Empty thoughts
空寄思
(冰源)
夜昏無星空無明,
何以寄思親?
夢里早有千百回,
何以解憂腸?
忽醒孤身外漂泊。
何以系歸宿?
譯:
Empty? thoughts
(ice source)
Night faint without starry sky,
Why send homesickness?
There are thousands of times in dreams,
How to relieve one's worries?
Suddenly wake up and wander alone.
Why is it a destination?
標(biāo)簽: