2.3 現(xiàn)在分詞與所修飾的名詞有邏輯動賓關(guān)系
1. the resulting fire 引起的火災(zāi)
2. hurting pubs 遭到打擊的酒吧業(yè)
第三節(jié) 分詞短語譯成一個句子
現(xiàn)在分詞與過去分詞短語在譯成漢語時,都可以譯成一個句子。其中一些分詞已具有
介詞功能。
1. His book is a volume of outrage, not apologized for by the impulse of a moment,
but cherished through a space of ten months.
這并非可加以辯解的一時沖動,而是蓄在心中長達十個月之久的仇恨。
2. Microsoft initially responded — with a certain cheek, given its own record as a
monopolist—by objecting to the DoubleClick deal on antitrust grounds, arguing that
Google was becoming “dominant”.
微軟的最初反應(yīng)是以反壟斷為由抗議 Google 收購 DoubeClick 的這項交易,稱?
Google 正取得“統(tǒng)治地位”——考慮到微軟自身作為壟斷者的經(jīng)營記錄,它這樣的
反應(yīng)有些厚臉皮。
3. Born to a British mother, Tanya Streeter was brought up in the Carribbean.
坦雅·斯特里特在加勒比海長大,她的母親是英國人。
4. I felt myself getting sleepy, lulled by the plane’s subtle motion.
飛機的微微顫動使我平靜了下來,覺得自己有了睡意。
5. This is a great tribute to the way other languages have populated the space, led by
the Japanese with an astonishing 37% of all blogs.
這正是其他語言如何占據(jù)博客圈空間的一個絕好佐證。日語博客高居榜首,占了所有
博客總數(shù)的 37%,令人吃驚。
6. Nor do we see any basis for holding that this jury verdict, affirmed in a thoughtful
decision by Oregon's highest court, is a denial of Philip Morris's due process rights.
并且我們也沒有任何依據(jù)認(rèn)定俄勒岡最高法院經(jīng)過深思熟慮后所支持的陪審團的這
一裁 定剝奪了菲利普·莫里斯煙草公司的正當(dāng)法律程序之權(quán)利。
7. Growing up on a farm, she and her brother spent hours messing around on their
bikes in England's Worcestershire countryside.
因為在農(nóng)場長大,她和她哥哥經(jīng)常騎自行車在英國沃西斯特郡的鄉(xiāng)下閑逛,一逛就
是幾個小時。
8. Astronomer Clyde Tombaugh had found Pluto through a dogged search for a long-
suspected Planet X beyond Neptune, and everyone initially assumed he had found
something large.
長期以來人們一直猜測在海王星公轉(zhuǎn)軌道外存在一顆未知行星,通過堅持不懈的
搜尋,天文學(xué)家克萊德·托姆伯發(fā)現(xiàn)了冥王星,所有人最初都以為他發(fā)現(xiàn)了一個大家伙。
9. Take Nokia Corp. Given its No.5 ranking, it may seem crazy to consider the Finnish
giant a comeback story.
以諾基亞公司為例??紤]到該品牌排行第五,把這家芬蘭的大企業(yè)想成是一個品牌
復(fù)興的故事也許聽著很古怪。
10. Rather than turning us into flesh puppets who can be posed at will once mastered,
heels given women an extra dimension.
高跟鞋并沒有把婦女變成一旦受人控制就成了任由擺布的肉身玩偶。
11. Clandestine premarital intercourse, if discovered and proved, brings severe
punishment on both man and woman.
未婚前男女如被發(fā)現(xiàn)有私通行為,雙方均受嚴(yán)重的懲罰。
12. Failing that, commodities such as furs or wood might be shipped home.
倘若不能成功,還可把毛皮、木材等物品裝船運回國內(nèi)。
13. Before moving, we filled out an address change form and sent it to the post office,
requesting all our mail be delivered to our new address beginning the day we moved.
在搬家之前,我們填寫了新家地址,通知郵局,要求它從我們搬走之日起把我們
的所有信件該送到新址。
14. There was a scream, drowned immediately in a louder murmur of voices, fading
into far-off laughter.
忽然聽到一聲尖叫,立刻又被更嘈雜的人聲淹沒,化為漸漸遠去的哈哈大笑。