最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

【種花家學·詩經(jīng)】1國風-03邶風-18新臺『附:理雅各英釋版』

2023-08-30 18:56 作者:山嵓  | 我要投稿

【閱前提醒】本篇專欄的外語原文部分出自蘇格蘭經(jīng)學家理雅各所著的《The Chinese Classics》。理雅各先生出生于1815年(清嘉慶二十年),一生致力于中西方文化的交流,其最重要的成果就是詳盡譯釋了種花家傳統(tǒng)經(jīng)典。由于理雅各先生的本職是傳教士,因此其翻譯工作帶有濃烈的“譯經(jīng)為次,釋經(jīng)為要”的職業(yè)習慣(不少傳教士譯者都有這種習慣,例如傳教士柯大衛(wèi)翻譯的《論語》也是注重釋經(jīng)),這種緊抓釋經(jīng)權(quán)的翻譯模式至今仍是獨一份。不過由于理雅各的譯作卷帙浩繁,因此目前人們常常刪去釋經(jīng)只取譯文。但我感覺此書的釋經(jīng)部分才是精華,直接丟棄實在是有些買櫝還珠了。因此就計劃用業(yè)余時間對理雅各的譯作原文進行整理上傳。當然此書規(guī)模實在龐大,以我的業(yè)余精力和水平,只能是能整理多少算多少,能整理成什么樣就什么樣!

一、國風·邶風·新臺PARTⅠ.BOOK?Ⅲ.ODE XⅧ.?Sin t'ae

〖一〗新臺有泚,河水瀰瀰。燕婉之求,蘧篨不鮮。

〖二〗新臺有灑,河水浼浼。燕婉之求,蘧篨不殄。

〖三〗魚網(wǎng)之設(shè),鴻則離之。燕婉之求,得此戚施。

二、《邶風·新臺》毛詩小序

????????新臺刺衞宣公也。納伋之妻,作新臺于河上而要之,國人惡之,而作是詩也。

【理雅各譯】The Sin t'ae is directed against duke Seuen of Wei.When the duke was bringing to the State a wife for [his son] Keih,he built the new tower near the Ho,and there forced her.The people hated his conduct,and made this ode.

三、理雅各韻體版詩譯

(?。?/strong>

The New tower,fresh and bright,they show,

Where its vast volume rolls the Ho;-

For bride a palace rare.

To Wei she came,a mate to find;

She sought a husband young and kind,

But found this mis-shaped bear.

(ⅱ)

There stands the New tower grand and high,

Where with still stream the Ho flows by;-

For bride a palace rare.

To Wei she came,a mate to find;

She sought a husband young and kind,

But found this mis-shaped bear.

(ⅲ)

As when the net for fish they set,

And lo ! a goose ensnared they get,

They stamp with sudden ire;

So might she stamp who came to wed

The genial son,and in his stead

Got but the hump-backed sire.

、理雅各散體版詩譯

(?。?/strong>

Fresh and bright is the New Tower,

On the waters of the Ho,wide and deep.

A pleasant,genial mate she sought,

[And has got this]vicious bloated mass!

(ⅱ)

Lofty is the New Tower,

On the waters of the Ho,flowing still.

A pleasant,genial mate she sought,

[And has got this]vicious bloated mass!

(ⅲ)

It was a fish net that was set,

And a goose has fallen into it.

A pleasant,genial mate she sought,

And she has got this hunchback.

五、理雅各版釋經(jīng)

0、緒言

Narrative and allusive.SATIRIZING THE MARRIAGE OF DUKE SEUEN? AND SEUEN KEANG.

0.1、韻版緒言

In the introductory note to Ode Ⅸ.,it has been stated how duke Seuen took to himself the lady who had been contracted to marry his son Keih-tsze.It is only necessary to add here,that to accomplish his purpose,he caused a tower to be built near the Ho,where he received the lady on her way from Ts'e,and detained her.We are not to suppose that the duke was hump-backed or otherwise mis-shaped ;-the poet so describes him,to express how he loathed his character.

