不必試圖去猜那些歌詞為什么被亂改
聽說華語音樂節(jié)目里首次出現(xiàn)了“語音識別歌詞,自動生成字幕”的技術(shù)?
這當(dāng)然不是真的,但有人寧愿相信它是真的。
因為用它來解釋,蔡徐坤在青春芒果夜表演的《情人》歌詞怎么會這么奇形怪狀,可能都讓人好接受一點。

明明白白寫在歌名里的主題——“情人”二字,就沒能幸免,變成了小清新的“晴日”。
其余看起來很普通的詞語,也莫名其妙地替換成了“仿佛有口音的版本”:
你輕輕一個吻?→ 你輕輕一個問
我瘋狂體會 → 我翻看體會
危險又迷人 →?溫馨又迷人
從左至右,氛圍突變?yōu)樾W(xué)生向家長詢問作業(yè)該怎么寫的母慈子孝,網(wǎng)友戲稱歌名不如干脆叫《親人》。

最讓人不能理解的,是下面這句:
“你像丘比特賜予我的首選”中的丘比特,硬生生在字幕中被寫成了“前半天”。

大家對歌詞字幕的迷惑因此又上升到了新高度,也忍不住試圖搞清楚這個問題:
丘比特到底做錯了啥?
到底是因為他光屁股,還是因為他是西方神話里的神,還是因為他掌管性愛?
是不是唱“你就像月老賜予我的首選”就沒事了?聽著既文雅,還本土。


而且越是認(rèn)真鉆研,就越會發(fā)現(xiàn)這種修改難以自圓其說——
如果丘比特不行,那后面的“天使”怎么又可以正常出現(xiàn)在字幕里了?

當(dāng)然,網(wǎng)友的這些討論大多是用反諷的方式表達(dá)不滿與困惑。
只是每當(dāng)有新的離譜歌詞字幕誕生,我們總是難免要想兩下:這到底是什么標(biāo)準(zhǔn)?它會讓有些人覺得不合適的點在哪兒?
可是,這本身就是個陷阱。
越是認(rèn)真思考“它究竟不妥在哪兒了”,其實越悲哀。
01
沒有理想的人不傷心新褲子?-?生命因你而火熱
綜藝節(jié)目里歌詞的失聲與“詞不達(dá)意”,仿佛已經(jīng)是大家越來越習(xí)慣的一件事了。
常見的一種情況是,歌手在節(jié)目中唱的是原來的版本,字幕卻玩起了“空耳”。
比如2018年中國好聲音總決賽,選手宿涵唱的那版《以父之名》。
周杰倫在現(xiàn)場可能聽不出什么毛病,電視機前的觀眾看到字幕卻懷疑自己醉了:
仁慈的父?→ 仁慈托付看不見罪的國度?→ 看不見醉得過度

還有一種情況,歌手節(jié)目中唱的就是修改過歌詞的版本,和最終打出的字幕一致。
2019年曾軼可在《我是唱作人》上,把自己的作品《雌雄同體》原歌詞中的禁果、怪物等詞都改掉了;
“性別的溝壑”,也在新版歌詞中改成了更模糊的表達(dá)。
歌名更是大刀闊斧,直接改成了《不明物體》。

這兩種形式人們都已見怪不怪。似乎大家都默認(rèn)為了達(dá)到某種“兩全”,總要有哪個環(huán)節(jié)退讓。
但即便這樣,后面還是會出現(xiàn)“推陳出新”的迷惑操作。
今年4月,袁婭維在《歌手》唱《盛夏光年》的時候,全程直接就沒打字幕。
但改詞還是不由分說地發(fā)生了:
原曲有一句“長大難道是人必經(jīng)的潰爛”。其中最扎眼的那兩個字,在袁婭維的版本里變成了“燦爛”。
最后在音樂APP上顯示的歌詞,也是修改后的。

不管怎么改,其實都殊途同歸,一件事被默默地彰顯著:
歌曲原本想唱的東西,被認(rèn)為不應(yīng)當(dāng)進(jìn)入觀眾的感官,或進(jìn)行公共的傳播。
但這種“不應(yīng)當(dāng)”、“不合適”都是怎么來的?怎么會讓現(xiàn)在的歌曲字幕愈發(fā)超越人們的語文常識的?
——每一個荒唐的結(jié)果,都是一步步被擠出來的。
一開始,那一批被“開刀”、被普遍認(rèn)為應(yīng)該有所避諱的歌詞,集中在有關(guān)性愛、暴力、抽煙喝酒等習(xí)慣的領(lǐng)域。
理由也好像很有正當(dāng)性:萬一不懂事的小孩子聽了,跟著一起要死要活、學(xué)壞了怎么辦?

2018年,Jessi J在《歌手》的首秀上,sexy就被字幕改成了fancy
今年3月,公眾號“娛理”對業(yè)內(nèi)人士的采訪顯示,有些修改的考慮確與社會責(zé)任有關(guān)。
比如老舅的《野狼disco》走紅之后,在電視節(jié)目上歌詞幾經(jīng)更改。
“富二代”變“大井蓋”的修改,是節(jié)目組提供給老舅的歌詞,考慮的是“富二代”可能的貼標(biāo)簽隱患,“放到節(jié)目中,造成很大的轟動的話,確實是需要有審查機制”。
在業(yè)內(nèi)的準(zhǔn)則中,“主動減少誤解”,永遠(yuǎn)比亡羊補牢要強。

很多人在看待在大眾傳媒上修改歌詞這件事時,的確也是背著“教育青少年”、“社會責(zé)任”這些筐。
也因此,能在某一個詞被屏蔽之后迅速找到背后的“合理性”——
年初江蘇衛(wèi)視跨年晚會上,朱一龍和刺猬樂隊合唱,“紛飛的濫情男女”變成了“紛飛的多情男女”。
大概是因為“濫情”的男女關(guān)系,聽上去實在對未成年人影響不好吧?
在晚會上被翻唱了無數(shù)次的《易燃易爆炸》,歌詞無一例外都變得溫良恭儉讓了許多。
輕佻又下賤?→?輕描又淡寫赤裸不糜頹?→?坦蕩不糜頹眼波銷魂?→ 眼波失魂艷情滲透 →?熱情滲透
大概是因為這些尺度太大的用詞,太容易讓小孩胡思亂想吧?


華晨宇在《歌手》唱《斗?!?,“刺扎背部它血管爆破”被改成了“靈魂爆破”。
大概是因為前者太血腥暴力吧?

直到當(dāng)“吻”這么常見的意象都在歌詞字幕中被避諱,觸及到了人們常識底線的時候,事情的不對勁才會顯得尤為夸張。
粵語老歌《處處吻》就翻紅得太不是時候了,吻個不停還“殺人”,原歌詞在音樂節(jié)目上幾乎沒有了容身之地。
讓半夜情人?延續(xù)吻別人 → 讓半夜行人?延續(xù)問別人
讓你舊情人?又惠顧他人 → 讓你的親人?又備注他人


原歌詞里都是“吻”
從濫情男女到一個吻,被遮上的面積越來越大,或許卻只能說明迎合一個看不見摸不著的“標(biāo)準(zhǔn)”,是不可能有盡頭的。
無論怎么研究、揣測,都不曾真正擁有主動權(quán)。
再舉一個例子,就能證明這種標(biāo)準(zhǔn)有多讓人摸不著頭腦。
“吻”被心照不宣地默認(rèn)不能直接出現(xiàn)在字幕中,可是最新一期《浪姐》里,張雨綺組表演《龍虎人丹》時,字幕上顯示了不下幾十遍“kiss他”。

當(dāng)然,最離譜的并不是中文翻譯將其翻譯成“崇拜他”。
而是新褲子樂隊《龍虎人丹》原歌詞明明白白唱的是“踢死他”。
在一首歌里,漢語和英語完成了奇妙的互動,雖然哪兒都跟哪兒不挨著。

02
更讓人無奈的是,《龍虎人丹》的原唱新褲子樂隊,這一年來在節(jié)目歌詞里挨過的刀,本身就是在證明什么叫:
離主流越近,就得割得越深。
去年夏天上《樂隊的夏天》時,新褲子還沒那么紅,沒那么大眾。
《沒有理想的人不傷心》里面那句最有攻擊性的:“可是我最恨的那個人,他始終沒死在我面前”,只需替換掉一個字。
但到了今年的五四晚會,新褲子最讓老炮兒小炮兒們著迷的東西,全都唱不出口了:
傷心變開心。
冰冷無情變浪漫多情。
摩登頹廢變摩登歡愉。

歌迷不解、驚訝或者憤怒也好,最后還是很快用一個理由說服了自己:
原來的歌詞在這個大環(huán)境里顯得消極頹廢,大概是不合時宜的吧。

一個月后的江蘇衛(wèi)視618晚會上,“頹廢”雖然唱出口了,但還是強行變“騰飛”。
然而當(dāng)《浪姐》版的《沒有理想的人不傷心》播出后,人們才發(fā)現(xiàn),有可能不合時宜的東西,也是猜不盡的。
赤裸裸的欲望,沒有了。
那些為了理想的戰(zhàn)斗 也不過為了錢→ 也也不過為了愛
在底層掙生活的窘迫,也沒有了。
我住在屬于我的豬圈→ 我住在這現(xiàn)實的房間
我不要一直活在地下里→ 我不要一直活在幻想里

四個月前,并沒有新褲子紅的旅行團(tuán)樂隊,在《歌手》唱了一首《Bye Bye》,字幕偷偷改掉的詞顯得比這更離譜。
歌詞中被背棄的世界,沒有一個形容詞準(zhǔn)確出現(xiàn)在了屏幕上。
全程“空耳化”的字幕,仿佛是原歌詞新添的天衣無縫的注腳。
游戲的世界 →憂喜的世界房地產(chǎn)的世界 →芳地的世界鈔票的世界 →吵囂的世界槍火的世界 →強悍的世界廉價的世界 →連結(jié)的世界顛倒的世界 →跌宕的世界潛規(guī)則的世界 →淺瑰色的世界

有網(wǎng)友說,這感覺就像不知哪里來了個奶奶,三下五除二把年輕人破洞褲上的洞全給補上了。
更進(jìn)一步的也不是沒有:年輕人自己主動把破洞褲縫上了。
《樂隊的夏天2》里有一支北京朋克樂隊,在節(jié)目中的表演原本平平無奇。
查了那首歌原本的歌詞,才讓人大跌眼鏡。
歌里搞藝術(shù)的男孩,從“懶惰”變成“執(zhí)著”;
苦惱于“未踏入中產(chǎn)階級的生活不好過”,但節(jié)目上只能唱出“疲憊的臉孔堆滿了欲言又止的沉默”;
原詞中迷失、不甘、憤憤不平的情緒,新版里都支棱起來了:“世俗如大雨滂沱,也不能澆滅我的希望之火”。


聽到結(jié)尾,我才徹底沉默了。
原本的歌詞是:
“我愛的北京女孩兒她從來不需要工作她開著拆遷款拆遷款買的凱迪拉克”
節(jié)目上改后的歌詞是:
“我愛的北京女孩兒她有個朝九晚五的工作平凡的角色 方寸的生活 但她從來不湊合”
雖然最后的結(jié)局都是:
“她擁有最爽朗的性格 喜歡我彈吉他唱歌媽媽說趕緊跟她結(jié)婚吧 這是你最好的結(jié)果”

可是發(fā)現(xiàn)了這對比之后,心里難免不是滋味兒。
反正,這應(yīng)該不是一個朋克樂隊最好的結(jié)果。
03
說白了,努力摸索“到底什么是可以的”也并不會真的讓一些東西變得更安全,因為沒有精確標(biāo)準(zhǔn)的潛臺詞就是沒有下限。
變化的,只有歌詞被正常表達(dá)的空間。
如你所見,越來越多被替換、刪改的歌詞,正常人實在是解釋不出什么名頭了。
周深在《歌手》唱《達(dá)尼亞》,背叛、混賬、孤魂野鬼等詞都被改掉;

《處處吻》里壓根很難被注意到的一句“煞星”,變成了“佳興”。


傻子與白癡樂隊在《樂夏》唱自己最有態(tài)度的歌《5:10a.m.》時,酒鬼、野狗、不要臉,都變成了諧音。

“野狗”變“也夠”
野狗不是唯一非人類受害者。華晨宇的《瘋?cè)嗽骸防?strong>“穿著很考究的兩只蒼蠅”也在其中。


“蒼蠅”變“倒影”
華晨宇在《歌手》改詞未解之謎也很多,最離奇的可能要數(shù)歌名:
《七重人格》和《瘋?cè)嗽骸穬墒赘瓒际且云渌诌M(jìn)行演出的,這背后到底是出于什么考慮,人們或許真的已經(jīng)猜累了。

但目睹過這么多的修改和遮掩后,最怕的就是每個人都已習(xí)慣成自然。
看到一處不同,便潛意識地覺得它可能真的有哪里不合適。
自動將那些詞語莫須有的不妥之處,畫成了一個不該觸碰的圈。
然后在下一次相似的處境中,看到那個被縮得更小的圈,除了接受也無能為力。

《浪姐》唱《傲嬌》,圈直接小到中文歌詞只能用大意展示了
今天蔡徐坤歌詞被魔改得到熱議的同時,還有個話題和它更像鏡子的一體兩面——
下一場《浪姐》公演,要表演《玫瑰少年》了。
一首為紀(jì)念因“舉止女性化”被霸凌而死的男生葉永志,而寫的歌。

熱議中,到處只見到了悲觀的預(yù)測:
“你并沒有罪,有罪是這世界”,會被改吧?
“最好的報復(fù)是美麗”,“報復(fù)”這詞估計不行吧?
可悲的是,已經(jīng)沒人相信它所詠唱的東西會被原封不動地搬到舞臺上了。
此時此刻,此情此景,或許很多人終于會懂新褲子四年前寫下的那看似矛盾的歌詞:
“每當(dāng)浪潮來臨的時候,你是否也會傷心?”
“每當(dāng)浪潮來臨的時候,我當(dāng)然也會傷心。”