最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

基于中文概念發(fā)明的希臘語—— 偽造“古典”使現(xiàn)代希臘付出沉重代價

2021-07-06 19:44 作者:鶴翼鋒翎  | 我要投稿

原文地址:https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzIyNzkwNzIwOA==&mid=2247490238&idx=3&sn=db4811caac2b2fd5bfd1a67c1eb2c99e&chksm=e85b5959df2cd04fe4aaa281b1988143d3befe86a5707d42c7ccaed40d428d7df657ef7456e5&&xtrack=1&scene=90&subscene=93&sessionid=1623933105&clicktime=1623933245&enterid=1623933245#rd


在西方列強的強力干涉下,希臘于1828年建立第一共和國,1832年變成由維特爾斯巴赫王朝統(tǒng)治的王國,1862年轉(zhuǎn)歸格呂克斯堡王朝統(tǒng)治,1924年又變成第二共和國,1935年再度變回由格呂克斯堡王朝統(tǒng)治的王國。


希臘近代歷史,不但共和制與君主制互換頻繁,語言更是混亂,唯一不變的是“大王旗”,按照成說,無論所謂的維特爾斯巴赫王朝,還是格呂克斯堡王朝,都有著“德意志血統(tǒng)”。而現(xiàn)代意義上的德國卻到1871年才獲得統(tǒng)一。


而無論體制如何變幻,在西方列強扶植下“獨立”的希臘卻一路擴張。1830年,希臘國土面積僅僅相當(dāng)于現(xiàn)今面積的1/2左右,百余年時間里卻實現(xiàn)領(lǐng)土翻倍。

——西方列強都是慈善家嗎?為何對希臘情有獨鐘?


19-20世紀(jì)希臘國土變化


英國著名歷史學(xué)家阿諾德·約瑟夫·湯因比(Arnold Joseph Toynbee, 1889-1975)深受著名古典學(xué)家、古希臘文教授吉爾伯特·穆雷(Gilbert Murray)影響,對歷史產(chǎn)生了濃厚興趣,還成了穆雷的乘龍快婿。
1911年,在貝利奧爾學(xué)院畢業(yè)后,湯因比前往希臘進行考古工作,也就是為期一年的“大游歷”(Grand Tour)。1912年回母校任教職,專門研究及教授希臘和羅馬的古代史。
所謂“大游歷”,其實就是中國古人的讀萬卷書和行萬里路的教育理念,由于“中國風(fēng)”的沐浴,而盛行于18世紀(jì)的歐洲貴族階級。青年完成學(xué)業(yè)后先用一年時間游歷希臘、羅馬、巴比倫等古典文明遺址,親身感受古典文明傳統(tǒng)。
英國浪漫主義詩人喬治·戈登·拜倫(George Gordon Byron,1788-1824)以記述自己“大游歷”見聞的《恰爾德·哈洛爾德游記》而一舉成名。愛德華·吉本(Edward Gibbon,1737-1794)也在自己的“大游歷”中產(chǎn)生了靈感,而“成就”了《羅馬帝國衰亡史》的輝煌。吉本后來回憶說:“正是在羅馬,在1764年10月15日,我坐在卡皮托爾山丘上的廢墟中沉思,看到赤腳的炸煎餅小販在朱庇特的神廟里唱著晚禱曲,記述這座城市衰亡的想法在心里油然而生?!薄駩鄣氯A·吉本那樣,在沒有歷史資料實證的情況下,便杜撰出了厚厚的幾大本關(guān)于羅馬歷史的“巨著”,實屬荒唐可笑。
與拜倫和吉本截然不同,湯因比的大游歷體驗沒有讓他產(chǎn)生浪漫的想象,也沒有帶給他研究古典文明的靈感。故而日后,湯因比僅僅將希臘文明視為其歸納出的26個文明樣本之一,而不是將其單獨置于崇高的文明塔尖。
和許多西方古典學(xué)家不同,湯因比并沒有因為對現(xiàn)代希臘的失望而轉(zhuǎn)向?qū)畔ED的崇拜,而是清醒地認識到“古代希臘文明未必如此輝煌”。他說:
當(dāng)我把古代希臘文化的實際價值和現(xiàn)代歐洲相比時,我會小心不被任何模糊的情感所蒙蔽;當(dāng)主張“強制學(xué)習(xí)希臘文”的人談到“希臘精神固有的和永恒的優(yōu)越性”時,我會說:“亞伯拉罕·林肯、康德和莎士比亞等要比伯里克利、亞里士多德和歐里庇得斯偉大十倍?!?/p>



(一)希臘語出籠的時代背景

?

