人意想不到的OPED歌詞特效,把自己的心意徹底表達(dá)出來!
瘋狂:30個(gè)以上,如果能比較輕松地駕馭困難檔了,可以試著針對除了困難檔中之外的元素,比如原作元素、歌詞含義甚至是官方畫面本身的制作風(fēng)格等方面自行設(shè)計(jì)完成度更高的OPED歌詞特效!屏幕字如果能力允許的話,可以試著用一些復(fù)雜插件去挑戰(zhàn)超高難度的屏幕字制作工作。
有些做字幕做得特別較真的日本動(dòng)畫字幕的歐美組字體甚至一度到了100以上,非常死磕較真,具體可以看看這篇文章:
https://www.bilibili.com/read/cv6803705
不過即便是他們在以這個(gè)近乎地獄般的瘋狂標(biāo)準(zhǔn)去制作字幕,也是很難長期堅(jiān)持下去的,一般他們做一集這樣的字幕就算是圖快也要2天,正常情況下的話是4-7天才能出一集,因此大家還是要根據(jù)自己當(dāng)前的實(shí)際能力去穩(wěn)定制作自己能做出來的字幕。