騷年與坦克-43
“那啥,要是你真心來幫我,
就讓我拉幾箱你們食堂的垃圾桶?!?/p>
凱伊:“幫你要垃圾桶干嘛?!?/p>
溫斯頓:“請助我一臂之力,
我會感謝你的舉手之勞?!?/p>
“當(dāng)然啦!不過我可以參加比賽嗎?”
溫斯頓:“不行,這可是你做不到的,
你們做不到的,我來做嘿嘿嘿嘿?!?/p>
離開凱伊直奔垃圾桶,
最上面是一盒肉松蛋糕,
拿起來看看,然后放在旁邊
翻開下面是一個卷餅,
喲這玩意兒老香了,雖然有點涼,
不過可以吃先拿,
又打開卷餅底下一個盒子,
是個芝士披薩,
找這么幾下也累了,還不如先吃再找,
先把卷餅拉開,把里面的肉先吃了,
然后再把攤開的卷餅皮丟掉披薩上面,
讓卷餅皮蹭一點披薩上的番茄醬,真香,
雖然不體面,但是紅脖子哪管的了這么多
(紅脖子指美國南方鄉(xiāng)下的人
因為這些貧窮的農(nóng)民常年在田地里勞動,所以脖子被毒辣的烈日曬得通紅
是北方人對南方人的冒犯性稱呼,現(xiàn)如今是南方勞動人民對自己驕傲與自豪的身份標(biāo)志)
(會議室? ?桑達斯)
加菲爾德弟弟在吃桑達斯的女生們送棒棒糖,
加菲爾德(哥):“小孩子糖吃多了對牙不好,
拿來吧你?!?/p>
“不行?!?/p>
“我這是為了你好?!?/p>
(從弟弟的嘴里撥出來吃)
加菲爾德弟弟也沒感覺啥大不了的,
心想“要是哥哥不帶我來還不是吃不到,
至少這個我還吃過味?!?/p>
加菲爾德嘗了味心想“這怎么是個葡萄味的?
還是奶酪味的好?!?/p>
轉(zhuǎn)過頭招來自已弟弟:
“我飽了,你吃,我打算上你上戰(zhàn)車當(dāng)機槍手,
你要好好的打?!?/p>

加菲爾德把自己的弟弟任為三號坦克的機槍手,
他希望這個菜鳥學(xué)會好好開槍
農(nóng)娜被隊長很直接的安排在了IS-1通訊員的位置,
庫拉拉是T-34-85的通訊員,
有兩個原因,
第一個就是相對于男生的平均身高來說,她倆比較矮好塞進去,第二個就是女生打打殺殺不體面
打的是20對20,
但是地圖是5對5用的地圖!
戰(zhàn)斗模式經(jīng)典殲滅
這對高機動戰(zhàn)車無疑又是一刀削弱,
戰(zhàn)場中間有一條大河,分割開戰(zhàn)線,
戰(zhàn)術(shù)大致為在己方的河岸立起屏障,
慢慢向前推進防線,
戰(zhàn)車
M4A3E8謝爾曼/M4A3E2謝爾曼/M4A2E4謝爾曼
M4A4螢火蟲/M10A1阿喀琉斯/M36B2杰克遜
MKVII克倫威爾/丘吉爾Ⅶ型/M36B1杰克遜
IS-1斯大林/T-34-85/SU-85/M8灰狗
M7牧師/M24霞飛/T-70/M4A3管風(fēng)琴
三號中戰(zhàn)/五號中戰(zhàn)黑豹/M22空降坦克

繼續(xù)高中:
BT-5搭載火炮45mmA/TkL/42炮
BT-42
T-26
三號突擊炮搭載75mmStuKL/48炮
KV-1B搭載76炮
T-34-85搭載的主炮是85mmD-5T
T-34-76(和真理學(xué)園相同)
Ⅳ號坦克J型搭載75mmKwk40L/48炮


經(jīng)典戰(zhàn)術(shù),待敵動而后發(fā)制人
“待她出動,再作計議。”
在河岸邊,鐵絲網(wǎng)柵欄紛紛建起,
M7牧師已經(jīng)埋伏在了最左邊的樹林里,
M22蟬試已經(jīng)起飛,
阿爾托納:“大丈夫為人坦蕩,看下部署又如何?”
加菲爾德:“戰(zhàn)斗看的是人,不是移動的鐵,
先找對面隊長打。”
阿爾托納:“看不到......”
加菲爾德:“你先呆天上,我這里先過河?!?/p>
阿列克謝:“駕駛員,前進,重型坦克排頭陣,
我可不想看見滿坐大丈夫做盡女兒相,
這把對面非常狡猾,我們會沖到她們的埋伏中央?!?/p>
莫里斯:“這回我們收到指令,騎河而戰(zhàn),
Lasst uns schnell vordringen!?!?/p>
(騎河:這里指控制對方的河岸)
(譯:讓我們快速推進!)
M36B1,M36B2,螢火蟲及阿喀琉斯開赴河對岸,
陽光明媚的河流,
河水嘩嘩流淌發(fā)出聽著蠻放松的聲音,
就像馬桶的沖水聲!以至于都上廁所了!
溫斯頓:“I wish I was in the land of cotton
(譯:我希望我在棉花之鄉(xiāng))
Look away,Look away,Dixie Land!
(回頭看,回頭看,是迪克西的土地!)
Den l wish I was in Dixie,Hurrah!Hurrah!
(譯:我希望我現(xiàn)在就在迪克西,萬歲!萬歲!)
In Dixie Land,l'll take my stand to live and die in?
Dixie.”
(譯:我在迪克西大地上立足,生死都注定在此地。)
老溫愜意的在草叢走動,
歌頌著迪克西的土地,
背上的巴祖卡和水壺敲擊的聲音四外回響,
上車之后就得潛進這片草叢了,
因為M4A3E8是單獨一輛車在草叢附近引兵,
一輛四號J在草叢中發(fā)動了襲擊!
M4A3E8的左側(cè)救護木被擊中毀壞,
溫斯頓:“Los,haltet euch bereit!”
(譯:快點,準(zhǔn)備開火!)
M4A3E8打出煙霧彈,引兵進行了一半,
M7牧師已經(jīng)在河對岸準(zhǔn)備就緒,
等M4A3E8引兵,M4A3E8從草叢里跑出
舍爾:“Shh,Panzer n?hert sich.”
(譯:噓,有坦克來了。)
M4A3E8本來應(yīng)該與M36B2匯合,
但是草叢里的三號突擊炮G就尼瑪像開了掛一樣,
隔煙打人,E8嗝了,
舍爾:“太離譜了,還好我們是火炮,
也能算殲擊車吧,我看到火光了,上榴彈?!?/p>
幾炮下去給草叢點燃了,
舍爾:“準(zhǔn)備過河,用105炮給她一個驚喜,
點燃草叢,但留個讓她們出來的道路,
我們等她?!?/p>
M4A3E8雖然涼了,但是他留下的遺計會有用的,

帶住扎在河邊的M36等殲擊車也遭到了攻擊,
來源是建筑后的T-34-85和T-34-76還有BT-5,
查爾頓:“Come on!Kill the fuckers,
Let's Make Them pay Ror this!”
(譯:兄弟們一起上,滅了他們,
讓他們?yōu)榇烁冻龃鷥r!)
莫里斯:“We are hitting that building,
as hard as we fucking can right?”
(譯:我們要攻擊那個房子,
盡力的往狠了來對吧?)
呼叫出霞飛,克倫威爾,T-70機動封鎖敵方退路,
管風(fēng)琴一炸了事,
60枚火箭彈齊射絕對有效!
火箭彈一枚枚砸上建筑,
建筑坍塌下來把T-34-85和T-34-76埋在了土里,
BT-5還跑了出來,這可不是好事,
因為謝爾曼管風(fēng)琴可是要一個人裝填至少2分鐘的!