不存在“古希臘”及其所有方面。埃及學(xué)者、法國普瓦捷大學(xué)教授薩米爾·阿明(Samir Amin, 1931-2018)指出:“始于虛構(gòu)古希臘的西方偽譜系……植根于種族主義和歐洲中心主義?!词箚⒚蓵r代的思想家利用‘古代希臘—羅馬’,其動機不是建立虛假的西方譜系,而是批判教會的愚昧主義。”


而“后啟蒙”(19世紀(jì))則是全面而系統(tǒng)地偽造“西方古典”,包括“雅典古城”、“古希臘語”和“意大利文藝復(fù)興”。


號稱自古相傳的“純正希臘語”(1834-1976年間的希臘官方語言)是怎么回事?它是在“復(fù)古”的形式下,使用來自現(xiàn)代西歐的語義或概念拼湊出來的。而它們則基本上都是源自“漢字密碼”(表意——普遍通用概念)。


密歇根大學(xué)英語系主任大衛(wèi)·波特(David Porter)說:“漢語(漢字)是……神圣啟示的密碼,體現(xiàn)完美的理性哲學(xué)系統(tǒng)和所有科學(xué)的基本原則?!?/p>


在17世紀(jì),荷蘭學(xué)者赫爾曼·雨果(Herman Hugo, 1588-1629)提出:“全歐洲的通用語言和文字都應(yīng)該以書面漢語的模式為基礎(chǔ)”,這一見解影響了培根和笛卡爾,以致萊布尼茨等啟蒙學(xué)者著手構(gòu)建“一個以中文為原型的國際交流媒介”。雖然未能付諸實踐,但在“表意”上,確實奠定了現(xiàn)代西方語言文字的基礎(chǔ)。亦即,芝加哥大學(xué)教授索薩西(Haun Saussy)指出:“在現(xiàn)代早期的歐洲,廣為人知的書面漢語所起的作用是完美寫作的典范。”


讓我們來看“純正希臘語”所承襲或模仿的“古代”,究竟為何物?


歷史上確實存在一個、而且是真正的“古希臘語”,它便是源自亞美尼亞、形成于中古后期的斯拉夫~東正教語言;并在近代早期依靠印刷術(shù)形成了“文字”,亦為基督教所使用。

然而,到17世紀(jì),即在從培根、威爾金斯到萊布尼茨等人用中文改造西方語言文字的過程中,希臘語和拉丁語都因其宗教性和狹隘性,成了被拋棄的“死語言”。兩者在其被“現(xiàn)代化、人文化”之前,均好比“教派行話”,而不能表達現(xiàn)實世界和日常生活。


正因為如此,仿古的“純正希臘語”就像裹尸布一樣把現(xiàn)代歐洲的概念體系捆綁起來;以致到19世紀(jì)后期,它都不能表達文學(xué)、科學(xué)和哲學(xué)。

這些領(lǐng)域的“古典”從何而來?都是用德文和英文偽造的,再到20世紀(jì)下半期,把它們翻譯成臻于成熟的希臘文,這就變成了“原始文獻”了!


“純正希臘語”的發(fā)明者科萊斯(Adamantios Korais, 1748-1833),一名旅居法國的希臘學(xué)者。



(二)現(xiàn)代西文根源于古漢語

?

檢驗歷史上文明之真?zhèn)蔚淖詈棉k法,是看它有沒有“書寫文明”的文字;而甄別某種“古文字”能不能“書寫文明”的唯一標(biāo)準(zhǔn),則是看它是否具有像漢字那樣的“表意”——表達“普遍通用概念”。

如果一種語言文字沒有包含或分享“普遍通用概念”,那么,其語義和語音一樣,都是狹隘性和排他性:內(nèi)部日常溝通尚可,但不能用它來表達高深思想和高雅情調(diào),這就談不上文明。


象形文字只是文字雛形或原始圖符,它所表達的只是個別事物或零星具象,而遠非“普遍通用概念”;因此,用象形文字匹配“古老文明”,那只能說明“雙偽互證”。


漢字是絕無僅有的“原創(chuàng)表意”。它來自“雅言”——由《易經(jīng)》之“天下觀”所延伸出的“雅言”。荀子曰:“越人安越,楚人安楚,君子安雅。”雅通萬古及四方,俗囿于一時一地。


鑒于此,人類社會中不存在第二個原生文明;而其他所有“文明”,則都是基于中華文明的元素——尤其是漢字“表意”(普遍通用概念)——塑造或偽造的。


至于幾乎所有的現(xiàn)代語言文字,盡管其語音千差萬別、各不相通,均包含“普遍通用概念”;因而都勝任于表達高雅或高深的文學(xué)、科學(xué)和哲學(xué)等;這又是怎么回事?


——它是中國知識與漢字“表意”的全球擴散的結(jié)果!

即美國語言學(xué)家費諾羅薩(Ernest F. Fenollosa, 1853-1908)所說:“最重要的是,有關(guān)中國的語言、文學(xué)和儒家經(jīng)典的知識,在17世紀(jì)末發(fā)生了首次爆發(fā)?!?/p>


而這個“爆炸”(擴散)的導(dǎo)火索或點燃者則是歐洲精英——培根、威爾金斯和萊布尼茨等人。他們恰恰著眼于“普遍通用概念”,把中文稱為“真正的字”、“哲學(xué)語言”和“人類思想的字母表(符號系統(tǒng))”。


萊布尼茨還說:“憑借由中文所提供的‘普遍通用概念’,世界各地?zé)o論說何種語言的人,都可以進行知識交流?!?/strong>

反之,如果沒有“普遍通用概念”,即使透過翻譯,也只能了解較淺顯的日常用語;一旦往深處講,就會陷于混亂。


大約1650-1850年間年,歐洲諸語言文字都直接或間接地分享了中文“表意”(普遍通用概念),完成了更新和升級,遂成為知識性與民族性、乃至國際性的通用媒介。

而最典型的則是英語。牛津大學(xué)出版社介紹尤金妮婭的書《中國品味與英語的主體性……》稱:“現(xiàn)代英語特性或英文身份(English identity),是在18世紀(jì)通過‘解讀中國’的方法而演變出來的?!?/p>


美國語言學(xué)家托馬斯·馬吉(Thomas Magee)進一步說:“……英語不知不覺地走進了漢語,后者無疑是世界上最簡潔、最富于哲理的語言;……英語通過盡量吸收漢語成分,使其自身成為一種通用語言。”

?

下面我們將要闡述的是,能夠表達知識和文學(xué)的希臘語并非“古已有之”,而是現(xiàn)代西歐語言的衍生物。



?漢語“表意”更新和升級了舊歐洲的方言土語


(三)使用新概念偽造舊傳統(tǒng)


19世紀(jì)前期,西方人使用英文和德文開始全面?zhèn)卧臁肮畔ED”(神話、歷史和哲學(xué));為了圓謊,又偽造了“震古爍今、震撼人心”的語言文字——流亡法國的希臘人科萊斯(Adamantios Korais, 1748-1833)在傳承“古希臘”的幌子下,發(fā)明了“純正希臘語”(Katharevousa),它被來自德國的希臘國王定為官方語言(1834年),一直延續(xù)到1976年。


“純正希臘語”的具體實踐又是怎樣呢?“作古正經(jīng)、榮古虐今”——偽造過去而禍害現(xiàn)代!換句話說,這是“畫虎不成反成犬”:“引狗入寨”,攪亂了希臘地區(qū)的語言生態(tài)和發(fā)展環(huán)境;鬧騰了150年之久,如此偽希臘語便淪為“喪家之犬”(被拋棄)!


質(zhì)言之,“純正希臘語”是雙重造假:


第一、科萊斯和西方中心論皆聲稱,“純正希臘語”是“古希臘”語言文字的直系嫡傳;但實際上,它只是借用了那源自亞美尼亞的東正教希臘語這一“僵死語言”,作為軀殼。用假古典行騙!


第二、也就是說,“純正希臘語”以東正教希臘語為形式,冒充幻想中的“古希臘”。但它的內(nèi)容(語義)則都是來自源于“中國風(fēng)、中國啟蒙”的歐洲新概念、新思想。這是極不協(xié)調(diào)的混合。


重申一下,“表意”的漢字為全人類提供了“普遍通用概念”:若能分享它們,任何一種語言文字都可以不僅表達知識或?qū)W術(shù),而且成為民族國家的“通用語言”(文字);反之,所有的語言文字均為部落性——向外“溝通”意味著爭吵與沖突。17-18世紀(jì)的歐洲正是如此。

美國鮑登學(xué)院教授陶茨(Birgit Tautz)寫道:


萊布尼茨認為,漢字是表達和闡釋世界的普遍性的完美媒介?!R布尼茨向我們提供了“翻譯中國”的意義,那就是,翻譯漢字概念這件事,標(biāo)志著歐洲的文化主體性開始被定義?!?7和18世紀(jì)之交,在歐洲人的地理與文化的想象中,“中國”占有這樣的獨特位置,即她代表著一種全新的概念化世界的敘述方法。……通過對18世紀(jì)歐洲的歷史研究和案例分析,大衛(wèi)·波特(David Porter)證明了那時的西方人之所以對中國古代文字的偏愛,是因為他們對通用語言和相關(guān)語法的追求。……波特看到了早年歐洲特別關(guān)注中文語義,尤其是在不同民族與文化間的可讀性上,是如此。為什么會這樣?因為導(dǎo)致17世紀(jì)歐洲的劇烈動蕩(三十年戰(zhàn)爭和英格蘭內(nèi)戰(zhàn))的一個主要原因,是語言問題?!瓪W洲人不得不在遠方異域?qū)ふ摇坝薪M織、有秩序的文化原則”,因而投注于漢字成了當(dāng)務(wù)之急。在歐洲學(xué)者的腦海里,漢字“表意系統(tǒng)”代表了在學(xué)術(shù)概念上的歐洲統(tǒng)一,因為它是基于毋庸置疑的書寫的有效性?!瓘哪且院螅瑵h字精髓便融入了歐洲的語言理論之中,它使歐洲人有了這樣一個堅定的信念,即宗教與政治的穩(wěn)定依靠語言和知識的貫通性。


下面進一步展開討論“純正希臘語”的偽造問題。



圖解:可用于表達知識、哲理和文學(xué)的現(xiàn)代希臘語,也就是偽造“古典”的專屬工具(古希臘文),是怎么來的?

第一、形式(舊式拼寫):來自東邊——源于亞美尼亞的東正教希臘語

第二、內(nèi)容(現(xiàn)代語義):來自西歐——啟蒙運動后的新概念或新思想


然而不管是舊的,還是新的,它們的根都在中國——17世紀(jì)的歐洲精英相信“所有的(現(xiàn)代)語言都根源于中文”(all languages had their roots in Chinese)。

前后相隔三、五百年:中古后期,中國語言形式傳入亞美尼亞,再向西擴散;現(xiàn)代早期,中國語言概念被耶穌會士介紹到西歐,發(fā)生了“爆炸性效應(yīng)”。


(四)備受批判的仿古惡作劇


先了解一下希臘的語言文字的總脈絡(luò)(注意“純正希臘語”的歷史地位):


古希臘及古希臘語〔虛構(gòu)〕……→ 斯拉夫~東正教希臘語(近代早期)→【“純正希臘語”(1830-1976年):仿古語言】→ 升級版的“民間通俗語”(1976年至今)→ 臻于成熟的“古典希臘文”


英國伯明翰大學(xué)教授喬瓦斯(Dimitris Tziovas)揭示:“‘純正希臘語’是人為的、怪異的和虛假的(artificial, the unnatural and fake)?!?/p>


希臘約阿尼納大學(xué)的帕特日都(Georgia Pateridou)稱:“純正希臘語”是“偽造的荒謬混合物”(fabricated and ridiculous mixture),而與古代毫無關(guān)系。


美國達特茅斯學(xué)院教授彼得·比恩(Peter Bien)指出:“希臘本土的反對派譴責(zé)‘純正希臘語’是編造的、外來的、非希臘的(fabricated, foreign, and un-Greek)?!?/p>


安第斯大學(xué)教授阿爾瓦羅·馬林(Alvaro Garcia-Marin)批評:“作為開國元勛之一的科萊斯,編纂了最早的現(xiàn)代希臘語詞典《阿塔克塔》(Atakta);但這是假古典詞源,旨在展示‘從古到今的連續(xù)性’這一吸血鬼般的傳說?!?/p>

?

倫敦國王學(xué)院教授比頓(Roderick Beaton)介紹:“科萊斯本人先前承認‘把死語言復(fù)活是不可能的’。……不久之后出現(xiàn)的這種雜交的書面語言,被稱為‘純正希臘語’(一如雅典學(xué)院之‘古建筑’);但實際上,它是一種‘須被清理’的語言?!??


美國達拉斯神學(xué)院教授丹尼爾·華萊士(Daniel B. Wallace)斷言:“‘純正希臘語’與語言的歷史發(fā)展無關(guān),……它是人為地復(fù)活阿提卡方言的現(xiàn)代嘗試。


劍橋大學(xué)語言學(xué)家莫爾頓(J. H. Moulton, 1863-1917)諷刺道:對于研究語言進化的學(xué)者來說,‘純正希臘語’是等同于‘沃拉普克’(Volapük:短命的人造語)。”


《標(biāo)準(zhǔn)語言和語言標(biāo)準(zhǔn)》(A. Georgakopoulou, Michael Silk)一書寫道:“崇古主義者朗加維斯(Kleon Rangavis, 1842-1917)宣稱:‘19世紀(jì)的希臘人恢復(fù)和培育了他們的古典語言,就像他們在灰燼中建造了(雅典)富麗堂皇的大理石宮殿一樣?!谶@里,我們發(fā)現(xiàn)這兩者是顯著相似,即新古典主義的語言(純正希臘語)和19世紀(jì)希臘城市建設(shè)的新古典主義風(fēng)格?!?/p>


——言下之意,“古典”希臘的語言和城市都是19世紀(jì)的杰作。〔請讀諸玄識:《偽造的雅典古城——“西方源頭”源于18世紀(jì)的“中國風(fēng)”》〕。

然而,所不同的是,“古典建筑”對于希臘與西方中心論是“雙贏”,而“古典語言”則給希臘帶來了災(zāi)難——扼殺希臘本土的固有語言,造成了超過百年的社會對抗,極大地阻礙了社會進步。

圖解:冒充來自“古希臘”的“純正希臘語”,實際上是用東正教希臘語來包裝現(xiàn)代西歐的語義。這就造成了“語言禁錮”,猶如在現(xiàn)代希臘上演“巴別塔”(上帝變亂語言)的百年鬧劇?,F(xiàn)代希臘詩人索洛莫斯(Dionysios Solomos, 1798-1857)憤慨:“……這個“語言的巴別塔”正在扼殺希臘文化!”



(五)舊瓶裝新藥的炮制方法


阿姆斯特丹大學(xué)教授雅普·馬特(Jaap Maat)說:“弗朗西斯·培根把漢字定性為‘真正的字’,因為它直接表達事物和概念。培根所反映的是,漢字使西方書面語言發(fā)生了革命……?!?/p>

在17—18世紀(jì),西歐的主要語言文字通過吸收漢字“表意”(普遍通用概念),發(fā)生變革而獲得新生,它們又衍生出其他更多的西方語言文字?,F(xiàn)代希臘語正是這樣一種“衍生物”,但為了冒充“古典”,它被置于已僵死的“東正教希臘語”的軀殼之中。


雅典大學(xué)教授弗蘭古達吉(Anna Frangoudaki)承認:“雖然‘純正希臘語’在拼寫、形態(tài)和詞語上皆盡量雷同于‘古希臘語’,……但在語義、風(fēng)格和短語上則都嚴(yán)重依賴現(xiàn)代法語和德語的模式?!?/p>


牛津大學(xué)教授麥克里奇(Peter Mackridge)做了詳細介紹:


所謂的“純正希臘語”主要由現(xiàn)代歐洲概念構(gòu)成,穿著偽古希臘(pseudo-ancient Greek)的外衣而已。換句話說,作為“純粹希臘主義”的遺產(chǎn)之一,現(xiàn)代希臘語詞匯(單詞和短語)主要來自外文翻譯,而以“希臘文”的形式出現(xiàn),但它的概念則都是西歐的。


進而言之,在“純正希臘語”里,該民族的語義的現(xiàn)代化,是通過在表達形式上的仿古來實現(xiàn)的?!F(xiàn)代東西被塑造成古代的模樣。亦即,把民族語言凈化成“純正古典”的過程是,不斷把新材料補充進來……。


我想強調(diào)的是,“純正希臘語”純屬現(xiàn)代語言文字,因為在19世紀(jì)之前從未不存在過?!谎砸员沃?,“純正希臘語”基本上是把現(xiàn)代語言打扮成“古典希臘語”。


……就概念和詞義而論,早期的“民間通俗語”的支持者指責(zé),“純正希臘語”是法語的翻譯版本;而一些崇古主義者如哈茲達基斯(Hadzidakis),也承認“純正希臘語”是模仿法語這一事實。后來的民間通俗語擁護者——例如安德里奧蒂斯(Andriotis)在1932年——感慨:“法語一直是現(xiàn)代希臘文化生活的母校?!?/p>


