德語專八俗語(7)
Eine lange Leitung haben 腦子遲鈍?
Die Nacht zum Tage machen 通宵達旦地工作?
Wie Sand am Meer 不可勝數(shù)?
Jm keine Ruhe lassen 使某人不得安寧?
über die Runden kommen 克服經(jīng)濟困難?
Im Sande verlaufen 毫無結(jié)果、陷入僵局?
Wie auf einem/dem Pulverfass sitzen 處境危險?
Wie auf glühenden Kohlen sitzen 如坐針氈?
Etwas ist kein Ruhmesblatt für jn 某事對某人來說并不光彩?
Den Kopf in den Sand stecken 逃避現(xiàn)實?
Am Pranger stehen/An den Pranger kommen 遭到公開譴責(zé)?
In der Patsche sein/sitzen/stecken 處于困境?
In eine Patsche geraten/kommen 陷入困境?
jm aus der Patsche helfen 幫助某人擺脫困境=Jn aus der Patsche ziehen?
Ins Rollen kommen 開始進行,開始起效?
Etwas ins Rollen bringen 使......開始起效?
Auf den Pudding hauen 大發(fā)雷霆、大鬧一場?
Jn in die Mangel nehmen/jn durch die Mangel drehen 逼迫某人?
Auf dem Pflaster sitzen 失業(yè)了?
Jn aufs Pflaster werfen/setzen 解雇某人(=Jn auf die Stra?e setzen/werfen)?
Etwas über die Runden bringen 順利完成、圓滿解決?
Jn über die Runden bringen 幫助某人渡過難關(guān)?
Auf jn/etwas Obacht geben 對某人或某事加以注意?
Etwas ins Leben rufen 建立或創(chuàng)建?
Jn/etwas an den Pranger stellen 公開譴責(zé)?
An den Pranger kommen/am Pranger stehen 遭到公開譴責(zé)?
Jm einen Strich durch die Rechnung machen 打亂某人的計劃、使計劃落空?
Jm den Marsch blasen 責(zé)備、訓(xùn)斥?
SichD. etwas aus den Pfoten saugen 憑空捏造(=sichD etwas aus den Fingern saugen)?
Aus der Rolle fallen ? 演員忘了臺詞;在社交場合失禮?
Jn/etwas in Schach halten 遏制某人或某事;使之無法造成危害?
Bis in die Puppen 很久?
Einen gemeinsamen Nenner finden 找到一個共同的基礎(chǔ)??
etwas auf einen gemeinsamen Nenner bringen 使某事取得一致、把某事物統(tǒng)一起來?
Um jeden Preis/um keinen Preis 無論如何/無論如何也不?
Sich durchs Leben schlagen 艱難度日、為生活掙扎?
Auf einen Ritt/in einem Ritt 一口氣、一下子?
Etwas an den Nagel h?ngen 放棄、不再從事?
Gro?e Rosinen im Kopf haben 有一腦袋不切實際的想法?
Jm geht die Puste aus 精力耗盡、錢財耗盡?
Jm zur zweiten Natur werde 成為某人習(xí)以為常的事?
Nicht auf Rosen gebettet sein 生活艱難、處境不順利?
Hoch/gut im Preis stehen 可售得好價錢?
Jn zum Narren halten 捉弄、愚弄?
etwas zu Papier bringen 記錄?
Zur Salzs?ule erstarren 害怕或吃驚地呆若木雞?
Jm ins Netz gehen 受某人的騙?
Einer Sache Raum geben 讓某事有發(fā)展的可能、讓某事自由發(fā)展?
Jn auf die Probe stellen 考驗?zāi)橙耸欠裰艺\或老實?
Den Rahmen sprengen 突破框框或慣例?
sichD die Pfoten verbrennen 吃虧、倒霉?
sichD den S?ckel füllen 裝滿自己的腰包?
Jm die Rede verschlagen 使某人啞口無言?
Etwas verschl?gt jm etwas 使喪失某種能力?
Aus dem Rahmen fallen 突破常規(guī)、出格、超出范圍?
Den Nullpunkt erreichen 達到最低點=Auf den Nullpunkt ankommen?
An der Quelle sitzen 能獲得第一手材料/消息;直接從制造商手中買到商品?
Das eigene/sein eigenes Nest beschmutzen 說自己人或本國人的壞話、家丑外揚?
Den Rotstift ansetzen 削減開支?
Jm auf den Pelz rücken 逼迫?