【山譯】在邶風第09篇《邶風·匏有苦葉》中講述了衛(wèi)宣公是如何將其子伋子的未婚妻扒灰到手的。這里只需要補充一點,就是衛(wèi)宣公為了完成他的計劃,在河邊修建了一座新臺,衛(wèi)宣公在那里接待來自齊國的宣姜,然后趁機將其霸占。通過這首詩我們并不能認為衛(wèi)宣公是一個駝背畸形,這只是詩人通過文字表達對衛(wèi)宣公的厭惡。

0.2、散版緒言

In the introduction to the notes on ode 9,it has been stated how duke Seuen took to himself the lady who had been contracted to marry his son Keih. It is only necessary to add here,that to accomplish his purpose,he caused a tower to be built on the Ho,where he received the lady on her way from Ts'e and forced her.The general opinion of scholars is that the tower was in the pres.dis.of Kwan-shing(觀城),dep.Ts'aou-chow,Shan-tung.

【山譯】在邶風第09篇《邶風·匏有苦葉》中講述了衛(wèi)宣公是如何將其子伋子的未婚妻扒灰到手的。這里只需要補充一點,就是衛(wèi)宣公為了完成他的計劃,在河邊修建了一座新臺,衛(wèi)宣公在那里接待來自齊國的宣姜,然后趁機將其霸占。至于新臺的位置,學者一般認為是在(清代時)的山東曹州府觀城。

【山注】不清楚理雅各關(guān)于新臺舊址在古曹州觀城的依據(jù)是什么。目前關(guān)于新臺舊址的位置一般是遵照《水經(jīng)注》的說法〖《水經(jīng)注·五河水》——河水又東徑鄄城縣北……北岸有新臺。鴻基層廣高數(shù)丈,衛(wèi)宣公所筑新臺矣,《詩》齊姜所賦也?!饺缃?strong>鄄城縣為山東菏澤治下,但古新臺舊址經(jīng)考證應(yīng)在今河南濮陽境內(nèi)。當然古觀城與古鄄城是挨著的,不排除理雅各的確看了考證在古觀城的資料。

【山注】前情:衛(wèi)莊公采用一文一武的模式重點培養(yǎng)衛(wèi)桓公和衛(wèi)州吁兩個兒子,但莊公薨逝傳位于桓公后,州吁極不甘心,于是弒兄篡權(quán),篡奪了衛(wèi)桓公之位。但此暴行引起了衛(wèi)人的強烈不滿,于是在衛(wèi)國大臣石碏的帶領(lǐng)下,衛(wèi)人與陳國合作,斬殺了州吁,撥亂反正。此時衛(wèi)莊公重點培養(yǎng)的兩個兒子桓公、州吁全死了,衛(wèi)人只能擁立好色無恥又無能的衛(wèi)宣公,于是春秋史上最齷齪的君主就這樣出現(xiàn)了。?

【山注】提要:衛(wèi)宣公好色無恥,其父莊公尚在時,其就與庶母夷姜亂倫,生子伋子,衛(wèi)宣公繼位后遂立伋子為世子儲君。伋子成人后,衛(wèi)宣公為伋子向齊僖公求娶衛(wèi)宣姜,但當婚車出發(fā)后,衛(wèi)宣公發(fā)現(xiàn)衛(wèi)宣姜比夷姜漂亮,于是就偷梁換柱的將宣姜的婚車指引到自己的寢宮中,直接生米煮成熟飯,并建新臺以金屋藏嬌。

