《glow》歌詞及個人翻譯
glow
P主:keeno
標(biāo)明譯者?取用自由

青い傷を溶かしてった
將青澀的傷痕溶解開來
いつか見てた夕暮れ空の
不知何時起注視著的黃昏中
すみっこで笑う誰かがいた
某人在角落中偷偷微笑著
気付かないうちにオトナになって
在不知不覺中長大成人
綺麗な噓 口に出來るほど
以至能說出完美的謊言
いろんな痛みを覚えてきたけど
雖然已經(jīng)體味過形形色色的痛苦
それでもまだ痛いんだ
然而心中仍隱隱作痛
夕暮れの涙が出そうな赤
黃昏中如泣的霞紅
私の中の君を溶かしてしまえ
仿佛就要將我心中的你消融
私の體中
只因我的體內(nèi)
君の傷跡で溢れているから
已滿溢著你的傷痕
もう進めないよ
現(xiàn)在已經(jīng)舉步維艱
ねぇ 消えて 消してよ
吶 消失吧 抹去這一切吧
そう願っていたのに
雖然一直如此祈愿著
どうして
可我卻為何
こんなにきつく
還是如此緊抱著不放呢?
抱きしめてるの?
君の聲が遠くなる
你的聲音逐漸遠去
飲み込まれそうな赤
似能吞沒所有的霞紅
きっと このまま君を溶かして
定會繼續(xù)如此將你的身影消融殆盡
夜になるだけ
惟余茫茫黑夜到來
淡く染まる指先に
暈染著淺淺光芒的指尖中
零れ落ちそうな赤
也是要滿溢的霞紅
私の中の君を奪ってしまう
似要將我心中的你全部奪走
ちぎれてく雲(yún)間から
自斷云之間
溢れ出す涙
溢出的淚水
少しずつ滲む君に
用盡全力緊緊擁抱
ぎゅっとしがみついた
慢慢消失的你
標(biāo)簽: