【今日讀經(jīng)】箴言1:8-14
?? ?????? ??????, ?????? ???????;? ? ?????-????????, ??????? ???????.
8 Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
1:8 我兒、要聽你父親的訓(xùn)誨、不可離棄你母親的法則〔或作指教〕.
?????? = [shema] you shall hear 你當(dāng)聽
?????? = [beni] my son 我的兒
?????? = [musar] instruction of ……的訓(xùn)誨
??????? = [avicha] your father 你父親
?????-???????? = [ve'al-tittosh] and you shall not forsake 而你不當(dāng)離棄
??????? = [torat] teaching of ……的法則
??????? = [immecha] your mother 你母親
?? ????, ??????? ??? ??? ??????????;? ? ??????????, ???????????????.
9 For they shall be a chaplet of grace unto thy head, and chains about thy neck.
1:9 因?yàn)檫@要作你頭上的華冠、你項(xiàng)上的金鏈。
???? = [ki] for 因?yàn)?/p>
??????? = [liveyat] chaplet of ……的華冠
??? = [chem] grace 恩典
??? = [hem] they 它們
?????????? = [leroshecha] to your head 對你的頭
?????????? = [va'anaqim] and chains 和鏈子
??????????????? = [legargrotecha] about your neck 對你的頸
?? ??????--? ? ???-?????????? ?????????, ???-??????.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
1:10 我兒、惡人若引誘你、你不可隨從。
?????? = [beni] my son 我的兒
???-?????????? = [im-yefattucha] if they entice you 如果他們引誘你
????????? = [chatta'im] sinners 惡人
???-?????? = [al-tove] you shall not consent 你不可隨從
??? ???-????????,? ? ????? ????????:
????????? ?????;? ? ?????????? ??????? ??????.
11 If they say: 'Come with us, {N}
let us lie in wait for blood, let us lurk for the innocent without cause;
1:11 他們?nèi)粽f、你與我們同去、我們要埋伏流人之血、要蹲伏害無罪之人.
???-???????? = [im-yomeru] if they say 如果他們會說
????? = [lechah] you shall go 你當(dāng)去
????????: = [ittanu] with us 跟我們一起
????????? = [ne'ervah] let us lurk 我們要埋伏
????? = [ledam] for blood 為了血
?????????? = [nitzpenah] let's ambush 我們埋伏
??????? = [lenaqi] to innocent 對無辜的人
?????? = [chinnam] without cause 無緣無故地
??? ?????????, ?????????? ???????;? ? ???????????, ??????????? ????.
12 Let us swallow them up alive as the grave, and whole, as those that go down into the pit;
1:12 我們好像陰間、把他們活活吞下.他們?nèi)缤驴拥娜恕⒈晃覀冟駠魍塘耍?/p>
????????? = [nivla'em] let us swallow 我們將吞下
?????????? = [kish'ol] as grave 像陰間
??????? = [chayyim] alive 活活地
??????????? = [utemimim] and whole 而完整地
??????????? = [kiyorede] for those that go down 如同那些下去的人
???? = [vor] into the pit 到那坑中
??? ????-???? ????? ???????;? ? ???????? ????????? ??????.
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil;
1:13 我們必得各樣寶物、將所擄來的裝滿房屋.
????-???? = [kol-hon] all substance 所有的東西
????? = [yaqor]? precious 珍貴的
??????? = [nimtza] we shall find 我們將找到
???????? = [nemalle] we shall fill 我們將裝滿
????????? = [vattenu] our houses 我們的房子
?????? = [shalal] with spoil 用擄物
??? ??????????, ???????? ???????????;? ? ????? ?????, ??????? ??????????.
14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse'--
1:14 你與我們大家同分.我們共用一個(gè)囊袋。
?????????? = [goralecha] your lot 你的分
???????? = [tappil] let it fall 讓它落下
??????????? = [betochenu] among us 在我們中
????? = [kis] purse 囊袋
????? = [echad] one 一個(gè)
??????? = [yihyeh] it will be 它會是
?????????? = [lechullanu] to all of us 給我們所有