大概算是觀后感
開頭直接給出評價:
兩分給制作質(zhì)量,一分給原作情懷,總體而言,已經(jīng)超過個人期望(能動就行)了。
但是,總體上滿意不代表真的就完全滿意了。
《異常生物見聞錄》是一本神作,它神的地方并不在于故事主線,因?yàn)楫惓5墓适抡f白了就是郝仁和他的伙伴們是如何探索宇宙和拯救夢位面,劇情相當(dāng)出色,但并沒有到讓所有人贊不絕口的地步,存在不少瑕疵(以及各種沒填的坑)。
那么《異?!氛嬲木韬挽`魂在哪里?
知乎上有答案回答的很好:
偶爾有那么一句話,精辟的一塌糊涂。①
真正升華了整本書的,就是穿插在劇情中看似平淡和隨意的一段段話。
太多的話已經(jīng)記不清了,記得最清楚的是郝仁回收塔納古斯文明時的描寫:
“......整個文明所有的成就,塔納人的全部資料,包括他們從刻石記事以來至今所能搜集到的全部信息都在這里。他們的文字,藝術(shù),歷史,哲學(xué),關(guān)于宇宙和自身的思考都濃縮在一起,這里有著無以計(jì)數(shù)的影視資料和珍貴的繪畫影本,也有無數(shù)代科學(xué)家總結(jié)出的公式和對世界的認(rèn)知,還有最后一批塔納人錄下來準(zhǔn)備交給后來人的遺言,整個文明都被壓縮在這里。
?六十二公分,十七公斤重。”
看到這段話的時候,我感到窒息,因?yàn)槟且凰查g覺得整個宇宙在眼前徐徐展開。
第一次,我從文字上,意識到了文明的興衰與厚重,宇宙的宏大與寂寥,以前有那么多人說過的星辰大海壯闊無垠,這一刻,我懂了。
還有更多的類似描寫:
老王見到列兵凱文雕塑的銘文以及對自己事業(yè)的感慨;流浪星球AI的告別語;瘋巫師找到自己老師后的嘆息;方舟文明守望者看到文明依舊延續(xù)時的笑容;尋光者的墓志銘;薇薇安留給海瑟安娜的最后一塊面餅;郝仁與薇薇安經(jīng)歷萬年回憶后最終相見......
“這個故事是史詩嗎??是,且極其波瀾壯闊。
這個故事是日常嗎? 是,郝仁仿佛就住在自己隔壁胡同”?②
(原著安利完畢,開始嘴臭)
然后再來看看改編的動漫版
原著里面最精髓的細(xì)節(jié)描寫和對話被改沒了七七八八,
這點(diǎn)是原著書友最意想不到和詬病的地方。
前三集的情況就不談了,舉第四集薇薇安語言不通的劇情吧
原著里面是這么描寫的,薇薇安對英國的印象停留在獅心王時期,曾經(jīng)和亞瑟王對著罵街,學(xué)的英語是那個時期的古英語,跟現(xiàn)代英語完全不同,才會出現(xiàn)語言不通的問題。
然后改編到動漫版后,變成了簡單的郝仁問薇薇安:上次住在英國是多久前,答:也就幾百年前吧。
前后一對比,高下立判。
我們當(dāng)然懂動漫版篇幅有限,但就像本集評論區(qū)里的各位老哥說的那樣,為了節(jié)約篇幅經(jīng)費(fèi),完全可以把薇薇安與郝仁的對話套用原著然后修改一下,比如這樣:
你上次來英國是什么時候?(原句)
我記得有個叫獅心王什么的在打仗.......(原句)
那可是十二世紀(jì)的事情了?。ㄐ薷牧艘幌拢?/p>
你看,完全沒有違和感,說出來用的時間和動漫版差不多,不但更好還能體現(xiàn)原著的精髓。
原著的靈魂之處就在于這些口語化的精彩對話中,抓住了它們等于抓住了原著最精彩的地方,某些對話只需略微修改一番就可以避免篇幅過長的問題。(說句不太好聽的,好多地方的臺詞原著版直接不修改套用都比動漫改編版好太多了)
到底為什么制作組會這么改,是沒看過原著問題,還是制作過程中編劇個人問題,我都不知道,但我和不少書友的期望其實(shí)很簡單:
考慮到經(jīng)費(fèi)、劇情進(jìn)度和動漫表現(xiàn)形式的問題,對主線劇情進(jìn)行合理修改是可以理解的,但請把原著中最值得表現(xiàn)的細(xì)節(jié)展示出來,既可以讓原著書友滿意,也可以讓路人觀眾看到原著的魅力和精髓。
其他的問題,例如配音質(zhì)量、人物形象和性格塑造、場景描繪等等,其實(shí)都不算太大的問題,后續(xù)改進(jìn)還來得及。
希望制作組記住,這部動漫是改編作品不是原創(chuàng)作品,而《異?!吩娜藲夂唾|(zhì)量注定了它的動漫版最初的人氣來源很大一部分要靠書友支持和安利來維持(比如我自己安利了幾個朋友),只要把原著中最精彩的細(xì)節(jié)之處表現(xiàn)出來,相信很多失望的書友會愿意說真香并且繼續(xù)安利路人觀眾,如果你們還是XJB改,那就拜拜了您那,把神作改編成三流劇情還不愿意吸收精髓,憑什么來挽回失望書友和維持書友圈人氣,支持動漫版的發(fā)展和后續(xù)其他季劇情的制作?
以上
()
PS:①來自知乎用戶@周健,②來自知乎用戶@吳瀚璋