【FF14】Shadowbringer個人翻譯
起因是很喜歡這首歌,但是不管是網(wǎng)易云還是QQ音樂這些比較大的平臺上歌詞翻譯對我來說都不盡如人意,因此結(jié)合游戲內(nèi)容和圣經(jīng)等內(nèi)容進(jìn)行了個人翻譯,不保證準(zhǔn)確,僅供參考,存在大量意譯部分。 ready? 那么好,以下 ↓↓↓↓↓ -shadowbringer·暗影使者- 聽啊,風(fēng)暴在為誰哭泣? 她的淚水浸濕目光所及 我們的華年已經(jīng)逝去 而靈魂被罪惡洗禮 記憶承載未來之重 回首望去隱隱作痛 這是誰的戰(zhàn)爭? 誰能逃離噩夢? 是誰不堪沉重? 一人帶來暗影,一人引領(lǐng)光明 雙色殘響回蕩,跨越時光陳情 三生三世迷途,鑄就庸碌愚行 四重認(rèn)知交錯,終世不得安寧 一人化身暗影,一人背負(fù)光明 一個無光未來,沒有幸存生靈 不如遠(yuǎn)走高飛,就乘這片暗影 我們曾走過的路 湮滅于泛濫之怒 傲慢天使降臨于此 為他們的血債停駐 在這終末來臨之時 誰能擺脫未來禁錮? 此處世間傾覆,彼方反逆之路 她找尋的謎底,仍充滿未知數(shù) 我們時光飛逝,那喧嘩且奪目 在烈火中煅燒,在寒冰中重鑄 最后這只魔鬼,提前走出迷霧 歌頌諸神黃昏,眠于死亡歸宿 天堂饗宴之上,滿載謊言遍布 傲慢妒火自負(fù),欲望在此滿足 此處世間傾覆,彼方反逆之路 快逃吧,這里沒有你的前路 我們是自己命運(yùn)的作者 精心策劃著自己的墮落 成為舞臺上最可悲的表演者 反逆的掙扎把我們逼到懸崖邊,幾近墜落 鏡中倒映著他們和我 過往回憶在此處重播 如黑暗迅捷,如塵埃冷漠 失樂園的夢啊,近在咫尺,卻無法觸摸 (略) 一人沉溺暗影,一人困于光明 這首新的史詩,還未寫下篇名 無欲無求之后,前進(jìn)無可止停 時間必將交匯,直到終旅之行 一人墮入暗影,一人滿身光明 一人融入暗影,一人成為光明 你,即是光明 我們跌落 我們墜落 我們墮落 直到沉入終末 這是世界的終末 我們世界的終末 我們的終末 不,我們不會就此終結(jié) 我即是暗影,我亦是光明 ↑↑↑↑↑ 以上。 歡迎討論、糾正、指導(dǎo)。