重讀《詩經(jīng)·北風(fēng)》:春秋時(shí)的衛(wèi)國,發(fā)生過大規(guī)模貴族逃亡事件?


上期鏈接:
從一句歌詞的理解,看那些美麗的唐詩宋詞,為何離我們?cè)絹碓竭h(yuǎn)?
理解比興是打開《詩經(jīng)》的正確方式,可是比和興究竟有什么區(qū)別呢
解釋《北風(fēng)》這首詩的另一處爭議聚焦在下面這兩句詩文上:
惠而好我,攜手同行。
從語法上分析,“惠而好我”一句只有謂語(即“好”)和賓語(即“我”)卻沒有主語,也就是說詩人并沒有交代那個(gè)“向我示好”或者說“與我交好”的人究竟是誰。
這就引發(fā)了后來評(píng)論家們的不同猜測(cè),而猜測(cè)的方向不一樣,對(duì)整篇詩意的解釋也進(jìn)而發(fā)生了撕裂。
就“惠而好我”的主語,撰寫《詩三家義集疏》的清代學(xué)者王先謙是這樣猜測(cè)的:
詩人見其同行者從容安雅之狀如此,又速之曰:既亟只且,猶言事已急矣,尚不速行而為此徐徐之態(tài)乎?
——《詩三家義集疏》
王先謙認(rèn)定“惠而好我”的主語該是同主人翁一起逃亡的難友。主人翁不但與志同道合的朋友結(jié)伴出逃,而且在逃亡的路上還不斷催促朋友要加快腳程,不能磨蹭。

這些亡出衛(wèi)國的人是什么身份?
從詩文的敘述來看,不像是普通百姓,因?yàn)樵娙苏f他們逃亡的時(shí)候“攜手同車”——乘坐車馬,在春秋時(shí)代乃是官宦貴族的特權(quán),平民百姓是不敢僭用這種排場(chǎng)的——照王先謙的思路去理解,似乎《北風(fēng)》描寫的是一場(chǎng)發(fā)生在春秋衛(wèi)國的大規(guī)模貴族逃亡事件。
可要真是這樣的話,下面兩個(gè)問題就不大好解釋了:
其一,如果衛(wèi)國在春秋時(shí)期真的發(fā)生過大規(guī)模的貴族逃亡,那么在衛(wèi)國乃至整個(gè)春秋的歷史上,這都是不容忽視的大事件,照理說,史官不應(yīng)失載??墒菬o論《左傳》還是《史記》,都找不到關(guān)于類似事件的記錄。
換句話說,王先謙這樣解詩,只不過依據(jù)他對(duì)詩歌文本的特殊理解,缺乏相關(guān)文獻(xiàn)記載來做旁證。
其二,縱觀中國古代歷史的演進(jìn)過程,進(jìn)入春秋之后,雖然各諸侯國之間已經(jīng)出現(xiàn)了一定數(shù)量的人才流動(dòng)——這其中,尤以“楚才晉用”為其代表——但當(dāng)時(shí)的各主要國家,其政治主導(dǎo)權(quán)仍然牢牢地把握在世卿世祿的本國土著手里。
個(gè)別貴族逃亡外國、寄人籬下,他們的日子大多并不好過,而作為一種群體性事件,像王先謙描述的那種大規(guī)模的貴族外逃能否發(fā)生,春秋時(shí)代是否為它的發(fā)生提供了必要的歷史條件和社會(huì)環(huán)境,這本身都是值得懷疑的。

王先謙寫那部《詩三家義集疏》,輯存的是齊、魯、韓三個(gè)學(xué)派解釋《詩經(jīng)》的學(xué)術(shù)遺產(chǎn)。
偏巧的是,王先謙沒有提到的《毛詩傳》在“惠而好我,攜手同行”之后做了這樣一則簡短的注釋:
歸有德也。
——《毛詩正義》
順著這則注釋來揣摩《毛詩傳》對(duì)“惠而好我,攜手同行”的理解,它似應(yīng)該講作“若有惠而好我之君,當(dāng)愿攜手同往歸順于他”。
這樣一說起來,《毛傳》跟王先謙解詩的思路可就大不一樣的。
王先謙是把貴族逃亡當(dāng)作既成事實(shí)來看待的,而《毛傳》卻認(rèn)為詩人寫這兩句詩只是表達(dá)了主人翁的某種愿望而已,至于它最終有沒有轉(zhuǎn)化為實(shí)際的逃亡行動(dòng)則是未定、未知的。
甚至我們可以這樣來理解:主人翁吶喊著“良禽擇木而棲”,他的心意并不是要踅摸另一個(gè)新的國家來做自己的棲身之地,而是要表達(dá)自己對(duì)衛(wèi)國酷烈的生存環(huán)境的不滿。
這就好比一個(gè)主婦抱怨她的丈夫說“你看人家的男人……”,這絕不能夠證明她已經(jīng)移情別戀,而只能證明她對(duì)自己的丈夫有某些方面的不滿。
所以日本學(xué)者竹添光鴻撰寫《毛詩會(huì)箋》的時(shí)候便這樣解釋了“惠而好我,攜手同行”:
惠而好我者,惠,以恩相與也;惠好是威虐之反,疾虐政而思惠君,與子惠思我,褰裳涉溱同。攜手同行者,見群然欲去,非止一人。是二句作呼而相語之詞,言若有惠而好我之人,則請(qǐng)與攜行也。
——《毛詩會(huì)箋》
我想,這恐怕才是《北風(fēng)》的正解吧。

— THE END —
文字|晉公子
排版|奶油小肚肚
圖片|網(wǎng)絡(luò)
