伊西多汝斯《詞源》卷九(4-7)

譯注:戴玨
???Graeca autem lingua inter cēterās gentium clārior habētur. Est enim et Latīnīs et omnibus linguīs sonantior: cuius varietās in quīnque partibus discernitur. Quārum prīma dīcitur κοιν?, id est mixta, sīve commūnis quam omnēs ūtuntur. Secunda Attica, vidēlicet Athēniēnsis, quā ūsī sunt omnēs Graeciae auctōrēs. Tertia Dōrica, quam habent Aegyptiī et Syrī. Quārta Iōnica, quīnta Aeolica, quās Α?ολιστ? locūtōs dīxērunt. Et sunt in observātiōne Graecae linguae eiusmodī certa discrīmina; sermō enim eōrum ita est dispertītus. Latīnās autem linguās quattuor esse quīdam dīxērunt, id est Prīscam, Latīnam, Rōmānam, Mixtam. Prīsca est, quam vetustissimī Italiae sub Iānō et Sāturnō sunt ūsī, incondita, ut sē habent carmina Saliōrum. Latīna, quam sub Latīnō et rēgibus Tuscī et cēterī in Latiō sunt locūtī, ex quā fuērunt duodecim tabulae scrīptae. Rōmāna, quae post rēgēs exactōs ā populō Rōmānō coepta est, quā Naevius, Plautus, Ennius, Vergilius poētae, et ex ōrātōribus Gracchus et Catō et Cicerō vel cēterī effūdērunt. Mixta, quae post imperium lātius prōmōtum simul cum mōribus et hominibus in Rōmānam cīvitātem inrūpit, integritātem verbī per soloecismōs et barbarismōs corrumpēns.
ceterās] linguās省略掉了。
habeō, -ēre, -uī, -itum: 及. 以某種態(tài)度看待。
Latīnīs...omnibus linguīs] 比較離格。
omnibus] = cēterīs.
sonāns, -antis: 形. 洪亮,聲調(diào)悠揚。 古希臘語和漢語一樣都是有聲調(diào)的語言。
in: 介. (搭. 離格) (表分類) 屬于...類,在...類之中。
pars, -tis: 陰. 類,屬。
Quārum] 前置詞為partibus。
prīma] 省略了pars。
κοιν?] 希臘語,讀如koenē,最后的音節(jié)聲調(diào)略高。指泛希臘時期在地中海東部形成的一種通
???用語。
id est:即(i.e.)。
mixta...commūnis] 形容詞作名詞用,quam的前置詞。
???sīve: 連. 或者應該說,更確切地說。
Secunda Attica] 省略了dīcitur。
vidēlicet: 副. 就是說,也就是。
Athēniēnsis, -is, -e: 形. 屬于雅典的,與雅典有關的。
quā] ūtor常與離格搭配使用。
habeō, -ēre, -uī, -itum: 及. 使用,利用。
Syrus, -ī: 陽. 敘利亞人。
quās Α?ολιστ? locūtōs dīxērunt] 此句的文本有爭議。賓.主語(quās)+不定式(locūtōs),性.不一
???致。quās 應該是指兩種希臘語,locūtōs應該指使用那兩種希臘語的人在說話,所以用了陽.
