【歌詞/羅馬音】肴にした冗談

翻譯來自香草會走路? 內(nèi)容稍有修改? 如有侵權(quán)請告知

御釈迦になってさ 外には出たくないよ
oshaka ni natte sa ?a soto ni wa detakunai yo
成了沒用的 不想走出門啊
歌っては糠味噌が腐るのを待て
utatte wa nukamiso ga kusaru no o mate
唱著歌是為了等米糠醬煮爛
御邪魔になってさ 家には居たくないよ
o jama ni natte sa? a ie ni wa itakunai yo
成了礙事的 不想呆在家啊
歌っては糠味噌が腐るのを待て
utatte wa nukamiso ga kusaru no o mate
唱著歌是為了等米糠醬煮爛
煽つ迄笑い
ogatsu made warai
笑到不安為止
梲がね 上がらない
wudatsu Ga ne agaranai
沒有出頭之日
私をあやふやにして
watashi o ayafuya ni shite
模糊掉我的存在吧
陸で無しになったら 憐れな食わず嫌い
roku de-nashi ni nattara awarena kuwazugirai
成為廢物的話 還沒體驗過什么就變得厭世了 真可憐
貓になれるなら 明日と仲直りなんてね
neko ni narerunara ashita to nakanaori nante ne
可以成為貓咪的話 就能同明日和好了
愛を肴に獨り善がりよ
ai o sakana ni hitoriyogari yo
把愛當(dāng)成下酒小菜 多么自以為是啊
?
綺麗な御花になってさ 足下は見たくないよ
kireina o hana ni natte sa ashimoto wa mitakunai yo
變成了漂亮的花 就不想再看腳下了
歌っては糠味噌が腐るのを待て
utatte wa nukamiso ga kusaru no o mate
唱著歌是為了等米糠醬煮爛
御化けになってさ 寢る迄寢たくないよ
obake ni natte sa neru made netakunai yo
變成了妖怪 直到睡著都不想入睡啊
歌っては糠味噌が腐るのを待て
utatte wa nukamiso ga kusaru no o mate
唱著歌是為了等米糠醬煮爛
?
自惚れ
unubore
自我陶醉
人で無しになったら 白地 擦り合い
hitodenashi ni nattara shiraji suriai
不懂情理的話 就能明目張膽地彼此推諉責(zé)任了
貓になれるなら 秋も春も同じね
neko ni narerunara aki mo haru mo onaji ne
可以成為貓咪的話 春與秋就沒有多大區(qū)別了
陸で無しになったら 憐れな食わず嫌い
roku de-nashi ni nattara awarena kuwazugirai
成為廢物的話 還沒體驗過什么就變得厭世了 真可憐
貓になれるなら 明日と仲直りなんてね
neko ni narerunara ashita to nakanaori nante ne
可以成為貓咪的話 就能同明日和好了
愛を肴に憎らしい暮らしを飲むの
ai o sakana ni nikurashī kurashi o nomu no
把愛當(dāng)作下酒小菜 將可憎的生活給飲下