追根溯源,19世紀(jì)“純正希臘語”運動的基礎(chǔ),是那些在西歐受過教育的希臘知識分子的這樣一種感覺,即“古希臘語”是完美的表達工具……;他們當(dāng)中的許多人都相信,通過模仿古人的語言,就會使古典希臘之花綻放?!瓎拘蚜死寺膽雅f之情,再現(xiàn)了過去的輝煌、遠古的威望和它那崇高的語言文字;啊,神話般的無比美好的未來!……如此幻覺導(dǎo)致了“純正希臘語”的畸形發(fā)展:用“古裝”來包裹現(xiàn)代歐洲概念的實體,而這“古老”假面具的后面則是一種新語言。通常,舊詞語都被重新賦予現(xiàn)代含義。



圖解:冒充來自“古希臘”的“純正希臘語”,實際上是用東正教希臘語來包裝現(xiàn)代西歐的語義。這就造成了“語言禁錮”,猶如在現(xiàn)代希臘上演“巴別塔”(上帝變亂語言)的百年鬧劇?,F(xiàn)代希臘詩人索洛莫斯(Dionysios Solomos, 1798-1857)憤慨:“……這個“語言的巴別塔”正在扼殺希臘文化!”


(六)宗教性包裹著浪漫主義


紐約大學(xué)教授米希爾(John Myhill, 1923-1987)說:“‘純正希臘語’即拜占庭(斯拉夫東正教)語言的修改版?!?/p>


根據(jù)英文維基百科,第一部現(xiàn)代希臘語詞典《阿塔克塔》(Atakta),是基于希臘東正教的人工語言的產(chǎn)物;而其作者科萊斯則‘夢想成真’——‘純正希臘語’橫空出世,并且被未來的學(xué)者和政府所采用。


教派性的舊語言形式禁錮了新內(nèi)容,也使鮮活的浪漫主義的語言變得僵化。載于加州大學(xué)《語言學(xué)》(1977年)的一篇論文寫道:


拜占庭(東正教)書面語不能用于表達現(xiàn)實生活及日?,嵤隆!欢?,19世紀(jì)的崇古派(指從西歐到希臘的新古典主義)最大的失誤和幻想,就是試圖把此種經(jīng)院式(非世俗)的語言文字,變成希臘民族國家全面交流的工具;這就迫使可憐的“純正希臘語”尋找——更確切地說是生編硬造 ——表達生活的用語,再把它們置于那些毫無生氣的仿古詞匯的形式之中。于是,大量荒唐的偽古代字詞被創(chuàng)造或發(fā)明出來……,它們的很大一部分來自歐洲語言。


現(xiàn)代希臘語直接來自歐洲浪漫主義,而又服務(wù)于“復(fù)興古典”。

美國作家格萊斯勒(T. H. Gressler)說:“這種新語言——‘純正希臘語’——成了現(xiàn)代希臘的官方語言,它是由一名英語學(xué)校校長科萊斯(Adamiotis Korais)創(chuàng)造的,他的大半生都在巴黎度過的。該語言被指望幫助希臘人恢復(fù)古老的輝煌,但這是國內(nèi)外疊加的虛榮幻想。再是,歐洲推銷它的浪漫主義之偽希臘(Romantic pseudoHellenes),而不考慮當(dāng)時希臘的國情?!?/p>


科萊斯的“純粹崇古”或“純正希臘”與“古代”和現(xiàn)代的希臘,都沒有任何關(guān)系;前者屬于西歐的啟蒙—浪漫主義,及其所衍生的新古典主義?,F(xiàn)代希臘哲學(xué)家揚納拉斯(Christos Yannaras)評論:


科萊斯的希臘血統(tǒng),確保了他在實現(xiàn)這個“歐洲夢”過程中的明星角色。(住在法國的)科萊斯對于希臘人民及其文化狀況均漠不關(guān)心,他一心要想把故國及其人民變成烏托邦的試驗品。(浪漫而古典的)現(xiàn)代歐洲精神促使科萊斯提議,消除文化和國家的邊界,而建立一個“法蘭西—希臘人”的共同國家。他竭盡全力地使希臘人適應(yīng)這一理想。他認為當(dāng)時希臘人所說的語言(民間通俗語)是不能接受的。在他看來,人民用的是“粗俗的語言”?!诎屠杵陂g就發(fā)誓,要為希臘人民發(fā)明一種新的“凈化的語言”,即“純正希臘語”;任何不符合古典形式的元素都被剔除,于是,讓現(xiàn)代希臘人說起話來,好像他們就是“古希臘”的直系后代,是古典傳統(tǒng)的繼承人。


〔18世紀(jì)“中國熱”(啟蒙及文明構(gòu)建)+“中國風(fēng)”(審美及物質(zhì)文化)〕→【浪漫主義運動(18世紀(jì)后期至19世紀(jì)后期)】→新古典主義〔復(fù)興古典:文藝、建筑和語言等〕→?1860年開始設(shè)計“意大利文藝復(fù)興”


