《火花》填詞專欄
部分文本和盛行的“kyroslee”作者的翻譯有差異,先作出解釋再貼出歌詞(雖然說現(xiàn)在不能允許他人復(fù)制了貼了也沒用)。
適當(dāng)?shù)母膶憣⒉患咏忉尅?/span>
1、心的攘爭:原文就是心的奪還戰(zhàn)
2、錯過辯護(hù):在另一位英文譯者的版本里是這個相反的意思。看見原文有“空振”一詞,含有錯過的意思,因此這個版本的說法被采納進(jìn)填詞。
另一個觀點是,如果這么說,便照應(yīng)了《幽靈法則》里的歌詞:本來想no卻說yes。
3、與否:此處做偏義復(fù)詞,取肯定的意思。
咚咚 徘徊于心周 顫抖
推開心扉 卻只會滲回淚水
啟程 出發(fā)向心的攘爭
在妄想以內(nèi)答案究竟陳列于哪
?
那——那——放棄掉狡辯缺陷
逐次折疊字里行間怨語謊言
玩笑?故作模樣!啊哈哈
無法解開的隔閡 到底為何讓吻被逼迫
?
啊咿呀
以為你能體會
啊咿呀
這根本沒有可能
目鏡妥妥當(dāng)當(dāng)對準(zhǔn)正門
?
還要忍受 不想 得持續(xù)等候
留下憂愁 猶拭淚千秋
幾度躇躊 在藏躲游戲之中
答復(fù)許久 求準(zhǔn)確與否
?
nanana
要說多少遍 還沒有完成 啊
nanana
囚于感情中 錯過 辯護(hù)句no
?
噠噠 這樣就是場平局
被束縛于 不充實的時間里
而理想 不過相仿 煙云
逐漸因回響的聲音 心里感到厭煩無趣
?
Knock knock! Let me go in and get the ace
You'll paint your face
With tears that don't feel the same
Now Heart Reinforce's up to end this game
You'd better give up and throw your MP5 away
?
啊咿呀
兩邊 一同挑選
啊咿呀
兩邊 一同崩裂
?
把這顆心的根盤全撥開
?
真不中用 不想 再繼續(xù)忍受
剩余傷痛 猶拭淚千秋
幾次笑容 連同 在其中溜走
消融許久 到準(zhǔn)確與否
?
nanana
要說多少遍 還沒有完成 啊
nanana
囚于感情中 錯過 辯護(hù)句no
?
啊咿呀
以為你能體會
啊咿呀
這根本沒有可能
目鏡妥妥當(dāng)當(dāng)對準(zhǔn)正門
對準(zhǔn)正門
?
還要忍受 不想 得持續(xù)等候
留下憂愁 猶拭淚千秋
幾度躇躊 在藏躲游戲之中
答復(fù)許久 求準(zhǔn)確與否
?
nanana
要說多少遍 還沒有完成 啊
nanana
囚于感情中 錯過 辯護(hù)句no
?
真不中用 不想 再繼續(xù)忍受
剩余傷痛 猶拭淚千秋
幾次笑容 連同 在其中溜走
消融許久 到準(zhǔn)確與否
?
nanana
要說多少遍 還沒有完成 啊
nanana
囚于感情中 錯過 辯護(hù)句no
?
nanana
要說多少遍 還沒有完成 啊
nanana
囚于感情中 錯過 辯護(hù)句no
?