M7牧師開赴前線!
過來就看到一輛四號J,
牧師平下炮管,一顆榴炸在旁邊,
四號J因飛揚的塵土迷失了方向,
地上因炮彈飛起的小石頭砸到四號J上
發(fā)出不斷的響聲,四號J直接跑路了
派普:“Aigh square heads,how you like that?”
(譯:哈哈方腦袋坦克,你這發(fā)吃的爽不爽?)
牧師第二發(fā)裝填完畢,
三號突擊炮G來了,牧師自走炮等候多時,
直接當(dāng)頭一炮,三號突擊炮飛了起來,
空中翻轉(zhuǎn)180度,天靈蓋落地,
歡慶之時,從柵欄里跳出一輛BT-42偷襲牧師,
哦,這個不講武德的東西!

蘭利特:“還是把所有的部隊拉回河岸吧,
截其源,斷其糧,賊可擒也。”
現(xiàn)在已經(jīng)拖到了黃昏......
但是補給拿桑達斯的,不慌,
要拖到對面抱不動炮彈為止!
河岸哨塔上的電動探照燈下斷轉(zhuǎn)動,
蘭利特拿著他的溫徹斯特M1897守在垃圾桶邊上,
在阿拉斯加一個晚上就是幾個月的極夜情況下長大的他即使在黑夜也可以如白晝般有精神,
同在守的還有邁爾斯,
兩人沒啥事閑聊一會
蘭利特:“喲,巧啊兄弟,你也守夜?”
邁爾斯:“是。”
蘭利特:“哪個州的?”
邁爾斯:“摩爾曼斯克州。”
蘭利特:“有這個州嘛?!?/p>
邁爾斯:“有?!?/p>
莫里斯(爬上垃圾桶):“嗨,你們也在啊。”
蘭利特:“你來了。”
莫里斯:“我把肉撿來吃了當(dāng)宵夜,
你兩這守夜不怕?”
蘭利特:“從某種程度上來說,這也算早晨?!?/p>
邁爾斯:“我認為也是?!?/p>
莫里斯:“我剛聽到你兩在討論州名,
北方州我記不清,但是我對于南方州記得很清,
聽祖輩曾聚集在一起唱過歌
First gallant South Carolina nobly made the stand,
(譯:高尚的南卡羅來納州奮勇當(dāng)先,為南方的權(quán)利而戰(zhàn),)
Then came Alabama and took her by the hand,
(譯:阿拉巴馬州緊隨其后牽緊她的手,)
Next, quickly Mississippi, Georgia, Florida,
(譯:密西西比州,喬治亞州,佛羅里達州爭先恐后)
Ye men of valor gather around the banner of the right,
(譯:你們這些勇士都聚集在象征權(quán)利,正義的旗幟這邊,)
Texas and fair Louisiana 've join us in the fight,
(譯:德克薩斯州和路易斯安那州也加入了戰(zhàn)斗,)
Hurrah! Hurrah!(譯:萬歲!萬歲!)
And here's to brave Virginia, the Old Dominion State.
(譯:為勇敢的弗吉尼亞,古老的自治州的加入干一杯。)
Then cheer, boys, cheer, and raise a joyous shout,(譯:然后開始歡呼吧,孩子們,歡呼,讓聲音響徹云霄,)
For Arkansas and North Carolina now have both gone out;
(譯:為阿肯色州和北卡羅來納州棄暗投明而歡呼,)
And let another rousing cheer for Tennessee be given,
(譯:然后讓我們?yōu)樘锛{西州再歡呼一次,)
The single star of the Bonnie Blue Flag has grown to be eleven!
(譯:那鑲嵌著孤星的寶藍旗下已站著十一個州了!)
Hurrah! Hurrah!
(譯:萬歲!萬歲!)
For Southern rights, hurrah!”
(譯:為南方的權(quán)利高呼萬歲!)
蘭利特:“這是......美麗的藍旗,曾經(jīng)的準(zhǔn)國歌。”
(美麗的藍旗,紅脖子們祖祖輩輩傳下的“圣歌”
曾經(jīng)一度堪比國歌!)
邁爾斯:“好了兄弟們,把這些食物推到河岸的鐵絲網(wǎng)旁邊?!?/p>
用增灶減兵,在河岸堆上一大堆廢棄的一次性飯盒
12:00睡,到凌晨4:00全部醒來,一小時輪一班,
僅有T26E4和M4A2E4埋伏在旁邊!
車長下車商討戰(zhàn)術(shù),
溫斯頓的M4A3E8雖然出局了,
但本人還在場上參加討論
克勞奇:“你們到時候等對方KV-1車組下車,
就準(zhǔn)備順走,往我這開,我來擊毀它,
然后再找機會送到真理?!?/p>
邁爾斯:“放心,我的鏟子不僅可以排除障礙,
也可以排除敵人!我是說鏟子也能幫忙?!?/p>
克勞奇:“對方?jīng)]有多少戰(zhàn)車了,
隊長馬上帶隊控制場上所有的河道?!?/p>
M22空降坦克已經(jīng)落地
(四個人圍坐一堆在垃圾桶)
莫里斯:“你都涼了,還說話?!?/p>
溫斯頓:“遺言懂不懂?還是沒有時間限制的。”
(克勞奇路過回T26E4)
莫里斯:“喂,哪邊的兄弟哪個州的?”
克勞奇:“北達科他州?!?揮手示意離開)
莫里斯:“不太認識,不過聽起來在北邊。”
溫斯頓:“我老家北卡羅萊納還是南方呢?!?/p>
莫里斯:“是南是北得看南北戰(zhàn)爭站哪邊。”
溫斯頓:“先是加入北軍,然后加入南軍?!?/p>
莫里斯:“算南方吧!”
格勞爾:“哈哈,我是蒙大拿州的,
和北達科他一樣貼著加拿大?!?/p>
莫里斯:“那你們就是北軍的啦?!?/p>
格勞爾:“然爾并不,這兩個州都沒有參加內(nèi)戰(zhàn)?!?/p>
溫斯頓:“等打完我一定要去拉點有用的?!?/p>
河對岸一輛KV-1B和一輛四號J開來,
莫里斯操作起無線電:“來了,T26E4做好準(zhǔn)備,
M4A2E4準(zhǔn)備牽制四號?!?/p>
克勞奇:“奉命討賊,責(zé)無旁貸!”
KV-1成員下車了,但是只下來了四個,
應(yīng)該還有一個在車內(nèi)
溫斯頓,莫里斯及邁爾斯已經(jīng)準(zhǔn)備好了移車,
靜步悄悄摸到車內(nèi),但是里面竟然沒人,
不管這么多了,直接開到自己這邊的河岸,
T26E4也是配合的很完美,擊毀了KV-1!
三人棄車歸隊,KV-1被河水跟土掩埋了
(凌晨5:00)
四號J型被M4A2E4趕走了
(早上8:00)
兩邊河岸均被控制,
河邊哨聲吹起,
四處都有人高喊著“Hurrah!”
“這條大河之后,便是米卡老賊總部!”
在這么一個小地圖里,十多輛戰(zhàn)車齊頭并進,
幾乎地毯式搜索,
也就BT-42能還手幾下,
連續(xù)十幾發(fā)炮彈沒能打穿T-34-85和SU-85正面,
四號J被M4A3E2頂壞了炮管,
在一堆謝爾曼和T-34的變種中憋屈的涼涼,
T-26更別談有還手,,
BT-42根本繞不到后面,因為一排隊友看著呢,
但是這玩意兒很煩
邁爾斯:“That shitty light armor?Brew it up!”
(譯:就是那個該死的輕型坦克?兄弟們炸了它!)
摧敵似折枯,蕩寇如反掌,讓克倫威爾捉拿BT-42是再好不過的選擇,因為克倫威爾坦克在歷史上最大速度就高達64千米/小時,得益于重型巡洋坦克計劃前裝甲厚達70毫米可以抵擋BT-42主炮直射,美國人的克里斯蒂懸掛讓克倫威爾有更長的避震行程,至少坐著不會很難受
克倫威爾直取BT-42,要比機動克倫威爾可真不怕,
再加上霞飛和T-70,
(霞飛的最大速度55千米/小時
T-70的最大速度為45千米/小時,
T-70正面有40但傾斜的等效令BT-42無法擊穿,
霞飛就慘了正面25有等效也會被BT-42打穿,
十字軍正面都有50
這兩有存在的必要嗎裝甲火力機動都不如克倫威爾霞飛:BT-42最大速度 只有53 km/h我全方面壓
T-70:十字軍最大時速也是45公里我裝甲火力更好)
這個人頭先到先得,一票輕坦被克倫甩在后面,
BT-42被逼到比賽場地邊界,
轉(zhuǎn)彎時被克倫撞出場視為出局
戰(zhàn)斗結(jié)束
克倫:你不值得我開炮
這場戰(zhàn)斗從開始就注定了結(jié)局,
20輛打7輛,還是狹小的5對5地圖規(guī)劃
莫里斯:“老溫你這次出丑了啊,這種局都能死,
像打桑達斯都沒這么難看的戰(zhàn)績。”
溫斯頓:“我來撿點啥?!?/p>
(在埋在煙里的翻倒的BT-42炮塔艙門拉到一把琴)
“這個,湊合玩一下。”
莫里斯:“戰(zhàn)斗結(jié)束才20秒不到你就來撿漏了,指不定別人是被管風(fēng)琴連續(xù)60發(fā)打中炮塔震暈了而已?!?/p>
溫斯頓:“來要還過去就行了,幾大的事。”
溫斯頓抱起琴,如彈吉他一樣彈起來,
對于南方人民來說再不過熟悉的旋律響起,
莫里斯從衣服里拿出一面獨星藍旗

