原始史料、前人著作(十八)——《四類英才》
2022-09-12 10:24 作者:數(shù)學(xué)九十分 | 我要投稿


《四類英才》,又名奇聞軼事,原名叫Chahar Maqala,英譯名字叫Four Discourses,作者為12世紀(jì)的宮廷詩人阿赫馬德·本·奧馬爾·本·阿里·尼扎米(Ahmad ibn Umar ibn Ali Nidhami),筆名阿魯?shù)稀と鲴R爾罕迪(Arudi Samarqandi)。他自稱師從12世紀(jì)大詩人奧馬爾·海亞姆,后效力于古爾巴米揚(yáng)支系王朝,這本書是獻(xiàn)給巴米揚(yáng)君主法赫魯丁·馬蘇德次子阿布·哈?!ぐ⒗?。他雖然以宮廷詩人自居,但其詩作反而沒被流傳下來,反而這本《四類英才》卻與《卡布斯教誨錄》并稱為“書中之母”,流傳千古,廣受歷代學(xué)者研究,得到高度評價。伊朗現(xiàn)代作家巴哈爾認(rèn)為其書“語言流暢自然、內(nèi)容充實(shí)豐富、敘述風(fēng)格簡練、清麗質(zhì)樸;而當(dāng)作者加意描摹時,又細(xì)膩蘊(yùn)籍、典雅流麗。以日??谡Z入文,造句達(dá)意,用詞得當(dāng),用詞精當(dāng),為一時之絕唱?!痹摃蟊粬|方學(xué)家愛德華·格蘭維爾·布朗譯成英文,收入“皇家亞洲學(xué)會雜志(royal asiatic society)”,在1899年出版;我國著名翻譯家張鴻年先生根據(jù)波斯語本譯出中譯本,在2005年出版,其譯文亦十分精當(dāng)。不過縱觀全書張老似乎并未參考英譯本,實(shí)際上英譯本并不完全將其當(dāng)作文學(xué)作品,而是視其為文學(xué)與史學(xué)兼?zhèn)涞脑际妨?br>
標(biāo)簽: