星の王子さま-地球-41

星の王子さま-地球-41
こういうわけで,七番目の星が地球だった。/這樣說來,第七顆星球就是地球。
地球に著いた王子さまは,人っ子一人いないことに驚いた。/到達(dá)了地球的小王子,一個人都沒有看到,十分震驚。
「もしかして、星を間違えたかな?!工?,不安になってきた。/“難道,搞錯星球了嗎?”,他開始感到不安。
その時,月色の輪が砂の中で解(ほど)けた。/正在這個時候,一個月色的環(huán)狀物,從砂子里冒了出來。
王子さまは一応聲を掛けてみた。/王子試著打了聲招呼,
「こんばんは。」/“晚上好。?”
「こんばんは?!?“晚上好?!?/p>
「この星は、何と言う星?」/“這顆星球叫什么?”
「地球だよ。アフリカさ?!?“地球哦。非洲啊。”
「そうか。それじゃ、地球には誰もいないの?」/“是嗎。那么,地球上沒有人在嗎?”,
「ここは砂漠だからね。砂漠には誰もいない。地球は大きいんだよ?!?“因為這里是沙漠啊。沙漠里沒有人。地球是很大的哦。”
王子さまは、巖に座って空を見上げた。/王子坐在巖石上仰望著天空,
「星がキラキラ光っているのは,/“?星星之所以閃耀著光芒,
旅をしている僕たちみんなが,/是不是為了讓正在旅行的我們,
いつか自分の星に帰る時,/在將來要回自己星球時,
すぐに見つかるようにかな。/能夠立刻找到它呢。
“見て、あれが僕の星。ちょうど真上にある。/“看,那是我的星球。剛好在正上方。
でも、なんて遠(yuǎn)いんだ。」/可是,它為什么顯得這么遙遠(yuǎn)呢?!?/p>
「綺麗な星だね。なぜ地球に來たんだい?」/“很漂亮的星球呢。你為什么來地球呢?”,
「僕、花とうまくいっていないんだ?!?“我,沒能和花好好地相處。”
「そうか?!梗?“?這樣啊?!?/p>
「人間はどこ?砂漠って、ちょっと寂しいよね。」/“人類在哪兒?沙漠有些寂寞呢?!?/p>
「人間がいても寂しいさ。」/“即使有人也很寂寞的。”
「君って、変わった生き物だね。指みたいに細(xì)くて?!?“你真是奇怪的生物呢。像手指那么細(xì)?!?/p>
「でも、王様の指よりずっと強いんだよ。」/“可是,比起皇帝的手指更厲害哦?!?/p>
「そんなに強いはずはないよ。足もないし、旅も出來ないじゃない?」/“應(yīng)該沒有那么厲害哦。你也沒有腳,連旅行也做不到不是嗎?”
「私は船より遠(yuǎn)くにお前を連れて行ける?!?“我可以把你帶到連船也到不了的地方?!?/p>
蛇は、金のブレスレットのように,王子さまの足首に巻き付いた。/蛇像金色的手鐲一樣,繞上王子的腳腕。
「私は、觸れた物を皆土へと返してやる。/“我把碰到的東西全都送往黃泉?!?/p>
しかしお前は、純粋無垢で、/“可是,因為你純潔無垢,
星からやって來たという?!?而且是從星星上來的?!?/p>
王子さまは、何も答えなかった。/王子什么也沒有回答。
「可哀相に。この巖だらけの星で,/“真可憐,在這顆盡是巖石的星球上,
お前は斯(か)くも弱い。/你太弱小了。
いつか、自分の星が戀しくてたまらなくなったら,/假如什么時候,當(dāng)你想念自己的星球到極限的時候,
私が力を貸してやろう?!?我就將自己的力量借給你吧?!?/p>
「分かったよ。でも、どうして君はいつも,謎めいた話し方をするの?」/“我知道了??墒牵瑸槭裁茨憧偸?,像謎一般地說話呢?”
「私には、全ての謎が解けるからさ?!?“因為我可以解開所有的謎團?!?/p>
そして、どちらも黙り込んだ。/然后,雙方都陷入了沉默。