【龍騰網(wǎng)】討論:哪些產(chǎn)品在近些年出現(xiàn)了品質(zhì)方面的大滑坡?
正文翻譯

(來自問問紅迪組)
評論翻譯
nrobi
Social media. Facebook before the news/ads/outrage feed was a really nice tool.
社交媒體。在出現(xiàn)滾動推送新聞/廣告/憤怒以前,臉書是一款非常好用的工具。
I miss when it was just college kids. It was nice to see how many friends you had at different colleges.
(回)我很懷念只有大學里的小毛孩在使用的那個時期。能看到你在不同的大學有多少朋友,這很貼心。
I've never been so repulsed by the saturation of ads as modern day Facebook. It's shameless and so fucking tacky
(回)現(xiàn)如今的臉書那多到飽和的廣告,從來沒有讓我如此厭惡過。這屬于無恥,還俗氣得要死。
MySpace was WAY cooler than Facebook. I still don't understand why everyone switched.
(回)MySpace可比臉書酷多了。我還是不懂,為什么大家都轉(zhuǎn)投臉書了。
I also remain baffled as to why everyone all at once jumped ship for FB.
(回)我到現(xiàn)在都很困惑,為什么所有人突然之間就齊刷刷跳船轉(zhuǎn)投臉書了。
I feel the same about Google search. Ads, SEO, keyword driven results have completely destroyed the experience and the efficiency. I hate it now.
(回)讓我有同感的是谷歌搜索引擎。廣告、搜索引擎優(yōu)化、關(guān)鍵詞驅(qū)動的搜索結(jié)果已經(jīng)徹底毀掉了用戶體驗和效率。我討厭現(xiàn)在的谷歌。
Google. I've been using since my professors recommended it. The results it gives you now are of often of dubious quality
(回)是谷歌。自從我的教授推薦它以來,我就一直在使用它。而如今,給到你的搜索結(jié)果,其質(zhì)量經(jīng)常都靠不住。
tickingkitty
Outlet malls. It used to be a place where you could find designer stuff for cheaper, but now most of it is just crappier stuff made specifically for the outlet.
是奧特萊斯商場。它曾經(jīng)是一個你能以更便宜的價格找到名牌貨的地方,但現(xiàn)在,大部分商品都是專為奧特萊斯制作的更蹩腳的貨色。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
And usually not even much cheaper, if at all now.
(回)而現(xiàn)如今的通常情況是,甚至都便宜不了多少(如果不是完全沒便宜的話)。
Lol people think they’re getting a deal at an outlet. The best deal you’ll find is online. I order everything online and have it delivered.
(回)呵呵人們會以為自己在奧特萊斯買到了便宜貨。你能找到的最劃算的交易是在網(wǎng)上。我所有的東西都是網(wǎng)購的,然后讓他們送貨到家。
Oryx
KFC
是肯德基。
Small portions, mediocre flavor, and ridiculous price. Not worth it at all.
"5 buck fill up" my ass. Only thing they filled up is a tiny bowl
(回)份量少,味道平平,價格還很離譜。一點都不值得。
“5美元吃到飽”?別放屁了。他們唯一能填滿的東西是一個袖珍碗。
I went a few months back and some of the pieces were like two bites and you're done. I'm like "WTF?"
(回)我?guī)讉€月前還去了,有些個雞塊我兩口就吃完了。我心想:“這都什么鬼啊?”
Lmao exactly ...felt like i could have eaten an entire 12 piece by myself. Horrible what it's become
(回)呵呵正是…我感覺我一個人就能吃掉全部的12塊??系禄尤蛔兂闪诉@樣,太可怕了。
Exact same experience.
At first I thought I was getting too much chicken for one person. Then I was eating it like, "well, this bucket is 3/4ths breading."
(回)我也有和你完全一樣的經(jīng)歷。
一開始我還以為,我一個人點這些雞是點多了。然后我吃的時候心想,“好吧,這桶雞有四分之三都是面包糠”
gonewildecat
Furniture. Everything used to be solid wood. Now it’s all paperboard.
是家具。以前所有的東西都是實木的。而現(xiàn)在都是硬紙板做的。
I had ikea furniture that fell apart. Over time, I replaced it by ordering American made furniture from real wood.
(回)之前我從宜家里買來的家具散架了。隨著時間推移,我用訂購來的美國制造的實木家具將其替換了。
I always say that Ikea is insuring that in the future there will be no antiques.
(回)我一直都在說,宜家會確保未來不會再出現(xiàn)古董家具。
That's why I've bought most of my furniture at the thrift store.
(回)這也是為什么我的大部分家具都是二手商店里買來的。
buddypalamigo25
Almost every household appliance. Shit used to be built to last for 4 fucking generations, man. My grandma's old fridge from the 60's is still running like a champ out in my garage. Thing is built like a tank and gives no fucks about the long march of time.
幾乎所有的家用電器。過去這些玩意兒的制造理念,就是要能連續(xù)使用四代人的。我奶奶那臺六十年代的老冰箱仍然在我的車庫里,運轉(zhuǎn)極為順暢。這東西造得像輛坦克似的,根本不受光陰荏苒影響。
These days you'll be lucky to get 5 years out of some appliances you buy, and good luck getting any warranty service if you even approach one with a screwdriver in an attempt to fix it yourself.
現(xiàn)如今,你買來的一些電器能用上5年就算是交好運了,而如果你還拿著把螺絲刀試圖自己去修理,那么能得到任何保修服務(wù)就算是你走運了。
Exactly!
We had a furnace guy come and check out ours which was having some issues. This guy was awesome and hilarious, he was the Albert Einstein of furnace.
(回)正是!
我們碰到過一個修爐子的人,他來檢查我們那個 出了些毛病的爐子。這個人可厲害了,還很搞笑,他是爐子界的阿爾伯特愛因斯坦。
He gave us a fascinating 20 minute lecture on the history of all furnace companies, and how he loved our furnace because it was an Amana that was made before Amana got bought out by some other company. He raved about the heat exchange system it had, and said our furnace will last forever. But that the new ones they make are shit, so never replace ours.
他花了20分鐘給我們講述所有爐子公司的歷史,簡直引人入勝,還表達了他如何如何喜歡我們的爐子,因為它是在Amana公司被其他公司收購之前制造的。它的熱交換系統(tǒng)讓他贊不絕口,他還說我們的爐子能永遠運轉(zhuǎn)下去。但他們制造的新款爐子就是垃圾,所以絕對不要把我們這款換掉。
Those guys are the equivalent of modern-day shamans. Tech-priests.
(回)這些家伙相當于現(xiàn)代的薩滿。技術(shù)牧師屬于是。
I had a Whirlpool washing machine my parents gave me when I moved out. It was an avocado green workhorse built in 1971. My parents never had to service it. I had to replace the belt once, but the design made it very easy to do. It finally died in 2011 after 40 years of use. When I went to buy a new washing machine, I was adament on Whirlpool, but a tech at an appliance part store told me not to bother, that I would never again own an appliance that would last decades.
(回)我有過一臺惠而浦洗衣機,是我搬出去時我父母給我的。那是一臺1971年制造的鱷梨綠色重負荷機器。我父母從來沒有檢修過它。我不得不更換了一次皮帶,但它的設(shè)計,讓更換工作很容易做到。在使用了40年后,它終于在2011年壽終正寢了。而當我去買新的洗衣機時,我很堅定地想買惠而浦的,但一家電器零件商店的技術(shù)員告訴我說“別費那功夫了,我再也不可能擁有一臺能堅挺幾十年的電器了”