牽絲戲文案 英文版

余少能視鬼,嘗于雪夜野寺逢一提傀儡翁,鶴發(fā)襤褸,唯持一木偶制作極精,宛如嬌女,繪珠淚盈睫,惹人見憐。
I have been able to see ghosts since I was a kid. Long time ago, I came across an old man who had a puppet in his hands in a deserted temple on a snowy night. The old man was with white hair and was in rags, only the delicately made puppet looking like a charming girl, whose eyelashes were wetted by drawn tears, making whoever saw her take pity on her.
時(shí)云彤雪狂,二人比肩向火,翁自述曰:少時(shí)好觀牽絲戲,耽于盤鈴傀儡之技,既年長,其志愈堅(jiān),遂以此為業(yè),以物象人自得其樂。奈何漂泊終生,居無所行無侶,所伴唯一傀儡木偶。
At that time the sky was covered with dark clouds?and the snow was heavy. The old man and I sat by the fire shoulder to shoulder. He started to tell me his story—— he was fond of watching puppet shows in his childhood, and then was absorbed in/addicted to?puppet shows accompanied by disc bell. When he became?an?adult, his aspiration got stronger. As a result, he earned his living by it, using puppets to simulate humans and enjoying himself. However, leading a wandering life, he had nowhere to live and nobody to keep him company, only the puppet being his companion.
翁且言且泣,余溫言釋之,懇其奏盤鈴樂,作牽絲傀儡戲,演劇于三尺紅綿之上,度曲咿嚶,木偶顧盼神飛,雖妝繪悲容而婉媚絕倫。
The old man wept as he talked. I comforted him mildly and asked him to play the disc bell and puppet shows. He played a show on a three-feet-long red cloth, singing melodiously. The puppet looked around with radiant facial expressions. Although wearing sad makeup, she was still graceful and matchless.
曲終,翁抱持木偶,稍作歡容,俄頃恨怒,曰:平生落魄,皆傀儡誤之,天寒,冬衣難置,一貧至此,不如焚。遂忿然投偶入火。吾止而未及,跌足嘆惋。忽見火中木偶婉轉(zhuǎn)而起,肅拜揖別,姿若生人,繪面淚痕宛然,一笑迸散,沒于篝焰。
After the music ended , the old man held the puppet with/in?his arms, put on a happy face for a while, then quickly got raged and said: "I'm badly off all my life, which results from puppets. It's very cold in winter now, but I don't have enough money to prepare warm clothes. Why not burn it? " So he angrily threw the puppet into the fire. I made every effort to stop him but it was too late. I fell down, sighing with deep regret. Unexpectedly, the puppet slowly stood up, and then bowed seriously and soulfully, as if she were a real human. The drawn tear stains were still clear enough to see. She smiled, suddenly scattered, finally disappeared in the fire.
火至天明方熄。
The fire burnt continuously until daybreak.
翁頓悟,掩面嚎啕,曰:暖矣,孤矣。
The old man completely realized what had happened, burst into loud sobs with his hands over his face, and said: "I was warm for a moment, but I'm lonely forever."
?
——《牽絲戲》文案
The background story of The Puppet Show
Translated by 輕寒暮雪淡若塵