彼得·基森(Peter J. Kitson)著《中國塑造浪漫主義》(劍橋版)寫道:“(美國哲學(xué)家)洛夫喬伊(Arthur Lovejoy)的論文《浪漫主義的中國起源》指出,18世紀(jì)的英國引進了中國的園藝自然主義的理念,在形式和內(nèi)容上均滿足了‘新古典主義’的渴望;它導(dǎo)致了對自然審美的新認識,最終誕生了歐洲浪漫主義?!?/p>



(七)不斷吃藥的病態(tài)新生兒


牛津版《現(xiàn)代希臘語》稱:“‘純正希臘語’是一部新的文創(chuàng)作品,它并非讓舊詞復(fù)活,而是在新詞上點綴‘古代特征’?!边@看起來很浪漫,但實際上則是抑制了語言文字本身的機能。


希臘《詞匯語法學(xué)》(H. Stammerjohann)稱:“‘純正希臘語’沒有任何概念性的內(nèi)容,所以,不得不借用外來詞作為希臘語言文字的詞匯,包括衍生和延伸出的新語義?!?/p>


俄亥俄州立大學(xué)教授布賴恩·約瑟夫(Brian D. Joseph)指出:“主要是西歐語言——尤其是法語和英語——為希臘語提供了大量的詞匯。……這樣,現(xiàn)代希臘人才有可能獲得交流媒介和進行‘虛擬接觸’?!?/p>


19世紀(jì)中葉以前的希臘文,無論是舊的,還是新的,都不能表達知識與學(xué)術(shù),遑論科學(xué)與哲學(xué)!


英國詩人羅伯特·勃朗寧(Robert Browning, 1812-1889)說:“在其詞匯獲得了極大豐富之后,希臘的語言文字才成為科學(xué)、哲學(xué)和文學(xué)以及政治表達的載體。如此新詞匯都是來自歐洲,首先是法文,再就是英文?!?/p>


英國肯特大學(xué)羅杰·茹斯特(Roger Just)舉一個例子:“‘文化’(culture)不是希臘語的衍生詞,而實際上,在希臘語中沒有恰當(dāng)?shù)膯卧~表達這個意思;……‘koultoura’(希臘語的‘文化’)勉強可用,但它是一個較新的外來借詞,而且只能表達‘高文化’(high culture),即歌劇、戲曲、芭蕾和文學(xué)鑒賞。


19世紀(jì)晚期的希臘文還遠不勝任于塑造“西方古典”。事實上,比較經(jīng)典的“古希臘”及其哲學(xué)、科學(xué)和文學(xué)以及神話,主要都是被德文和英文杜撰的;例如,不懂希臘文的濟慈(John Keats, 1795-1821)偽造了最多的“希臘神”(49個)。


蘇格蘭文學(xué)家、愛丁堡大學(xué)教授布萊基(John Stuart Blackie, 1809-1895)斥責(zé):“實際上,目前在我們的學(xué)校和大學(xué)中教授希臘語這件事,只能被認為是一個嚴(yán)重的學(xué)術(shù)誤導(dǎo),因為它是死語言?!彼€強調(diào):“現(xiàn)代希臘語是一種腐敗和野蠻的語言?!?/p>


瑞典隆德大學(xué)的卡拉古尼斯(Chrys C. Caragounis)總結(jié):


“純正希臘語”缺乏表達科學(xué)、政治和文學(xué)等現(xiàn)代概念的詞匯?!€得從歐洲的主要語言中吸收了一些文化概念,將其翻譯成希臘語,以滿足實際的需要?!由涎a充的詞匯,“純正希臘語”才勝任于充當(dāng)希臘官方語言(直到1976年)。庫曼努迪斯(Stefanos Koumanoudis, 1818-1899)編寫了《希臘語歷史詞典》,其中在1750-1900年間又收集了60,000個新詞。于是,在世代文人的不懈努力下,被豐富詞匯的“純正希臘語”就擔(dān)當(dāng)了這個新國家的媒介工具。



圖解:在19-20世紀(jì)的希臘,如果不是來自西歐的“文明暴發(fā)戶”的朝圣之旅,支撐其希臘經(jīng)濟;那么,由“純正希臘語”所導(dǎo)致的語言~社會沖突,早就使這個國家分崩離析了。


