意大利緊急“封城”,涉及全國1/4人口,總理:是時候負起責(zé)任了
當?shù)貢r間3月8日,意大利宣布封鎖該國北部的倫巴第大區(qū)(Lombardy)和14個省份,以控制疫情蔓延。
意大利1600萬人,相當于全國1/4的人口,都將受到影響。封鎖將一直持續(xù)到4月3日。
Italian?Prime Minister Giuseppe Conte signed a decree early Sunday that imposes restrictions to the movement of people in the region of Lombardy and 14 other provinces, home to more than 16 million people. The measures will be in place until April 3.
當?shù)貢r間8日凌晨,意大利總理孔特簽署法令,宣布限制倫巴第大區(qū)和其他14個省份的人口自由流動,涉及至少1600萬人。該法令將持續(xù)到4月3日。

熱門旅游地米蘭和威尼斯也將受影響。
Locations affected by the lockdown include the financial hub Milan and the tourist destination of Venice are subject to strict measures, including the closure of schools and universities and the cancellations of all?public events, sports events and civil and religious ceremonies.
封鎖區(qū)域包括經(jīng)濟中心米蘭和旅游勝地威尼斯,封鎖措施包括中小學(xué)和大學(xué)停課,停止舉辦一切公共活動、體育賽事、民間婚喪儀式、宗教活動等。
違反禁令的人將面臨最高3個月的監(jiān)禁和206歐元的處罰。
People who do not adhere to the restrictions?will face up to three months in prison and a fine of 206 euros ($232).

據(jù)了解,雖然禁令限制人口流動,但這些地區(qū)的交通設(shè)施依然照常運行,餐館也限時開放。
While trains and planes are still operational,?the government is forbidding people from?leaving unless?absolutely necessary.
盡管火車、飛機依然在運行,但政府要求人們除有絕對必要不得離開這些地區(qū)。
Restaurants and bars can open but only from 6 am?to 6 pm, and only if they can ensure three feet of space between each guest.
餐館、酒吧仍可營業(yè),但營業(yè)時間限于早6點至晚6點,且要求每個食客之間必須有3英尺(1米)間隔。
此外,意大利全國也實施了一些禁令:
Nationwide, the government ordered the closure of all cinemas, theaters,?concert halls,?libraries, and museums, as well as the quarantine of anyone with a fever above 37.5 degrees Celsius (99.5 degrees Fahrenheit), and anyone who’s tested positive for the virus.
在全國各地,政府要求關(guān)閉影院、劇院、音樂廳、圖書館、博物館。體溫超過37.5℃的人,以及檢測呈陽性的人需被隔離。
▌意大利總理:是時候負起責(zé)任了
意大利總理孔特在8日宣布封城后的首次講話中稱,這樣的禁令會給大家造成不便,“但現(xiàn)在是我們要負起責(zé)任的時候”。

"There will be an?obligation?to avoid any movement of people," Conte said Sunday as he announced the new measures. "And even within the areas, moving around will occur only for?essential work?or health reasons."
孔特8日宣布新的封城舉措時說:“我們有義務(wù)避免人口流動,即使在這些被封鎖的區(qū)域內(nèi),人們也盡量不要走動,除非是為了履行重要工作或出于健康原因?!?/span>
He added, "We understand that these measures will impose sacrifices, sometimes small and sometimes very big. But this is a time where we must take responsibility. ...We need to understand that all of us need to adhere to the measures."
他補充說:“我們知道這樣的禁令會帶來犧牲,有小的犧牲,也有大的犧牲。但現(xiàn)在是我們負起責(zé)任的時候。我們要明確,所有人都必須遵守這些禁令?!?/span>
▌意大利民眾涌向車站
據(jù)美聯(lián)社8日報道,7日晚間,由于有消息稱政府計劃封城,威尼托大區(qū)帕多瓦市曾出現(xiàn)混亂,酒吧和餐館人群四散,火車站則擠滿了提著行李箱,戴著口罩和手套的民眾。
Italy was plunged into chaos after details of a plan to quarantine more than 16 million people were leaked to the press, sending thousands into panic as they tried to flee.
據(jù)意大利《共和報》報道,孔特簽署法令后,米蘭中心車站和加里波底門站的夜班列車內(nèi)涌進了大量人群,超過500人想要登上開往意大利南部的最后一班列車。售票處至少有150人等待購買車票,希望在封鎖令生效前離開倫巴第大區(qū)。此外,還有部分暫時居住在米蘭的南部省份居民駕車離開,擔(dān)心困在當?shù)亍?/p>
▌意大利病死率升至全球最高
據(jù)意大利衛(wèi)生部公布的最近數(shù)據(jù),3月8日,意大利累計死亡病例從7日的233例上升至366例,死亡病例數(shù)單日增長133例,增幅高達57%,其中大部分死亡病例出現(xiàn)在意大利北部倫巴第大區(qū)。
The number of people who have died from the coronavirus in Italy has shot up by 133 in a day to 366, according to the Civil Protection agency on Sunday.
意大利新冠肺炎累計確診病例為7375例,病死率高達4.96%,為全球最高。
The total number of infections leapt 25% to 7,375 from 5,883.
On the reported figures, Italy's mortality rate?stands at?4.96%- far higher than the rate in South Korea and China.
目前,意大利確診病例總數(shù)已超過韓國,成為中國之外疫情最嚴重的國家。
Italy has overtaken South Korea as the world's second-worst coronavirus-hit country.
來源:中國日報雙語新聞
編輯:左卓
來源:CNN 衛(wèi)報 美聯(lián)社 環(huán)球網(wǎng) 參考消息
運營實習(xí)生:齊贏鑫