2.3 副 詞
運用形容詞或名詞副詞化技巧,把短語或句子副詞化,有時用到轉(zhuǎn)移修飾法。
1. 他在討論會上沉默不語,這不是他的個性。
He was uncharacteristically quiet at the discussion.
2. 理想的做法是,將浪漫編織在愛的關(guān)系中,而不時重溫是一種表達(dá)愛意和承諾的最好
方法。
Ideally, romance will be woven through a loving relationship. And reviving it now and
then is an excellent way to express affection and commitment.
3. 從海岸線延伸入海數(shù)英里至數(shù)百英里不等,是坡度徐緩的大陸架斜坡。就
地質(zhì)上來說,它屬于大陸的一部分。
From the shore-line out to a distance which may be anywhere from a few miles to few
hundred miles runs the gentle slope of the continental shelf, geologically part of the
continents.(L. G.
Alexander?Fluency in English)
4. 大概四川人好久沒有看到過外國人了,所以我游泳時,旁邊來了一大群好奇的
觀眾。而單憑我的游泳技術(shù),是不配引來這么多人來看的。
So I swam, presumably because of the long distance of foreigners from Sichuan,
before an undeservedly large and enthusiastic audience.
5. 不吸煙者要求政府采取行動禁止公共場合吸煙,是完全有道理的。
Nonsmokers justifiably urge the government to take action to ban public smoking.
6. 他對自己所取得的成績充滿了自豪,這不是沒有道理的。
He is proud of his achievements, which is justifiable.
He is justifiably proud of his achievements.
7. 學(xué)純正英語,做國際人才。
Learn Genuine English. Be an International Talent.
Change to: Speak Bilingually, Think Globally.