馬克思致莫里斯·拉沙特爾(1872年11月14日)
親愛的公民:
我認(rèn)為您對(duì)拉羽爾①印刷廠所發(fā)生事情的推測(cè)是有道理的。我知道您做事一絲不茍,也知道您與其說(shuō)是作為出版商,不如說(shuō)是作為理論人士關(guān)心這部著作的,因此,我事先就可以肯定,在您這方面不會(huì)有任何疏失。
在給我寄來(lái)的兩個(gè)印張中,我做了許多改動(dòng)——凡是我認(rèn)為自己的翻譯較之魯瓦先生的翻譯更好的地方都改了。
我今天收到了第8個(gè)和第9個(gè)印張,還缺第10個(gè)印張。
手稿有100頁(yè)眼下在巴黎,那里過幾天會(huì)收到另外100頁(yè)。
拉塞西利亞②將軍昨天同米蘭的一位出版商簽訂了出版意大利文版的合同。意大利文版將依據(jù)德文和法文文本翻譯。
龍格③跟我說(shuō)起,他正在撰寫《帝國(guó)治下的公社》這本書。我對(duì)這一主題非常感興趣。他曾向勒謝瓦利埃④先生請(qǐng)教,他認(rèn)識(shí)勒謝瓦利埃先生的兒子。只是勒謝瓦利埃先生建議他,首先給您寫信。
拉法格和勞拉⑤已經(jīng)在我家住了幾周,多次向我談起受到過您與您的家人的親切款待,令他們無(wú)法忘懷。
您最為忠誠(chéng)的 卡爾·馬克思
1872年11月14日于牛津
譯者注:
① 路易·拉羽爾(Louis Lahure, 1850前后—1878),印刷《資本論》第一卷法文版的巴黎印刷廠主。
② 拿破侖涅·拉塞西利亞(Napoleone La Cécilla,1835—1878),法國(guó)革命家(意大利人);國(guó)際巴黎組織的成員,巴黎公社的將軍,公社被鎮(zhèn)壓后流亡英國(guó);曾同馬克思和恩格斯保持聯(lián)系。
③ 沙爾·龍格(Charles Longuet,1839—1903),法國(guó)工人運(yùn)動(dòng)活動(dòng)家,職業(yè)是新聞工作者;蒲魯東主義者,后為可能派,國(guó)際總委員會(huì)委員和巴黎公社委員;馬克思的女兒燕妮的丈夫。
④ 勒謝瓦利埃(André-Louis-Jules Lechevalier,1800—1871),法國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)家與新聞工作者,傅立葉的追隨者。
⑤ 勞拉·拉法格(Laura Lafargue,父姓馬克思Marx,1845—1911),法國(guó)工人運(yùn)動(dòng)的代表;曾把馬克思和恩格斯的許多著作譯成法文;馬克思的第二個(gè)女兒,保爾·拉法格的妻子。