考研單詞學習(2/3)
一、使用glowingly,cure,assume,misplaced,displace,hold,flagship,timescale,dazzlingly,assurance,identify,descendant, 上述這些單詞寫一篇長度在300-350字的英語文章,難度為考研難度,并在最后給出文章的中文翻譯,以及上述單詞的中文翻譯。
In the field of medicine, there have been numerous advancements that glowingly showcase the potential to cure previously incurable diseases. However, it is important not to assume that a single breakthrough can address all medical challenges. Sometimes, misplaced expectations can displace the focus from the broader issues at hand.
Within the healthcare industry, research and development hold a critical role. Flagship hospitals and institutions invest significant resources into studying diseases and pioneering new treatments. They allocate a considerable timescale to conduct exhaustive trials and experiments. These efforts are not only intellectually stimulating, but also yield dazzlingly positive results.
To ensure patient confidence, medical professionals provide reassurance based on scientific evidence. They identify the needs of each individual and tailor treatment plans accordingly. The goal is to offer an assurance that the best available methods are being utilized.
It is worth noting that progress in medicine is a descendant of collective efforts. It requires collaborations between researchers, physicians, and pharmaceutical companies. Their combined knowledge and expertise contribute to the gradual improvement of healthcare practices.
In conclusion, although advancements in medical science bring hope, we must not assume that a single breakthrough can solve all medical challenges. It is through meticulous research, displaced expectations, and a collective commitment to hold the highest standards that the medical field moves forward. With the assurance provided by healthcare professionals, patients can have faith in their journey towards better health.
中文翻譯: 在醫(yī)學領域,有許多令人贊嘆的進展展示了治愈以前無法治愈的疾病的潛力。然而,重要的是不要假設一次突破可以解決所有醫(yī)療挑戰(zhàn)。有時,錯誤的期望會轉(zhuǎn)移對更廣泛問題的關注。
在醫(yī)療行業(yè)中,研究和開發(fā)起著關鍵的作用。旗艦醫(yī)院和機構投入大量資源研究疾病并開創(chuàng)新的治療方法。他們在一個相當長的時間范圍內(nèi)進行詳盡的試驗和實驗。這些努力不僅在學術上具有振奮人心的刺激性,而且產(chǎn)生了令人眼花繚亂的積極結果。
為了確?;颊叩男判?,醫(yī)療專業(yè)人員根據(jù)科學證據(jù)提供保證。他們識別每個人的需求,并相應地制定治療計劃。目標是提供確保采用了最佳可用方法的保證。
值得注意的是,醫(yī)學的進展是集體努力的后代。它需要研究人員、醫(yī)生和制藥公司之間的合作。他們共同的知識和專業(yè)知識有助于醫(yī)療實踐的逐步改善。
總之,盡管醫(yī)學科學的進展帶來希望,但我們不能假設一次突破可以解決所有醫(yī)療挑戰(zhàn)。通過細致的研究、正確的期望和共同致力于保持最高標準,醫(yī)學領域不斷前進。在醫(yī)療專業(yè)人員提供的保證下,患者可以對走向更好健康的旅程充滿信心。
上述單詞中文翻譯:
glowingly - 令人贊嘆地?
cure - 治愈?
assume - 假設?
misplaced - 錯誤的?
displace - 轉(zhuǎn)移,取代?
hold - 擁有,保持?
flagship - 旗艦?
timescale - 時間范圍?
dazzlingly - 令人眼花繚亂地?
assurance - 保證?
identify - 識別?
descendant - 后代
二、使用perspective,fad,rosy,lot,pile,nuisance,filer,tort,around,sit,stern,guild,opponent,season,obscure,notably,infection,adolescent,secular,canal,upright,bipedal,bull,run上述這些單詞寫一篇長度在300-350字的英語文章,難度為考研難度,并在最后給出文章的中文翻譯,以及上述單詞的中文翻譯。
Perspective is crucial when it comes to navigating the complexities of life. It is easy to get caught up in passing fads and chase after the next rosy opportunity, but a lot can be learned from taking a step back and reflecting on what truly matters.
In a world filled with a pile of distractions and nuisances, it's important to filter out the noise and focus on what brings us joy and fulfillment. It's not always easy to do so, especially when faced with torturous decisions or when uncertainty looms around every corner.
Adolescence is a season of life that often feels obscure and challenging. It is a time when infections of doubt and insecurity can take hold. However, it is also a period of growth and self-discovery, where one can learn to stand upright as a confident, independent individual.
As bipedal beings, we possess the ability to run and explore the world around us. Just like a bull charging forward, we must approach challenges head-on with determination and resilience. It is through these experiences that we can build character and overcome obstacles.
In this secular age, where traditional guilds have waned, individuals find themselves competing against opponents in various aspects of life. The key is to maintain a stern focus on personal growth and success, rather than being consumed by comparison or rivalry.
Ultimately, life is a canal of opportunities, and it is up to us to navigate its twists and turns. With an open mind and a positive perspective, we can embrace the journey and make the most of every season that comes our way.
中文翻譯: 在面對生活的復雜性時,透視是至關重要的。追逐過時的時尚和追求下一個美好機會容易讓人迷失,但當我們退后一步,反思真正重要的事情時,我們可以學到很多東西。
在一個充斥著許多干擾和麻煩的世界里,過濾掉噪音,專注于給我們帶來快樂和成就感的事物非常重要。這并不總是容易做到的,特別是當面臨艱難的決定或者不確定性時。
青春期是一個常常感到晦澀和充滿挑戰(zhàn)的人生階段。這是一個懷疑和不安全感感染的時期。然而,它也是一個成長和自我發(fā)現(xiàn)的時期,在這個時期,人們可以作為一個自信、獨立的個體站直身子。
作為兩足動物,我們擁有奔跑和探索周圍世界的能力。就像一頭沖鋒的公牛,我們必須堅定地面對挑戰(zhàn),懷著決心和韌性前進。正是通過這些經(jīng)歷,我們可以塑造品格,克服障礙。
在這個世俗的時代,傳統(tǒng)的行會已經(jīng)衰落,人們在生活的各個方面都面臨著競爭對手。關鍵在于保持對個人成長和成功的嚴肅關注,而不是陷入比較或競爭之中。
最終,生活是機遇的運河,我們需要在其中駕馭船只。懷著開放的心態(tài)和積極的觀點,我們可以擁抱旅程,充分利用每一個到來的季節(jié)。
perspective - 視角/觀點?
fad - 時尚/潮流?
rosy - 美好的/樂觀的?
lot - 許多/大量?
pile - 堆/一堆?
nuisance - 麻煩事/討厭的事物?
filer - 過濾器?
tort - 折磨/苦難?
around - 周圍?
sit - 坐/就座?
stern - 嚴厲的/嚴肅的?
guild - 行會/協(xié)會?
opponent - 對手/敵手?
season - 季節(jié)?
obscure - 模糊的/晦澀的?
notably - 尤其/特別是?
infection - 感染?
adolescent - 青少年的/青春期的?
secular - 世俗的/非宗教的 ,長期的
canal - 運河/水道?
upright - 直立的/正直的?
bipedal - 兩足的?
bull - 公牛?
run - 跑/奔跑
三、使用note,fetch,bid,bewilderingly,reckon,downturn,fluctuant,absorb,outlive,deductible,odds,attendant,perspective,wholesale,fallout,straight,cloak,vague,broadcast,scrutinize,succession,shareholder,turbulent,pronouncement上述這些單詞寫一篇長度在300-350字的英語文章,難度為考研難度,并在最后給出文章的中文翻譯,以及上述單詞的中文翻譯。
Title: Perspectives on the Fluctuant Succession of Wholesale Shareholders
In the face of a bewilderingly turbulent market, shareholders must fetch their most astute perspectives to reckon with the ever-fluctuating odds. A downturn in the economy can absorb even the most resilient businesses, leading to a reassessment of deductible losses. The attendant challenge lies in outliving the fallout and making strategic decisions guided by a shrewd perspective.
Succession planning plays a pivotal role in managing wholesale businesses amidst such uncertainties. Shareholders bid for control, each veiled in a cloak of ambition. However, the path ahead often remains vague, as the future is shaped by multiple factors. In this context, it becomes imperative to scrutinize the intricate details of each pronouncement and broadcasted information.
The succession process itself is not straight-forward. It entails understanding the complexities of the market, both domestically and internationally. Shareholders must navigate through legal, financial, and operational landscapes to secure their positions. This requires an in-depth examination of prevailing market conditions and an ability to anticipate changes that can impact the wholesale industry.
Furthermore, successful wholesale operations necessitate a comprehensive understanding of the dynamics between shareholders and stakeholders. It is crucial to assess the interests of various players and strike a delicate balance that promotes sustainable growth. In this intricate web of relationships, a shareholder's perspective plays a central role in determining the direction of the business.
In conclusion, the wholesale industry experiences constant fluctuations and challenges. Shareholders need to adopt a multi-faceted perspective to deal with the myriad of issues they face. Only through careful note-taking, insightful analysis, and the ability to outlive the fallout can they succeed in this intricate landscape. By embracing a prudent outlook and making well-informed decisions, shareholders can navigate the turbulent market and thrive amidst the ever-changing odds.
Article Translation (文章的中文翻譯): 標題:對批發(fā)股東繼任的觀點
面對令人困惑且波動不定的市場,股東們必須采取睿智的觀點來估計懸浮的機會。經(jīng)濟的下滑可能吞噬甚至最堅韌的企業(yè),導致可減免的損失重新評估。關鍵挑戰(zhàn)在于抵御倒霉的后果,并以聰明的視角作出戰(zhàn)略決策。
在如此不確定性的背景下,繼任計劃在批發(fā)業(yè)務管理中起到至關重要的作用。股東們?yōu)檎瓶貦噙M行競價,每個人都籠罩在雄心壯志的外衣之中。然而,前方的道路通常仍然模糊不清,因為未來受多個因素的影響。在這種情況下,審視每一項公告和廣播信息的細節(jié)變得至關重要。
繼任過程本身并不是一帆風順的。它涉及了對市場的復雜性進行理解,無論是國內(nèi)還是國際市場。股東們必須在法律、財務和運營領域中游走,以穩(wěn)固其地位。這需要深入研究當前市場狀況,并能夠預見可能影響批發(fā)行業(yè)的變化。
此外,成功的批發(fā)運營需要全面了解股東和利益相關者之間的關系動態(tài)。評估各方利益并取得促進可持續(xù)增長的微妙平衡至關重要。在這種復雜的關系網(wǎng)絡中,股東的觀點在決定企業(yè)發(fā)展方向方面起到核心作用。
總之,批發(fā)行業(yè)不斷面臨波動和挑戰(zhàn)。股東需要采取多角度的視角來應對他們面臨的諸多問題。只有通過仔細記錄、深入分析和在后期承受后果的能力,他們才能在這個紛繁復雜的市場中取得成功。通過擁抱審慎的展望并做出明智的決策,股東可以在波動不定的市場中航行,順利應對不斷變化的機遇。
Perspectives - 觀點
Fluctuant - 波動的
Succession - 繼任
Wholesale - 批發(fā)
Shareholders - 股東
Reckon - 估計
Turbulent - 動蕩的
Odds - 機會
Downturn - 下滑
Economy - 經(jīng)濟
Resilient - 堅韌的
Businesses - 企業(yè)
Reassessment - 重新評估
Deductible - 可減免的
Losses - 損失
Fallout - 后果
Strategic - 戰(zhàn)略的
Shrewd - 睿智的
Scrutinize - 仔細檢查
Intricate - 復雜的
Details - 細節(jié)
Pronouncement - 宣布
Broadcasted - 廣播的
Process - 過程
Prevailing - 盛行的
Anticipate - 預見
Impact - 影響
Necessitate - 需要
Dynamics - 動力學
Stakeholders - 利益相關者
Sustainable - 可持續(xù)的
Growth - 增長
Note-taking - 記筆記
Insightful - 有洞察力的
Analysis - 分析
Outlive - 經(jīng)受住
Navigate - 導航
Thrive - 繁榮
Embrace - 擁抱
Prudent - 謹慎的
Well-informed - 了解情況的
Turbulent - 動蕩的
Landscape - 景觀
四、cloud,deputy,turnover,abound,unconventional,sitting,commodity,disgrace,invert,inexorable,learned,deem,circulation,daily,prone,snap,hard-wired,preferably,使用上述這些單詞寫一篇長度在300-350字的英語文章,難度為考研難度,并在最后給出文章的中文翻譯和我給出的上述單詞的中文翻譯。
在當今信息時代,云計算技術在商業(yè)和科技領域扮演著重要角色。隨著數(shù)字化轉(zhuǎn)型的推進,企業(yè)越來越傾向于將數(shù)據(jù)存儲和處理任務委托給云平臺,以便更高效地管理資源和應對市場變化。
云計算的一個重要優(yōu)勢是它具備強大的靈活性和可拓展性。企業(yè)可以根據(jù)需要靈活調(diào)整其云服務的規(guī)模和配置,以適應業(yè)務的增長或萎縮。這種能力在人員變動方面尤為重要,例如當公司高層領導者離職時,副手的角色變得至關重要。副手承擔著接管并繼續(xù)推動企業(yè)發(fā)展的責任,確保業(yè)務的正常運轉(zhuǎn)。在這種情況下,云計算的靈活性幫助企業(yè)平穩(wěn)過渡,并提供了必要的支持。
另一個與云計算相關的關鍵詞是“周轉(zhuǎn)率”。對于企業(yè)而言,周轉(zhuǎn)率是衡量其資產(chǎn)利用效率的指標。通過將數(shù)據(jù)和應用程序遷移到云平臺,企業(yè)能夠更好地管理其資源,提高周轉(zhuǎn)率,降低庫存成本,并及時滿足客戶需求。云計算提供了一個高度可自動化的環(huán)境,允許企業(yè)更加靈活和迅速地應對市場需求。
在當今競爭激烈的商業(yè)環(huán)境中,創(chuàng)新是企業(yè)取得成功的關鍵。云計算極大地促進了創(chuàng)新的蓬勃發(fā)展。它為企業(yè)提供了大量的計算資源和數(shù)據(jù)存儲空間,同時也為開發(fā)者提供了豐富的工具和服務,以實現(xiàn)實驗性和非常規(guī)的業(yè)務模式。這為企業(yè)帶來了更多的機遇和挑戰(zhàn),需要勇于嘗試和創(chuàng)新的精神。
總而言之,云計算在現(xiàn)代商業(yè)中占據(jù)著重要的地位,為企業(yè)提供了靈活性、資源管理優(yōu)化以及創(chuàng)新的機會。然而,我們也必須注意到云計算所帶來的一些潛在風險,例如數(shù)據(jù)安全和隱私問題。只有通過明智和審慎的使用,我們才能充分發(fā)掘云計算的潛力,并在數(shù)字時代取得持續(xù)的成功。
文章中文翻譯: In today's digital age, cloud computing technology plays a crucial role in the business and technology sectors. With the advancement of digital transformation, companies are increasingly inclined to delegate data storage and processing tasks to cloud platforms for more efficient resource management and adaptability to market changes.
One of the significant advantages of cloud computing is its flexibility and scalability. Companies can adjust the scale and configuration of their cloud services according to their needs to accommodate business growth or contraction. This capability is particularly important in the case of personnel changes, such as when senior leaders leave and deputies take on crucial roles. Deputies bear the responsibility of taking over and continuing to drive business development, ensuring smooth operations. In such cases, the flexibility of cloud computing helps companies transition seamlessly and provides necessary support.
Another keyword related to cloud computing is "turnover." For businesses, turnover is a measure of asset utilization efficiency. By migrating data and applications to cloud platforms, companies can better manage their resources, improve turnover, reduce inventory costs, and meet customer demands in a timely manner. Cloud computing offers a highly automated environment that enables businesses to respond more flexibly and rapidly to market demands.
In today's competitive business environment, innovation is key to success. Cloud computing greatly facilitates the flourishing of innovation. It provides businesses with abundant computing resources and data storage space, while also offering developers a rich set of tools and services to realize experimental and unconventional business models. This brings businesses more opportunities and challenges, requiring a spirit of daring experimentation and innovation.
In conclusion, cloud computing holds a vital position in modern business, providing companies with flexibility, optimized resource management, and opportunities for innovation. However, we must also be aware of potential risks associated with cloud computing, such as data security and privacy concerns. Only through wise and cautious utilization can we fully unleash the potential of cloud computing and achieve sustained success in the digital era.
上述單詞的中文翻譯: cloud - 云計算 deputy - 副手 turnover - 周轉(zhuǎn)率 abound - 大量存在 unconventional - 非常規(guī)的 sitting - 承擔 commodity - 商品 disgrace - 恥辱 invert - 顛倒 inexorable - 不可阻擋的 learned - 學到的 deem - 認為 circulation - 循環(huán) daily - 每天的 prone - 傾向于 snap - 突然折斷 hard-wired - 固定的 preferably - 更好地
五、neuroticism,screener,warrant,refrain,sweeping,upset,line-drawing,burdensome,alter,entitle,connection,premise,quirk,rank,pronounced,astrological,sign,confer,stamina,mad,inborn,swamp,entail,rather使用上述這些單詞,要求:第一段寫一篇長度在300-350字的英語文章,難度為考研難度;第二段給出文章的中文翻譯;第三段展示我給出的上述單詞的中文翻譯。
Article:
Neuroticism is a personality trait that has been extensively studied in the field of psychology. It refers to a tendency towards negative emotions, such as anxiety, worry, and moodiness. Individuals high in neuroticism often experience higher levels of stress and are more susceptible to mental health issues. Screening tools have been developed to identify individuals who may be at risk for high levels of neuroticism. These screeners assess various aspects of an individual's behavior and emotional responses to determine their level of neuroticism.
One important consideration when interpreting the results of a neuroticism screener is the issue of warrant. A positive screening result does not necessarily indicate the presence of a clinical disorder or guarantee that an individual will experience significant distress. It is important to refrain from sweeping generalizations based solely on the screening outcome. Instead, a comprehensive evaluation should be conducted to better understand the individual's specific circumstances and needs.
Managing neuroticism can be burdensome, but it is not impossible. One way to alter the impact of neurotic tendencies is by adopting healthy coping mechanisms and engaging in activities that promote emotional well-being. Engaging in regular exercise, practicing mindfulness and relaxation techniques, and seeking support from friends and professionals are all strategies that can be beneficial. It is important to recognize that neuroticism does not entitle an individual to constant distress, but rather, it highlights the need for proactive self-care and emotional regulation.
In conclusion, neuroticism is a pronounced personality trait that can have a significant impact on an individual's well-being. However, with the right strategies and support, individuals can manage and reduce the negative effects associated with neurotic tendencies.
中文翻譯:
神經(jīng)質(zhì)是心理學領域中廣泛研究的一種人格特質(zhì)。它指的是對負面情緒(如焦慮、擔憂和情緒不穩(wěn)定)的傾向。神經(jīng)質(zhì)較高的個體通常會經(jīng)歷更高水平的壓力,并更容易出現(xiàn)心理健康問題。已開發(fā)出篩查工具,以識別可能存在較高神經(jīng)質(zhì)水平風險的個體。這些篩查工具評估個體行為和情感反應的各個方面,以確定他們的神經(jīng)質(zhì)水平。
在解釋神經(jīng)質(zhì)篩查結果時,一個重要考慮因素是證據(jù)支持問題。積極的篩查結果并不一定表示存在臨床障礙或保證個體將經(jīng)歷顯著困擾。重要的是要避免僅僅根據(jù)篩查結果就做出泛泛的概括。相反,應進行全面評估,以更好地了解個體的具體情況和需求。
管理神經(jīng)質(zhì)可能會帶來負擔,但并非不可能。改變神經(jīng)質(zhì)傾向的影響的一種方式是采取健康的應對機制并參與促進情緒福祉的活動。定期進行運動、實踐正念和放松技巧,并尋求朋友和專業(yè)人士的支持,這些都是有益的策略。重要的是要認識到,神經(jīng)質(zhì)并不意味著個體必然會持續(xù)困擾,而是強調(diào)了積極的自我關懷和情緒調(diào)節(jié)的需求。
總而言之,神經(jīng)質(zhì)是一種明顯的人格特質(zhì),可能對個體的幸福感產(chǎn)生重要影響。然而,通過正確的策略和支持,個體可以管理和減少與神經(jīng)質(zhì)傾向相關的負面影響。
上述單詞的中文翻譯:
neuroticism - 神經(jīng)質(zhì) screener - 篩查工具 warrant - 支持 refrain - 避免 sweeping - 泛泛的 upset - 困擾 line-drawing - 界限劃定 burdensome - 負擔沉重的 alter - 改變 entitle - 使有權利 connection - 關聯(lián) premise - 前提 quirk - 怪癖 rank - 排名 pronounced - 明顯的 astrological - 占星的 sign - 星座 confer - 授予 stamina - 耐力 mad - 發(fā)瘋的 inborn - 天生的 swamp - 淹沒 entail - 需要 rather - 相當
六、pursuits,biographical,startling,assertion,abdicate,magnificent,majestic,embody,infest,absolutist,downside,symbolic,indefensible,privilege,bizarre,aristocratic,day-job,intrusiveness,使用上述這些單詞,要求:第一段寫一篇長度在300-350字的英語文章,難度為考研難度;第二段給出文章的中文翻譯;第三段展示我給出的上述單詞的中文翻譯。
Article:
In the pursuit of knowledge and personal growth, individuals often embark on biographical journeys that can lead to startling revelations. It is in these moments of self-reflection and exploration that we assert our desires for a deeper understanding of ourselves and the world around us. However, it is important not to abdicate responsibility for our own lives and experiences. While it may be tempting to believe that there is a magnificent and majestic force guiding our paths, we must remember that we embody the power to shape our own destinies.
Yet, as we navigate through life's twists and turns, we may encounter challenges that infest our minds with doubt and uncertainty. It is during these times that we must resist the absolutist mindset that there is only one correct way forward. Instead, we should acknowledge the downside of such thinking and embrace the symbolic nature of our choices. Our decisions and actions are not always defensible or logical, but they are a privilege we have been given as human beings.
In this bizarre and sometimes chaotic world, we often find ourselves navigating through various social circles. Some may be considered aristocratic, while others are simply day-jobs that sustain us. Regardless of our positions, we must recognize the intrusiveness that comes with interactions and relationships. It is through humility and respect that we can create harmony and understanding, rather than allowing power dynamics to dictate our every move.
中文翻譯:
在追求知識和個人成長的過程中,人們常常踏上傳記之旅,這可能會帶來令人震驚的發(fā)現(xiàn)。正是在這些自我反思和探索的時刻,我們斷言了對更深層次理解自己和周圍世界的渴望。然而,重要的是不要放棄對自己生活和經(jīng)歷的責任。雖然相信有一種宏偉而莊嚴的力量在引導我們的道路可能很誘人,但我們必須記住我們體現(xiàn)了塑造自己命運的力量。
然而,在我們穿越人生的曲折時刻,我們可能會遇到困擾我們內(nèi)心的挑戰(zhàn),滿是懷疑和不確定。在這些時候,我們必須抵制絕對主義思維,即只有一種正確的前進方式。相反,我們應該認識到這種思維方式的不足,并接受我們選擇的象征性質(zhì)。我們的決策和行動并非總是站得住腳或合乎邏輯,但它們是我們作為人類所擁有的特權。
在這個古怪而有時混亂的世界中,我們經(jīng)常發(fā)現(xiàn)自己在各種社交圈子中穿梭。有些被認為是貴族階層,而其他的只是維持我們生計的工作。無論我們的地位如何,我們都必須認識到交往和人際關系的侵入性。通過謙卑和尊重,我們可以創(chuàng)造和諧與理解,而不是讓權力動態(tài)主導我們的一舉一動。
上述單詞的中文翻譯:
pursuits - 追求 biographical - 傳記的 startling - 令人震驚的 assertion - 斷言 abdicate - 放棄 magnificent - 宏偉的 majestic - 莊嚴的 embody - 體現(xiàn) infest - 寄生 absolutist - 絕對主義者 downside - 不利因素 symbolic - 象征性的 indefensible - 站不住腳的 privilege - 特權 bizarre - 古怪的 aristocratic - 貴族的 day-job - 日常工作 intrusiveness - 侵入性
七、well-heeled,hierarchical,credit,purposes,competing,paradox,refutation,physiologist,correspond,revise,distort,perpetuate,outgrow,row,boson,overlook,classify,Medicaid,exchange,cover使用上述這些單詞,要求:第一段寫一篇長度在300-350字的英語文章,難度為考研難度;第二段給出文章的中文翻譯;第三段展示我給出的上述單詞的中文翻譯。
Article:
In today's well-heeled society, a hierarchical structure often dictates the allocation of credit for various purposes. As individuals and organizations compete for recognition and success, a paradox emerges. On one hand, there is a constant need to refute prevailing notions that only certain professions or achievements deserve acknowledgement. On the other hand, it is crucial for us to understand that not all achievements can be easily measured or compared, and the role of a physiologist, for example, may not receive the same level of correspondence as that of a renowned artist.
To overcome this challenge, it is necessary to revise our mindset and not distort the value and contributions of different fields. It is vital that we do not perpetuate a narrow view of success and instead recognize that excellence can take many forms. As society evolves, it is important to outgrow the limited perspective that places one profession on a higher pedestal than another, and instead acknowledge each individual's unique journey and accomplishments.
In the grand scheme of things, every person has a role to play, a row to hoe. Just as a physicist may strive to understand the elusive nature of a boson, we must not overlook the significance of other fields and their contributions to the world. Rather than hastily classify and categorize achievements, we should embrace a more inclusive approach that values diversity and recognizes the interconnectedness of different disciplines and endeavors.
In the realm of public welfare, programs like Medicaid aim to provide access to healthcare for those in need. The exchange of ideas and collaboration between professionals from various fields is essential to ensure that such initiatives effectively cover the needs of the population. By working together and leveraging the strengths of different disciplines, we can create a more comprehensive and equitable system that benefits all.
中文翻譯:
在當今社會的優(yōu)渥環(huán)境中,一個等級制度往往決定了信用分配的目的。當個人和組織爭奪認可和成功時,一個悖論出現(xiàn)了。一方面,我們不斷需要對普遍觀念進行反駁,即只有某些職業(yè)或成就值得承認。另一方面,我們必須理解并不是所有的成就都可以輕易地衡量或比較,例如生理學家的作用可能得不到與知名藝術家相同程度的對應。
為了克服這一挑戰(zhàn),有必要修正我們的心態(tài),不要扭曲不同領域的價值和貢獻。我們要認識到不要一味強調(diào)狹隘的成功觀,而是應該意識到卓越可以有多種形式。隨著社會的發(fā)展,我們要摒棄將某個職業(yè)置于更高地位的狹隘視角,而是要承認每個人獨特的旅程和成就。
在整個大計劃中,每個人都有自己的角色要扮演。就像物理學家努力理解介子的難以捉摸的特性一樣,我們不能忽視其他領域的重要性和它們對世界的貢獻。我們不應該草率地對成就進行分類,而是應該采取一種更加包容的方式,重視多樣性,認識到不同學科和努力之間的相互聯(lián)系。
在公共福利領域,像 Medicaid 這樣的計劃旨在為有需要的人們提供醫(yī)療保健。來自各個領域的專業(yè)人士之間的思想交流和合作對于確保這類倡議有效覆蓋人口的需求至關重要。通過共同努力和發(fā)揮不同學科的優(yōu)勢,我們可以創(chuàng)建一個更加全面和公平的系統(tǒng),使所有人受益。
well-heeled: 富有的
hierarchical: 分層的
credit: 信用
purposes: 目的
competing: 競爭
paradox: 悖論
refutation: 反駁
physiologist: 生理學家
correspond: 對應
revise: 修訂
distort: 扭曲
perpetuate: 持續(xù)
outgrow: 放棄
row: 任務
boson: 玻色子
overlook: 忽視
classify: 分類
Medicaid: 醫(yī)療補助計劃
exchange: 交流
cover: 覆蓋