???賓. 復.的詞形。
???Α?ολιστ?] 希臘語,讀如aeolisti,最后的音節(jié)聲調(diào)略高。意思是用愛歐里卡方言。
???locūtōs] 省略了esse。
eiusmodī: 那種的,那樣的。
discrīmen, -inis: 中. 分別,差別。
dispertiō, -īre, -īvī, -ītum: 及. 或dispertior, -īrī. 分布,劃分。
sermō, -ōnis: 陽. 說話的方式,方言。
eōrum] 指說希臘語的人。
prīscus, -a, -um: 形. 古代的,古老的。
vetustus, -a, -um: 形. 很久以前的,古代的。
sub: 介. 在...統(tǒng)治期間。
Iānus, -ī: 陽. 雅努斯,門神。
Sāturnus, -ī: 陽. 薩圖努斯,農(nóng)神。
inconditus, -a, -um: 形. 粗野的,粗鄙的。
ut: 關系副. 連. 如同,以...方式。
sē habēre: 有...樣的行為,是...樣的情形。
Salius, -iī: 陽. 羅馬祭司,舉行祭祀時,常扮成古代戰(zhàn)士載歌載舞。
Latīna] 省略了謂語,等于說Latīna (est lingua) quam..., ex quā...,后面的Rōmāna, Mixta也是
???如此。
Latīnus, -ī: 陽. 拉提努斯,傳說中的拉提勇國王,埃內(nèi)阿斯的岳父。
Tuscus, -a, -um: 形. 圖斯庫人的。(即伊特魯里亞人)
Latiō] Latium, -(i)ī: 拉提勇(或譯拉丁姆)地區(qū)。
duodecim tabulae: 十二表法。現(xiàn)存最早的羅馬法規(guī)。
scrīptae] scrībō, -bere, -īpsī, -īptum: (不)及. 用文字固定下來,成文。
exactōs] exigō, -igere, -ēgī, -actum: 及. 趕走,驅(qū)逐。
coepta] coepī, -isse, -tum: (不)及. (過去分詞有類似主動的含義) 開始。
poētae] 與Naevius, Plautus, Ennius, Vergilius是同位關系。
ex: 介. 其中之一,其中有。
effūdērunt] effundō, -undere, -ūdī, -ūsum: 及. 傾訴,吐露,表達。
lātius] lātē: 副. 廣闊地,遼闊地。
prōmōtum] 主. 中. 單. 被. 過去分詞。
???prōmoveō, -ovēre, -ōvī, -ōtum: 及. 擴展邊界,擴大。
mōribus et hominibus] 指不同的或新的風俗和人。
inrūpit] inrumpō, -umpere, -ūpī, -uptum: (不)及. 進入,涌入,闖入。
integritās, -ātis: 陰. 純凈,不含雜質(zhì)的狀態(tài)。
verbī] 指verbī Latīnī, ‘of Latin speech’。
soloecismus, -ī: 陽. 語法錯誤,語病。
barbarismus, -ī: 陽. (發(fā)音或用語) 粗俗,不適當。
corrumpō, -umpere, -ūpī, -uptum: 及. 使變質(zhì),破壞,侵蝕。
參考譯文:
???希臘語在各民族其他語言之中被認為更加著名。因為它的聲調(diào)比拉丁語和其他所有語言都更悠揚:其類別可區(qū)分為五種。其中第一種叫“寇易內(nèi)”,即所有人都使用的混合語,或者應該說通用語。第二種叫“阿提卡”,也就是所有希臘作家都使用的雅典希臘語。第三種叫“多瑞卡”,埃及人和敘利亞人用。第四種叫“約尼卡”,第五種叫“愛歐里卡”,這兩種希臘語大家稱之為“說愛歐里斯提”。在對希臘語的觀察中我們看到有那種明確的差別;因為他們的方言就是這樣分布的。有些人說拉丁語有四種,即遠古的,拉丁時期的,羅馬時期的,混合的。遠古拉丁語是在雅努斯和薩圖努斯治下意大利最古老的人使用的語言,粗鄙,就像薩利之歌所唱的那樣。拉丁時期的拉丁語是拉提努斯和圖斯庫諸王及其他人當政時拉提勇地區(qū)的人所說的語言,由此有了十二表成文法。羅馬時期的拉丁語從諸王被羅馬人民驅(qū)逐之后開始,是詩人奈維幼斯,普勞圖斯,恩紐斯,維吉爾,以及演說家之中的格拉庫斯,卡托,西塞羅,或其他人用以表達的語言?;旌侠≌Z,在帝國的疆域擴展之后,與新的風俗和人一起進入羅馬國境,通過語病和粗俗用語侵蝕其話語的純凈。