最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

技術(shù)時(shí)代面向語言服務(wù)市場(chǎng)的語料庫筆譯教學(xué)模式研究

2022-04-23 23:48 作者:翻譯技術(shù)點(diǎn)津  | 我要投稿

基于語料庫的筆譯教學(xué)模式

原文標(biāo)題?| 技術(shù)時(shí)代面向語言服務(wù)市場(chǎng)的語料庫筆譯教學(xué)模式研究?——基于“譯學(xué)家”語料庫翻譯教學(xué)平臺(tái)的教學(xué)案例分析

原文刊登?| 《外語電化教學(xué)》2021年第5期(總第201期)

原文作者?|?趙政廷?柴明颎

基金項(xiàng)目?|?上海市深化專業(yè)學(xué)位研究生教育綜合改革項(xiàng)目“MTI教學(xué)語料庫”階段性成果

技術(shù)時(shí)代面向語言服務(wù)市場(chǎng)的語料庫筆譯教學(xué)模式研究

摘要
? ? ? ??基于語料庫的翻譯教學(xué)為我國(guó)翻譯人才的培養(yǎng)帶來了新的契機(jī)。但在翻譯專業(yè)中,筆譯教學(xué)語料庫建設(shè)尚處于萌芽階段,語料庫囿于學(xué)?;驒C(jī)構(gòu),應(yīng)用范圍不廣,難以真正提升教學(xué)水平。“譯學(xué)家”語料庫翻譯教學(xué)平臺(tái)源于上海市MTI教指委的“MTI教學(xué)語料庫”項(xiàng)目,該項(xiàng)目歷經(jīng)五年研發(fā)和構(gòu)建,根據(jù)各翻譯專業(yè)院校特色收集語料,編制語料庫軟件,建立了基于大數(shù)據(jù)、云平臺(tái)的教學(xué)語料庫。在平臺(tái)試運(yùn)行的教學(xué)活動(dòng)中,發(fā)現(xiàn)傳統(tǒng)翻譯教學(xué)模式中的各要素在新時(shí)代技術(shù)賦能的語境下紛紛發(fā)生裂變,選材思維、備課模式、課堂設(shè)置、評(píng)估標(biāo)準(zhǔn)都需要進(jìn)行相應(yīng)變革。本研究基于泰勒的課程四要素,依托平臺(tái)試教經(jīng)驗(yàn),提出以培養(yǎng)新時(shí)代語言服務(wù)人才為目標(biāo)的筆譯教學(xué)設(shè)計(jì),探索該平臺(tái)融入翻譯專業(yè)院校的合理教學(xué)模式。

01?教學(xué)目標(biāo)

? ? ? ??本研究的教學(xué)以培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力為目標(biāo)。筆者根據(jù)實(shí)際的學(xué)生情況(中文母語的英漢筆譯方向?qū)I(yè)一年級(jí)學(xué)生),將翻譯能力細(xì)化為翻譯規(guī)范能力、翻譯技術(shù)能力、源語理解能力、譯語表達(dá)能力、譯后審校能力、知識(shí)管理能力和項(xiàng)目實(shí)戰(zhàn)能力。教學(xué)設(shè)計(jì)中的各模塊按照上述能力展開,并以提升上述能力為教學(xué)目標(biāo)。

02?教學(xué)內(nèi)容與安排

? ? ? ? 根據(jù)上述教學(xué)理念與教學(xué)目標(biāo)設(shè)計(jì)課程的教學(xué)內(nèi)容,每項(xiàng)內(nèi)容均圍繞相應(yīng)翻譯子能力的教學(xué)重點(diǎn),在適用的語料庫平臺(tái)功能模塊上開展(表1),共計(jì)96個(gè)課時(shí)。

選材思維

? ? ? ? 課程全部材料均選取自“譯學(xué)家” 平臺(tái)的語料庫模塊,目前該語料庫已具備500多篇涵蓋經(jīng)濟(jì)、教育、法律、政治、軍事、醫(yī)學(xué)等14個(gè)領(lǐng)域的教學(xué)語料,所有語料經(jīng)過若干資深譯審的審核后收入庫中,單篇原文的篇幅約為500 單詞,適合一次翻譯課程的練習(xí)量。在學(xué)期教學(xué)過程中,課程內(nèi)容并非一成不變,教師可在教學(xué)開展的同時(shí)密切關(guān)注平臺(tái)的數(shù)據(jù),留意班級(jí)學(xué)生的能力發(fā)展情況,并對(duì)課程內(nèi)容進(jìn)行靈活調(diào)整。

03?教學(xué)方法平臺(tái)與應(yīng)用

? ? ? ??課程的教學(xué)活動(dòng)基于Colina(2003)提出的翻譯課程八大要件,即線上討論組、課堂討論、理論、翻譯工具、翻譯作業(yè)包(portfolio)、翻譯活動(dòng)、審校、項(xiàng)目操作。學(xué)期伊始,參加教學(xué)實(shí)驗(yàn)的班級(jí)師生在教務(wù)的協(xié)助下建立軟件聊天群,并在“譯學(xué)家”平臺(tái)創(chuàng)建賬戶。24名學(xué)生被分為四個(gè)小組,參與線上和線下的翻譯項(xiàng)目練習(xí)與討論。

任務(wù)布置

? ? ? ??教師首先根據(jù)語料庫中精標(biāo)注的背景信息向?qū)W生介紹當(dāng)前翻譯項(xiàng)目的譯前準(zhǔn)備工作,并在平臺(tái)中“布置”項(xiàng)目作業(yè)。以源語理解能力的教學(xué)模塊為例,教學(xué)中使用的是Veeva網(wǎng)站新聞?wù)Z料。在譯前準(zhǔn)備階段,教師可根據(jù)語料庫的標(biāo)注向?qū)W生指出,這是一個(gè)為全球生命科學(xué)企業(yè)服務(wù)的云技術(shù)公司,項(xiàng)目領(lǐng)域包含計(jì)算機(jī)科學(xué)與生物醫(yī)藥。原項(xiàng)目的委托日期為2014年,語料的主要呈現(xiàn)形式是在線網(wǎng)頁,譯文讀者是其潛在客戶與投資人。這些詳盡的標(biāo)注也在一定程度上立體還原了項(xiàng)目復(fù)雜的交際目的。

? ? ? ??學(xué)生了解這些信息后,即可從“譯學(xué)家”平臺(tái)的客戶端登錄。該客戶端為學(xué)生提供了與主流CAT工具相似的用戶界面,翻譯作業(yè)的內(nèi)容以項(xiàng)目管理的形式在界面的上方按日期排序,而作業(yè)的原文則以句對(duì)齊的形式呈現(xiàn),支持當(dāng)前句子高亮與全文信息查看。此外,學(xué)生在翻譯過程中進(jìn)行的查證工作和形成譯文的思考與推理線索,都可以在“說明”框中進(jìn)行輸入,作為教師對(duì)其翻譯質(zhì)量判定的依據(jù)之一。

作業(yè)批改

? ? ? ??作業(yè)最后提交期限一到,系統(tǒng)將自動(dòng)回收全班作業(yè)供教師批改。在教師端的批改界面,系統(tǒng)將學(xué)生可能發(fā)生的錯(cuò)誤分為基礎(chǔ)性問題、可讀性問題、語用性問題、準(zhǔn)確性問題和術(shù)語專業(yè)性問題等維度(支持錯(cuò)誤維度自定義),每個(gè)維度下又可進(jìn)一步細(xì)分,如準(zhǔn)確性問題包括邏輯關(guān)系錯(cuò)誤、添加冗余信息、遺漏必要信息等情況,語用性問題包括交流效果不佳、文風(fēng)不當(dāng)、語域不當(dāng)?shù)惹闆r。

? ? ? ??在批改過程中,教師以“錯(cuò)誤類型”對(duì)學(xué)生在翻譯過程中發(fā)生的各類偏離、錯(cuò)誤進(jìn)行標(biāo)注。對(duì)于需要進(jìn)一步指出問題細(xì)節(jié)的,或?qū)W生在完成作業(yè)時(shí)有提問的句段,教師可在“點(diǎn)評(píng)”框內(nèi)輸入詳細(xì)的評(píng)語,做到更為精準(zhǔn)和有針對(duì)性的教學(xué)指導(dǎo)。隨著語料的使用次數(shù)增多,教師也會(huì)積累可觀的“點(diǎn)評(píng)語料庫”,方便后續(xù)的教學(xué)工作。

? ? ? ??教師在批改學(xué)生作業(yè)的同時(shí),可以通過勾選框選擇是否針對(duì)該生的譯文錯(cuò)誤在課堂上進(jìn)行講解。這樣,在同一界面中教師既完成了批改,備課工作也能夠平行開展。這在一定程度上節(jié)省了傳統(tǒng)備課環(huán)節(jié)中極其耗時(shí)的收集學(xué)生錯(cuò)誤案例的過程。平臺(tái)也在后續(xù)的講課環(huán)節(jié)中為教師設(shè)置了“整理”功能,批改時(shí)如有遺漏的典型案例,可以在此進(jìn)行“再選”操作。

? ? ? ??在課堂講解環(huán)節(jié),系統(tǒng)提供了句段、段落、篇章三種顯示模式。對(duì)于學(xué)生的譯文,系統(tǒng)提供教師點(diǎn)評(píng)、錯(cuò)誤詳情、多學(xué)生平行展示的界面。上課時(shí),教師可根據(jù)學(xué)生的共性化或個(gè)性化錯(cuò)誤,在這些顯示模式之間切換,進(jìn)行針對(duì)性講解。學(xué)生在聽講的同時(shí),可在自己的客戶端查看批改結(jié)果,并根據(jù)學(xué)習(xí)情況進(jìn)一步與教師交流。

04?評(píng)測(cè)體系

? ? ? ??在傳統(tǒng)教學(xué)模式中,教師所作的評(píng)價(jià)往往基于批改過程中遇到的某一類翻譯錯(cuò)誤,是一種印象式的評(píng)價(jià),即使有教師會(huì)給作業(yè)打分,但這樣的打分很難全面反映學(xué)生作業(yè)中的問題。在“譯學(xué)家”平臺(tái),教師能夠匯總每個(gè)項(xiàng)目作業(yè)的批改詳情,對(duì)標(biāo)注的錯(cuò)誤類型或翻譯問題進(jìn)行一定加權(quán)后,統(tǒng)計(jì)學(xué)生各維度的綜合表現(xiàn)。教師通過語料庫系統(tǒng)將學(xué)生不同維度的表現(xiàn)痕跡完整記錄下來,能讓教學(xué)評(píng)價(jià)更具客觀性。


根據(jù)學(xué)生錯(cuò)誤情況打造個(gè)性化訓(xùn)練方案

? ? ? ? 圖1展示了參與教學(xué)實(shí)驗(yàn)的班級(jí)中三名學(xué)生在某次作業(yè)中的表現(xiàn),通過對(duì)比,教師能夠迅速看出每名學(xué)生在五個(gè)子能力維度上的表現(xiàn),并定位出他們?cè)诜g技能方面的薄弱環(huán)節(jié)。

圖1 學(xué)生錯(cuò)誤分布(橫比)


  • 學(xué)生 01 的“基礎(chǔ)性” 表現(xiàn)較好,但譯文“可讀性” 仍有提高的空間,而譯文的“準(zhǔn)確性”則是影響這位學(xué)生翻譯的最大問題,在后續(xù)的教學(xué)環(huán)節(jié)中,教師可以推送以“準(zhǔn)確性”為訓(xùn)練重點(diǎn)的文本給這名學(xué)生;

  • 學(xué)生 02 的問題較多,特別是“術(shù)語專業(yè)性” 方面的錯(cuò)誤情況嚴(yán)重。結(jié)合實(shí)際譯文發(fā)現(xiàn),該生對(duì)于文本中的專業(yè)概念沒有養(yǎng)成良好的查證習(xí)慣,只憑借語感進(jìn)行翻譯,造成專業(yè)術(shù)語表達(dá)方面的質(zhì)量欠缺,后續(xù)練習(xí)可以進(jìn)行“術(shù)語專業(yè)性”文本的專項(xiàng)訓(xùn)練;

  • 學(xué)生 03 雖然有較好的查證意識(shí),但由于缺乏上下文意識(shí),沒有以理解術(shù)語概念為前提去靈活處理作者思想,因此出現(xiàn)了不少和原文信息不符的情況,譯文“準(zhǔn)確性” 有待提高。鑒于此,教師可以抽取語料庫中“準(zhǔn)確性”專項(xiàng)訓(xùn)練給學(xué)生,培養(yǎng)其對(duì)譯文準(zhǔn)確性的把握能力。

    根據(jù)學(xué)生錯(cuò)誤縱向?qū)Ρ惹闆r進(jìn)行考評(píng)

    ? ? ? ? ?圖2顯示了一名學(xué)生在商務(wù)類文本分類下的連續(xù)五輪練習(xí)后的錯(cuò)誤統(tǒng)計(jì)情況,從圖中可見該生在歷次作業(yè)的訓(xùn)練過程中錯(cuò)誤發(fā)生率呈總體下降趨勢(shì)。其中,下降趨勢(shì)最為明顯的就是“術(shù)語專業(yè)性”,結(jié)合其文本表現(xiàn),可知鞏固訓(xùn)練取得了預(yù)期的成效,該名學(xué)生對(duì)文本的“領(lǐng)域意識(shí)”得到了加強(qiáng),其查證能力也在訓(xùn)練中得到提高。在后續(xù)的教學(xué)中,教師也能按照上述方法,在獲取學(xué)生翻譯表現(xiàn)的同時(shí),展開針對(duì)其他子能力的訓(xùn)練。在學(xué)期末,教師可以通過該系統(tǒng)繪制一張學(xué)生綜合表現(xiàn)分布圖,觀察每個(gè)人的學(xué)期總體表現(xiàn),給出總評(píng)成績(jī)。


    圖2 學(xué)生歷次作業(yè)中的錯(cuò)誤情況統(tǒng)計(jì)(縱比)

    結(jié)語

    ? ? ? ? ?本研究基于泰勒的課程四要素,依托“ 譯學(xué)家”平臺(tái)試教經(jīng)驗(yàn),提出了以培養(yǎng)新時(shí)代語言服務(wù)人才為目標(biāo)的筆譯教學(xué)設(shè)計(jì)。在未來的研究中,當(dāng)越來越多的翻譯專業(yè)院校參與到本項(xiàng)目的教學(xué)環(huán)節(jié)后,我們還將以教學(xué)案例示范等方式提出翻譯教學(xué)指導(dǎo)原則和課程目標(biāo)建議。各成員院校在接受語料庫使用方法的同時(shí),也是學(xué)習(xí)翻譯教學(xué)教法、建立學(xué)術(shù)聯(lián)系的機(jī)會(huì),如果將平臺(tái)的功能擴(kuò)展至翻譯測(cè)試和科研模塊,也能充分發(fā)揮語料庫的集合力量。

    作者介紹

    趙政廷,翻譯學(xué)博士,師從柴明熲教授?,F(xiàn)任上海外國(guó)語大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院講師。從事科技類文本翻譯和審校多年,擁有聯(lián)合國(guó)糧農(nóng)組織、環(huán)境署、Ryder、Midrex、Veeva、豪爵等大型國(guó)際組織和企業(yè)的項(xiàng)目管理和翻譯經(jīng)驗(yàn)。長(zhǎng)期使用Trados工具工作,并擁有MemoQ、Alchemy Catalyst、Wordfast和部分基于云的CAT工具使用經(jīng)驗(yàn),其間積累100余萬字優(yōu)質(zhì)語料庫,涉及電子工程、信息技術(shù)、生物醫(yī)藥和醫(yī)學(xué)、新材料和能源、冶金、土木工程和現(xiàn)代都市等領(lǐng)域。在文學(xué)翻譯方面亦有涉獵,擁有譯著和譯作若干。
    柴明,上海外國(guó)語大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院創(chuàng)始人、博士生導(dǎo)師、名譽(yù)院長(zhǎng),曾任國(guó)際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(huì)(CIUTI)副主席?,F(xiàn)任CIUTI理事兼亞太辦公室主任、教育部全國(guó)高校翻譯專業(yè)教學(xué)協(xié)作組副組長(zhǎng)、全國(guó)翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)委員、上海市翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)主任委員、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)口譯委員會(huì)副主任、上海翻譯家協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)。獲國(guó)家教學(xué)成果獎(jiǎng)二等獎(jiǎng),主持完成國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》,出版教材、譯著20余本,發(fā)表論文50余篇,參加翻譯電影10余部。
    特別說明:本文僅對(duì)論文進(jìn)行摘錄,部分內(nèi)容有改動(dòng),如需了解文章中更多詳細(xì)信息,請(qǐng)移步知網(wǎng)閱讀完整全文。

    本文轉(zhuǎn)載自:翻譯技術(shù)教育與研究公眾號(hào)

    本文來源于微信公眾號(hào)“翻譯技術(shù)教育與研究”、微信公眾號(hào)“語言服務(wù)行業(yè)”,致力于語言服務(wù)行業(yè)資訊、洞察、洞見~ 關(guān)注我們,了解更多精彩內(nèi)容~

    技術(shù)時(shí)代面向語言服務(wù)市場(chǎng)的語料庫筆譯教學(xué)模式研究的評(píng)論 (共 條)

    分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
    巨野县| 德钦县| 定陶县| 南木林县| 忻州市| 裕民县| 鄂州市| 建昌县| 成都市| 南和县| 汉沽区| 赤峰市| 乌兰浩特市| 镇赉县| 都江堰市| 安图县| 西平县| 巴林右旗| 庄浪县| 海林市| 临沧市| 宁城县| 宁河县| 台南市| 罗城| 白银市| 同德县| 阳原县| 台北县| 灵寿县| 新干县| 青州市| 沧州市| 喀喇沁旗| 彭山县| 海城市| 日土县| 凌海市| 延津县| 济南市| 和硕县|