夏說英文晨讀打卡-特斯拉股價(jià)突破2000美元大關(guān)E0901
Tesla's shares have already soared 35%
since the stock split?announcement on Aug 11, propelling?
the electric car maker's market valuation
to $401.2 billion as of Aug 26.?
Tesla will split its stock on a 5-for-1 basis.?
The company said?
that the move is aimed at?
making "stock ownership
more accessible
to employees and investors."
?
After all,
Tesla's share prices have?
more than tripled
so far this year,?
making it exorbitant
for millennials and retail investors.
特斯拉的股價(jià)自8月11日宣布股權(quán)分置以來已經(jīng)飆升了35%,將這家電動(dòng)汽車制造商8月26日的市值推升至4012億美元。特斯拉將以五比一的方式分割股份。該公司表示,此舉旨在“讓員工和投資者更容易獲得股票所有權(quán)”畢竟,特斯拉的股價(jià)今年已經(jīng)漲了三倍多,讓千禧一代和散戶投資者難以承受。
▍語言點(diǎn)?
soar /s??/ vt. 飆升,猛漲
(increase dramatically)
stock split: 拆股,股票分割
· split /spl?t/ v./n. 分割
· The teacher split the class into groups of four.
老師按四人一組把全班分成若干小組。
· stock merger: 股票合并
propel /pr?'pel/ vt. 推動(dòng)
(to move, drive, or push something forward)
· a boat propelled by a small motor:?
由小馬達(dá)驅(qū)動(dòng)的小船
market valuation: 市值
· The new company will have a market valuation about $50 billion.
新公司的市值約為500億美元。
be aimed at: 旨在,為了;以……為目的
accessible /?k'ses?b(?)l/ adj. 易得到的
(able to be reached or easily got)
· I want to make space accessible to everyone.
我想讓所有人都能進(jìn)入太空。
exorbitant /?g'z??b?t(?)nt/ adj. 過高的,高得離譜的
· exorbitant housing prices: 過高的房?jī)r(jià)
· exorbitant rents: 過高的租金
· I will not pay such an exorbitant price for these houses.
我不會(huì)為這些房子付這么高的價(jià)錢。