(八)長期帶毒素的偽希臘語


《希臘地區(qū)手冊》(A. B. Herrick)寫道:“‘純正希臘語’的表現(xiàn)形式是‘古代’的,而其表達內(nèi)容則是現(xiàn)代的;……如此雜交語言包含了拜占庭(宗教語)、當(dāng)代通俗語和法語等成分,科萊斯出于愛國動機而這樣做的。……19世紀(jì)希臘的民間詩人認為,‘純正希臘語’已經(jīng)成為一種人為的和虛假的語言標(biāo)準(zhǔn),使人們遭受偽學(xué)問的毒害;并且,它已變成受教育階層的特權(quán)工具?!?/p>


直到19世紀(jì)后期,以“純正希臘語”為代表的現(xiàn)代希臘語,由于被教派式語言形式所捆綁,仍不能正常發(fā)育,簡直令人絕望。

《約翰·默里希臘旅游指南》(1884年)寫道:


現(xiàn)代希臘語是愚蠢、迂腐、幼稚和自負,是拜占庭時期最后一個時代的特征。……經(jīng)院式的書面語言(學(xué)究性希臘語)……被無知的人認為是優(yōu)秀的阿提卡希臘語;但實際上,它不過是一堆毫無生氣的詞語和牽強的表達,……迎合現(xiàn)代希臘人瘋狂的偽愛國主義?!覀儙缀踉谒麄兊拿恳痪湓捴卸寄芸吹竭@種仿古單詞,體現(xiàn)著現(xiàn)代希臘的腐朽?!麄冞€自夸“這些單詞比通常所認為的要古老得多”。


但無論如何,“純正希臘語”最終還是依靠法語模式而“化腐朽為神奇”!

哈佛大學(xué)教授赫茲菲爾德(Michael Herzfeld)說:


雖然極端崇古派希望復(fù)活公元前5世紀(jì)的古典希臘語,但他們在新國家成立之際(1830年代)就已宣告失敗。假如他們成功,他們就很容易向歐洲的評論家們證明,現(xiàn)代希臘人代表“古希臘”的直系后代;但事實上,他們的這一愿景已被否定。……然而,修正的崇古主義確實取得了勝利……。在句法上和在通過翻譯借取詞義上,這種語言(純正希臘語)的“成功”,在很大程度上歸功于西歐語言。……19世紀(jì)中葉的希臘,受過教育的城市人試圖部分引進法語,來彌補“純正希臘語”在精煉上的缺陷。希臘人采用法語模式,說明他們渴望融入現(xiàn)代歐洲……。只要語言缺乏明確的定義,就不能用于科學(xué)目的?!鳉W是衡量卓越的絕對標(biāo)準(zhǔn),在這個標(biāo)準(zhǔn)之下,“純正希臘語”得到了很大的改進:清除粗俗的形式,并且豐富詞匯,真是太棒了!毫無疑問,“純正希臘語”通過形成新詞匯來提高其表達思想的能力,最終將會成為令人敬佩的思想載體?!粌H如此,希臘學(xué)者也能夠?qū)ⅰ凹冋ED語”推向國際舞臺……。但是,就像伯恩斯坦所批評,“純正希臘語”……不適合于抽象思維。


針對“純正希臘語不適合于抽象思維”這句話,筆者想說的是,所有的西方語言文字僅在分享中文“表意”之后,才能成為抽象思維和邏輯推理的工具。正如費諾羅薩所言:“以漢語為楷模,把它當(dāng)作真正知識的工具;只有這樣,才能夠彌補我們(西方)可憐的語言抽象的能力;中文所代表的是,所有西方邏輯與抽象系統(tǒng)的自然選擇?!?/p>

艾茲拉·龐德(Ezra Pound, 1885-1972)也說:“漢語書面語是有效思維的典范?!瓭h字作為一種理想的模式,促使英語煥發(fā)活力,擺脫它的遲鈍和不精確?!?


基于中文概念發(fā)明的希臘語—— 偽造“古典”使現(xiàn)代希臘付出沉重代價的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
竹北市| 苏尼特左旗| 荥经县| 崇义县| 镶黄旗| 方正县| 宜兰县| 东台市| 潮州市| 安陆市| 府谷县| 基隆市| 定西市| 安岳县| 吴忠市| 正安县| 北碚区| 蒙阴县| 梨树县| 柯坪县| 全州县| 长垣县| 保亭| 五华县| 罗定市| 高州市| 惠水县| 庄河市| 舒城县| 称多县| 锡林浩特市| 宁城县| 桃园县| 临桂县| 富阳市| 原阳县| 南皮县| 衡水市| 泸州市| 东山县| 泰安市|