【山注】后續(xù):衛(wèi)宣姜之后生公子壽和公子朔。其中公子壽品行高潔與伋子兄弟情深,而公子朔卑鄙無恥,一直覬覦衛(wèi)君之位。而衛(wèi)宣公做賊心虛一直擔心伋子會報奪妻之仇,于是就生出了弒子之心,之后衛(wèi)宣公和公子朔一拍即合。兩人設(shè)計,命伋子出使齊國,但在行舟的半路上派刺客刺殺伋子。這個陰謀被公子壽查知,于是提前告訴伋子,讓其先去國外躲一躲,但是伋子認為君要臣死臣不得不死,于是決定慨然赴死,而公子壽不忍伋子蒙難,于是灌醉伋子,冒充其出使齊國,于半路被刺客殺害。伋子蘇醒后,立刻明白了公子壽的想法,于是立刻駕船追趕,見到刺客后方知已晚,于是與弟同死。伋子與公子壽死后,衛(wèi)宣公立公子朔為世子,后公子朔繼位是為衛(wèi)惠公。衛(wèi)惠公雖然繼位,但得國不正,于是衛(wèi)人驅(qū)逐衛(wèi)惠公改立伋子胞弟公子黔牟為君,衛(wèi)惠公出奔齊,而此時齊國執(zhí)政的乃是春秋歷史上另一個好色無恥的君主齊襄公,于是齊襄公竟命衛(wèi)宣姜改嫁新君公子黔牟的胞弟,也就是曾經(jīng)宣姜的庶子昭伯,以維護齊衛(wèi)關(guān)系,后宣姜與昭伯生齊子、戴公、文公、宋桓夫人與許穆夫人。等衛(wèi)新君對齊國放松警惕時,齊襄公忽然出手驅(qū)逐公子黔牟,重復(fù)衛(wèi)惠公之位。衛(wèi)惠公生子衛(wèi)懿公,衛(wèi)懿公比衛(wèi)惠公還不靠譜,直接導(dǎo)致衛(wèi)國被戎狄所滅,后殘余的衛(wèi)人拋棄惠公懿公一脈,改為擁立伋子、黔牟、昭伯一脈,于是宣姜與昭伯所生的戴公、文公先后繼位。后許穆夫人賦《載馳》請齊桓公出馬再次封衛(wèi),衛(wèi)國才得以重新復(fù)國。

【山注】衛(wèi)宣“新臺”之說并不見于正史,而是以毛詩小序為依據(jù),因此其史實性常遇質(zhì)疑,不過由于流傳數(shù)千年,早已定式成語,故多用“新臺之事”諱稱扒灰。至于春秋歷史文獻真正記載的新臺是“楚靈王享昭公於新臺”的華章臺,不過此事典故性不強,因此并無太多寓意。故后世凡言新臺大多指衛(wèi)宣納媳的新臺之事。

【山錄】《史記·衛(wèi)康叔世家》——十八年,初,宣公愛夫人夷姜,夷姜生子伋jí,以為太子,而令右公子傅之。右公子為太子取齊女,未入室,而宣公見所欲為太子婦者好,說而自取之,更為太子取他女。宣公得齊女,生子壽、子朔,令左公子傅之。太子伋母死,宣公正夫人與朔共讒惡太子伋。宣公自以其奪太子妻也,心惡太子,欲廢之。及聞其惡,大怒,乃使太子伋于齊而令盜遮界上殺之。與太子白旄,而告界盜見持白旄者殺之。且行,子朔之兄壽,太子異母弟也,知朔之惡太子而君欲殺之,乃謂太子曰:“界盜見太子白旄,即殺太子,太子可毋行?!碧釉唬骸澳娓该笊?,不可。”遂行。壽見太子不止,乃盜其白旄而先馳至界。界盜見其驗,即殺之。壽已死,而太子伋又至,謂盜曰:“所當殺乃我也?!北I并殺太子伋,以報宣公。宣公乃以子朔為太子。十九年,宣公卒,太子朔立,是為惠公。

【山錄】《左傳·桓公十六年》——初,衛(wèi)宣公烝于夷姜,生急子,屬諸右公子。為之娶于齊,而美,公取之,生壽及朔,屬壽于左公子。夷姜縊。宣姜與公子朔構(gòu)急子。公使諸齊,使盜待諸莘,將殺之。壽子告之,使行。不可,曰:“棄父之命,惡用子矣!有無父之國則可也。”及行,飲以酒,壽子載其旌以先,盜殺之。急子至,曰:“我之求也。此何罪?請殺我乎!”又殺之。二公子故怨惠公。

【山錄】《列女傳·衛(wèi)宣公姜》——宣姜者,齊侯之女,衛(wèi)宣公之夫人也。初,宣公夫人夷姜生急子,以為太子,又娶于齊,曰宣姜,生壽及朔。夷姜既死,宣姜欲立壽,乃與壽弟朔謀構(gòu)急子。公使急子之齊,宣姜乃陰使力士待之界上而殺之,曰:“有四馬白旄至者,必要殺之。”壽聞之,以告太子曰:“太子其避之?!奔弊釉唬骸安豢?。夫棄父之命,則惡用子也!”壽度太子必行,乃與太子飲,奪之旄而行,盜殺之。急子醒,求旄不得,遽往追之,壽已死矣。急子痛壽為己死,乃謂盜曰:“所欲殺者乃我也,此何罪,請殺我?!北I又殺之。二子既死,朔遂立為太子,宣公薨,朔立是為惠公,竟終無后,亂及五世,至戴公而后寧。詩云:“乃如之人,德音無良?!贝酥^也。頌曰:衛(wèi)之宣姜,謀危太子,欲立子壽,陰設(shè)力士,壽乃俱死,衛(wèi)果危殆,五世不寧,亂由姜起。

1、新臺有泚,河水瀰瀰。燕婉之求,蘧篨不鮮。

【韻譯】The New tower,fresh and bright,they show, / Where its vast volume rolls the Ho;-?/ For bride a palace rare.?/ To Wei she came,a mate to find;?/ She sought a husband young and kind,?/ But found this mis-shaped bear.

【散譯】Fresh and bright is the New Tower,?/ On the waters of the Ho,wide and deep.?/ A pleasant,genial mate she sought,?/ [And has got this]vicious bloated mass!

1.1、St.1.泚=鮮明,'fresh and bright'.The Shwoh-wan quotes the line with 玼,which is,probably,the more correct reading.

【山譯】“泚”相當于“鮮明”,是清新明亮的意思,《說文》引用這句詩時此處使用的是“玼”,這應(yīng)該是更正確的解讀。

【山注】“泚”通“玼”,〖《說文》:玼,玉色鮮也。詩曰新臺有玼?!健肌墩滞ā罚悍参镏r盛?皆曰玼?!健肌对姡{風》:玼兮玼兮,其之翟也。〔傳〕翟衣,夫人祭服,刻繒爲翟雉,釆畫之以爲飾。玼?,言宣姜服飾之盛如玉色也。〗。另外《<說文>段注》認為“玼”應(yīng)該是“新玉色”故“鮮也”,即“玼”應(yīng)該是特指新玉之色,故能引申出“鮮”之義〖山錄||《<說文>段注》——說文“玉”上當有“新”字,玼本新玉色,引申為凡新色。如詩“玼兮玼兮”言衣之鮮盛;“新臺有玼”言臺之鮮明。〗。

1.2、瀰瀰denotes 'the full appearance of the stream'.

【山譯】“瀰瀰”表現(xiàn)的是河流盈滿的樣子。

【山注】“瀰”原字為“濔”〖《說文》:濔,水滿也。〗“瀰瀰”為水盛貌。

1.3、燕婉is explained by安順,'quiet and docile',and is understood as a descriptive of Keih-tsze,whom Seuen Keang should have married.

【山譯】“燕婉”被解釋為“安順”,即安靜而溫順,這里被理解為對伋子的描述,衛(wèi)宣姜原應(yīng)該是與伋子結(jié)婚。

【山注】“燕婉”亦作“嬿”,即安和美好貌。

1.4、Two?meanings are given in the dict.to籧篨.The first is,'a coarse bamboo mat';the 2d,'an ugly disease',which is said to prevent its subjects from a stooping down.Choo observes that if you roll up a bamboo mat,so as to form a sort of grain-barrel,it presents the appearance of a man bloated and swollen,so that he cannot stoop down,and hence the characters were used as a designation of that disease.However we may account for the applications of the terms,they were so employed.-so long ago.The disease must have been dropsy.We are not to suppose that duke Seuen did suffer from this;he is here spoken of as doing so,to indicate his loathsomeness.

【山譯】字典對“籧篨”給出了兩種注解:其一是“卷起的竹席”;其二是“一種很丑陋的疾病”這種病的癥狀是人會浮腫到連彎腰都做不到。朱熹經(jīng)過觀察認為席子卷成桶狀,很像浮腫無法彎腰的病人樣子,因此用籧篨命名這種疾病。無論這種解釋是否牽強,這個詞都是這樣被使用的。——很久以前這種病的癥狀是水腫,但我不認為衛(wèi)宣公此時會得這種病,詩歌這樣說是在此表達厭惡。

【山注】對于“籧篨”聞一多在《聞一多全集·天問釋天》中認為應(yīng)該解釋為蟾蜍癩蛤蟆。

1.5、Choo explains 鮮by少,'few';but I do not see how the word can here be construed with that meaning.I take it,with K'ang-shing,.as=善,'good.

【山譯】朱熹將“鮮”解釋為“少”,即很少的意思。但是我并不這樣認為,我比較贊成鄭玄(字康成)的觀點,即“鮮”是“善”,即好的意思。

【山注】“鮮”〖《爾雅釋詁》:鮮,善也。〗〖鄭箋:伋之妻齊女來嫁于衛(wèi),其心本求燕婉之人,謂伋也。反得籧篨不善,謂宣公也。

2、新臺有灑,河水浼浼。燕婉之求,蘧篨不殄。

【韻譯】There stands the New tower grand and high,?/ Where with still stream the Ho flows by;-?/ For bride a palace rare.?/ To Wei she came,a mate to find;?/ She sought a husband young and kind,?/ But found this mis-shaped bear.

【散譯】Lofty is the New Tower,?/ On the waters of the Ho,flowing still.?/ A pleasant,genial mate she sought,?/ [And has got this]vicious bloated mass!

2.1、St.2.灑=高峻,'lofty'.

【山譯】“灑”此處作“高峻”,意思是高聳的,極高的。

【山注】“灑”音cui〖《康熙字典·灑》:又,《集韻》、《韻會》、《正韻》取猥切──與漼同,鮮貌。一曰高峻貌?!对姡L》:新臺有灑?!?/span>,韓詩作“漼”〖《康熙字典·》:又,鮮明也?!对姡L》「新臺有灑」,灑,《韓詩》作漼?!?。

2.2、浼浼 denotes'the app.of a?stream flowing quietly'.Yen Ts'an accepts the account of it as the 'app.of a muddy stream'.Such should be its signification if the character be read mei;but the pronunciation here is meen.

【山譯】“浼浼”指的是“河流靜靜流淌的樣子”,嚴粲認為這形容的是濁流的樣貌,如果“”在此處都mei則說明嚴粲的觀點是正確的,但是在此處讀mian。

【山注】在古代有mei、man、mian等發(fā)音。理雅各認為如果”發(fā)mei音就說明指的是濁水的樣子,這是因為發(fā)mei音時〖山錄||《康熙字典·》——揚子《方言》:洿也,東齊海岱之閒或曰浼?!蕉?strong>洿者,水濁不流也,若發(fā)mei音意指濁流。而《康熙字典》認為此處應(yīng)該念mian,意思是〖山錄||《康熙字典·》——又,美辨切,音免──浼浼,水貌。一曰水?平貌。《詩.邶風》:河水浼浼?!讲簧偃苏J同嚴粲的觀點即讀mei,這是因為韓詩此處為浘wei與mei近。但我認同康熙字典讀mian的觀點,因為下一句最后一個字“殄”音tian與mian同韻,故此處應(yīng)該解釋為水?平貌而不是濁流貌。

2.3、殄 means 'to cut off,'to exterminate',-a meaning which is inapplicable here.I must again agree with K'ang-shing,who thinks 殄 was an old form of 腆,=善,'good.

【山譯】“殄”的意思是切斷消滅,但此處顯然不是這個意思。我再次同意鄭玄的觀點,他認為“殄”是“腆”的原字,相當于“善”,是“好”的意思。

【山注】“”,〖《說文》:盡也。一曰絕也。〗。而鄭玄認為“殄,當作腆,善也?!薄忌戒泑|《康熙字典·殄》——又,與腆同?!秲x禮.燕禮》:寡君有不腆之酒?!侧嵲]〕古文腆皆作殄?!对姡L》:籧篨不殄?!补{〕殄,當作腆,善也?!墩x》曰:腆與殄,古今字之異,故《儀禮》註云:腆古文字作殄,是也?!?/span>

3、魚網(wǎng)之設(shè),鴻則離之。燕婉之求,得此戚施。

【韻譯】As when the net for fish they set,?/ And lo !?a goose ensnared they get,?/ They stamp with sudden ire;?/ So might she stamp who came to wed?/ The genial son,and in his stead?/ Got but the hump-backed sire.

【散譯】It was a fish net that was set,?/ And a goose has fallen into it.?/ A pleasant,genial mate she sought,?/ And she has got this hunchback.

3.1、St.3.The hung is described as a large species of the?yen(鴈);see on Ⅸ.3.

【山譯】“鴻”被認為是雁的一種,關(guān)于“雁”可參見邶風第9篇《邶風·匏有苦葉》第3節(jié)中“雍雍鳴雁,旭日始旦?!毕碌淖⑨?。

【山注】“鴻”雁之大者為鴻小者為鴈。“鴈”〖《康熙字典·》——《說文》:鴈,?也?!队衿罚捍笤圾?,小曰鴈?!肚萁?jīng)》:一名翁雞,一名鯊鶉,一名鷹?!稄V雅》:鴚?、鶬?,鴈也。揚子《方言》:鴈,自關(guān)而東謂之鴚?,南楚之外謂之鶬鴚。又,《法言》:時來時往,朱鳥之謂歟?!苍]〕鴈也,又名陽鳥?!稌碡暋罚宏桒B攸居?!矀鳌畴S陽之鳥,鴈屬?!抖Y.月令》:孟春之月,鴻鴈來。〈夏小正〉:鴈北鄕?!墩滞ā罚壶e夜宿,鴻內(nèi)鴈外,更相驚避,飛則銜蘆避矰繳,有遠害之道?!健2贿^徐鉉認為“鴈”“雁”的異體字〖《康熙字典·》——《說文》:鴈,從鳥、人,廠聲。徐鉉曰:從人、從廠,義無所??;當從雁省,通作雁,別作鳫?!?。

3.2、離=遇,'to meet with';here='to come or fall into'.

【山譯】“離”是“遇”的意思,即“會見”“來到”“落入”的意思。

【山注】“離”此處可作“遇”解,可以理解為獲得〖山錄||《康熙字典·離》——又,《玉篇》:遇也。揚子《方言》:羅謂之離。《易.小過》:飛鳥離之?!肚皾h.揚雄傳.反離騷》〔註〕:應(yīng)劭曰:離,猶遭也。〗。或理解為通“罹”是“遭”的意思〖《說文.新附字》:心憂也。古多通用離。〖山錄||《康熙字典·罹》——又,《類篇》:遭也?!肚皾h.文帝紀》:以罹寒暑之數(shù)?!苍]〕師古曰:遭也?!?/span>

3.3、戚施 is the name for another 'ugly infliction'of an opposite nature to that denoted by k'eu-ch'oo.That prevents a man from bending down;this prevents him from standing up straight.It is what is now called駝背,or hunch-back.

【山譯】“戚施”是另一種類型的丑陋,它與前面所說的“蘧篨”恰好相反,蘧篨是水腫到無法彎腰,而戚施則是不能直起身子,也就是駝背的意思。

【山注】“戚施”可被解釋為蟾蜍也就是癩蛤蟆,〖《太平御覽·卷九百四十九·蟲豸部六》——薛君曰:戚施,蟾蜍,喻醜惡?!?;也有引申為駝背的〖鄭箋——戚施,面柔下人以色,不能仰?也。〗。

3.4、The得此shows how we should supplement the last line of the other stanzas.

【山譯】“得此”是用來調(diào)和前兩節(jié)最后一句句式的單調(diào)。

【山注】古人將“魚網(wǎng)之設(shè),鴻則離之?!边@兩句理解為漁人張開漁網(wǎng)卻網(wǎng)住了鴻雁,但鴻雁這種說法太褒義,因此聞一多先生在《詩新臺鴻字說》中將“鴻”也解釋為癩蛤蟆,與戚施相應(yīng)。而我其實不喜歡這種解釋,我的理解就是癩蛤蟆想吃天鵝肉,漁網(wǎng)比喻新臺,新臺中有只癩蛤蟆,而鴻雁落入了新臺這張漁網(wǎng)中,相求燕婉卻是這只癩蛤蟆。

The rhymes are-—inst.1,泚*,瀰*,鮮(prop.cat.14),cat.15,t.2;in2,灑*,浼*,殄*,cat.13:in3,離*,施*,cat.17.

【種花家學·詩經(jīng)】1國風-03邶風-18新臺『附:理雅各英釋版』的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
敦煌市| 边坝县| 神木县| 巴林左旗| 商洛市| 凤冈县| 内丘县| 新津县| 库车县| 商南县| 榆树市| 晋州市| 柳江县| 曲阜市| 屏东市| 阿拉善左旗| 伽师县| 曲靖市| 阿图什市| 桑植县| 错那县| 高邑县| 天柱县| 渝中区| 砚山县| 新郑市| 出国| 临江市| 浦北县| 白城市| 太仆寺旗| 和政县| 济南市| 和硕县| 普兰店市| 烟台市| 乡城县| 遵化市| 鲁山县| 工布江达县| 长白|