和其它幾個人一起撐起旗,
(注:無論是北方還是南方,
均是以州的數(shù)量畫星星,

雖然一開始是7個星,但是隨著北卡羅萊納,弗吉尼亞,田納西和阿肯色州紛紛倒向南軍,
以及支持聯(lián)邦的政府與分離份子較勁的肯塔基與密蘇里兩州所以有了13星)
“Yes we'll rally round the flag, boys, we'll rally once again,
(譯:沒錯我們團結(jié)于旗幟之下,小伙子們,我們也將再次團結(jié),)
Shouting the battle cry of freedom,
(譯:共同為自由高聲吶喊,)
We will rally from the hillside, we'll gather from the plain,
(譯:我們齊聚在高山之上,我們也齊聚在廣闊平原)
Shouting the battle cry of freedom!
(譯:共同為自由高聲吶喊!)
The Union forever! Hurrah, boys, hurrah!”
(譯:合眾國永不滅亡!萬歲!小子們!萬歲!)
“Our flag is proudly floating On the land and on the main,
(譯:我們的旗幟自豪地飄揚在大地之心上,)
Shout, shout, the battle cry of freedom;
(譯:高聲發(fā)出自由的戰(zhàn)吼,)
Beneath it oft we've conquered And will conquer oft again,
(譯:在旗幟的注目下我們前進又前進,)
Shout, shout, the battle cry of freedom.
(譯:高聲發(fā)出自由的戰(zhàn)吼,)
Our Dixie forever, she's never at a loss,”
(譯:迪克西永恒,她從未迷茫,)
溫斯頓,莫里斯,蘭利特,格勞爾,克勞奇,
五人坐在KV-1內(nèi),直到開到真理的隊長喀秋莎面前
桑達斯的隊長就站在喀秋莎旁邊
交出KV-1后拿了錢,一排坐在石頭邊,
操作米卡的琴繼續(xù)彈,拿了錢明顯更開心了:
And the leaders in charge Cry, "Come boys, come!"
(譯:長官身先士卒,高吼:“上兄弟們上!”,)
Shout, shout the battle cry of freedom.
(譯:高聲發(fā)出自由的戰(zhàn)吼,)
We'll rally 'round the bonny flag, we'll rally once again.
(譯:團結(jié)在美麗旗幟下,我們團結(jié)再一次,)
They have laid down their lives On the bloody battle field,
(譯:他們獻出了生命倒在血腥戰(zhàn)場上,)
Shout, shout, the battle cry of freedom;
(譯:高聲發(fā)出自由的戰(zhàn)吼,)
Their motto is resistance "To tyrants we'll not yield!",
(譯:他們名言永流傳“絕不為暴君屈服!”,)
While our boys have responded And to the field have gone,
(譯:當(dāng)我們好漢齊響應(yīng)共同奔赴了戰(zhàn)場,)
Our noble women also Have aided them at home.
(譯:我們高貴的女士也在家中支持著,)
Shout, shout the battle cry of freedom.
(譯:高聲發(fā)出自由的戰(zhàn)吼,)

