92年美國恐怖電影雜志Gorezone徐克專欄
簡單翻譯下和《倩女幽魂》有關(guān)的部分



? 徐克說到,“我認(rèn)為,中美的觀眾已經(jīng)觀看了相當(dāng)多題材的恐怖影片”
,“我不想去刻意模仿美國的恐怖片,所以我決定去制作一部能讓中國觀眾產(chǎn)生共鳴的片子。它是根據(jù)一部中國民間傳說創(chuàng)作而來【聊齋志異】,所以我們給其取名為《倩女幽魂》。導(dǎo)演程小東曾問我“拍鬼片的話,觀眾們會買賬嗎?”?
我告訴他,“只要用心創(chuàng)作,就不必?fù)?dān)心票房的問題”。我想要?jiǎng)?chuàng)作一個(gè)人鬼相戀的愛情故事,而小東還在遲疑這條路子到底行不行得通,我反問他,“有何不可?” ????????????????????????
?? "我們想要制作一部浪漫題材的影片”,徐克說到,這部片子可要比美國相似題材的《人鬼情未了》早5年上映。“那么如何才能拍出一部浪漫情懷的恐怖片呢?首先你必須好好審視自己的影片,它不能充斥著太多面相兇惡的怪物,盡管本片中有一個(gè)長舌頭的巨大樹妖,當(dāng)然還有女鬼。所以你必須增添其他的元素來使影片內(nèi)容變得豐富起來??植榔匀皇钱?dāng)今較受歡迎的題材之一,加上制片成本較低,所以你無需請大牌明星,我認(rèn)為影片的核心反而是恐怖情節(jié),反派以及電影特效。


標(biāo)簽: