香港受夠了!香港市民發(fā)起聯(lián)署聲明提五大訴求


五大訴求
five appeals
今天,香港多份報紙的頭版頭條刊登了一篇來自香港市民的聯(lián)署聲明,并發(fā)起網(wǎng)上簽名運動。
On Thursday, in an open letter published on the front page of multiple?local?newspapers, Hong?Kong citizens voiced their "five appeals" to bring back peace and order to the public.
15日,多份香港報紙的頭版刊登了一篇連署聲明,香港市民表達了他們的“五大訴求”,希望恢復香港和平與秩序。

發(fā)起聯(lián)署聲明的是一群自稱為“土生土長、熱愛香港”的市民,希望通過該方式凝聚市民力量,發(fā)出理性呼聲,齊心捍衛(wèi)社會秩序。
Signed off by a group of "native Hong Kong residents",?the statement?lists five appeals and urges solidarity to protect social order after weeks of protests.

聯(lián)署聲明強烈呼吁廣大香港市民聲援五大訴求。這五大訴求包括:
1、堅決支持香港特區(qū)政府和警隊嚴正執(zhí)法,制止一切違法、欺凌、破壞及暴亂行為。
2、要求香港特區(qū)政府在社會秩序恢復之前暫停批準一切公眾游行集會活動。
3、督促家長、大中小學校長及老師盡力勸止學生參與違法活動。
4、要求執(zhí)法部門嚴懲一切資助、教唆及協(xié)助暴力和騷亂的違法行為。
5、要求香港特區(qū)政府嚴懲任何傳媒透過發(fā)放失實報道及混淆視聽、縱容和美化非法行為和暴力、鼓吹民眾擾亂社會秩序、阻礙警方執(zhí)法。
Following a call for strict law enforcement against rioters and any illegal act of supporting unrest, the statement said that the government should not approve of any march and assembly before the city returns to order.
聲明首先呼吁嚴正執(zhí)法制止暴徒和任何支持暴亂的違法行為,繼而要求香港特區(qū)政府在社會秩序恢復之前暫停批準一切公眾游行集會活動。
They also appealed to parents and teachers not to allow their children and students to participate in unlawful activities.
他們還呼吁家長和老師不要讓學生參與違法活動。
They also initiated an online signature petition with the hope of returning the city to peace and order.
他們還發(fā)起了一個網(wǎng)絡簽名請愿,希望能恢復香港的和平與秩序。
Notes
petition [p?'t??(?)n]? n. 請愿;祈求
rioter ['ra??t?] n. 暴徒
五大訴求?five appeals
嚴正執(zhí)法?strict law enforcement
和平與秩序 peace and order
香港市民 Hong Kong residents
編輯:陳月華
來源:中國日報、央視新聞、人民日報
運營實習生:郭馨彧