分獎?wù)摴π匈p,
T26E4“超級潘興”和M4A3謝爾曼管風(fēng)琴在打擊敵人這一方面有較大貢獻,
克勞奇:“奪汝兵糧戰(zhàn)車,爾等必敗無疑!
必勝局啊兄弟們,你像那桑達斯不比繼續(xù)難打?
比大小就懂了。”
(桑達斯難打的原因是20打20,打繼續(xù)簡單是是因為有著2.5倍的兵力和極力限制輕型坦克的地圖)
莫里斯:“這單我接的?!?/p>
溫斯頓:“坐,分錢?!?/p>
新的LVT登陸車已經(jīng)到了,
這一種LVT型車底盤上安裝了雙人炮塔,
M49式105mm榴彈炮,
7.62mm并列機槍以及車頂12.7mm高射機槍,
浮渡時,可帶105mm炮彈100發(fā)和極多的彈藥!
但裝甲在火炮面前與裸奔一樣,
指不定M8灰狗都比這硬

美國海軍LVT可以和美國空軍M22蟬式一起打出有奇效的戰(zhàn)術(shù)進攻,因為光靠美國陸軍地上跑的謝爾曼是不夠的
溫斯頓等五人直接上車體驗讓坦克游泳的快樂,
感覺哪怕在海水里自己也能大破敵軍,
雄心壯志由然生起,
想像著長風(fēng)破浪從未斷,直掛云帆濟滄海,
兩岸炮聲停不住,輕舟已過萬重山的樣子
“現(xiàn)在我們可以在水里保護我們的領(lǐng)地了!”
溫斯頓坐在LVT上彈米卡的琴
“From the halls of Montezuma,
To the shores of Tripoli,
(譯:從蒙特祖瑪?shù)拇髲d,到的黎波里的海岸,)
From Aztec shore to Arctic zone,
To Europe and Far East.
(譯:從阿茲特克岸邊到北極,從歐洲到遠東,)
In the snow of far-off northern lands,
And in sunny tropic scenes,
(譯:從寒冷的北方島嶼,到熾熱炎炎的熱帶,)
The Flag is carried by our ships,
(譯:無論在戰(zhàn)時還是和平,)
You will find us always on the job,
(譯:你會發(fā)現(xiàn)我們時刻準(zhǔn)備著,)
We have fought in every clime and place,
(譯:我們戰(zhàn)斗于世上每一個角落,)
And never have we struck it yet!”
(譯:我們不曾被阻擋!)
沖上河岸,剛好不見琴的米卡和阿基在河邊散心,
阿基:“你的琴不見了怎么辦啊?!?/p>
米卡:“只是風(fēng)吹走了它,它會被風(fēng)吹回來的。”
然后看到被一個身穿二戰(zhàn)美軍軍服的人抱著亂彈
米卡:“它被吹回來了。”
(經(jīng)過一陣解釋)
溫斯頓:“東風(fēng)不與周郎便,銅雀春深鎖二喬,
你這借東風(fēng)的錢呢?”
(這里暗示:沒這風(fēng)你這琴就鎖爺柜子里了,
幫你撿琴酬謝金呢?)
阿基:“米卡我們快點吧,還要找KV-1呢!”

LVT選學(xué)園艦上的人來開,選個會開艦會水的
新人漢密爾頓和博林一起開LVT下海,
核心為M22蟬式空降作戰(zhàn)和LVT兩棲登陸車控制河流的作戰(zhàn)計劃提上日程,這在一定程度上緩解火炮部隊的壓力,M7牧師和謝爾曼管風(fēng)琴不用疲于支援,這么多輔助配置也不用擔(dān)心基礎(chǔ)戰(zhàn)車質(zhì)量不夠硬,
新20對20配置有
M4A3E8,M4A3E2,M36B1,M36B2,
LVT-6,M7,M8,M22
丘吉爾,克倫威爾,管風(fēng)琴,IS-1
螢火蟲,阿喀琉斯,T-34-85,SU-85
T26E4,T-44-85,百夫長5,M4A2E4
期待戰(zhàn)車道史上第一場水域的戰(zhàn)斗
(本篇完)