【塞拉芬二版軍書渣翻】塑界引擎 (P62-P63)
聲明:由于我不是專門做翻譯的,只是出于愛好。有敢去翻譯書的勇氣也只是因為我在國外上學。所以翻譯有誤的地方還請各位大佬在評論區(qū)指正,我會在改正中進步。正文中黑色的括號內(nèi)容是一些專有名詞的原文和對于某個詞的直譯或解釋,而標藍色的括號內(nèi)容是本人對于某段話或者某個詞當時翻譯時的吐槽,純粹娛樂或玩梗。以下用到大部分的圖都為軍書實拍,我比較憨批,買的不是電子版的,其他圖片會標明出處。目前計劃會把整本書的其余除了具體規(guī)則外的部分全部翻譯完成。(我畢竟涂棋子從來不上桌,規(guī)則什么的實在是怕翻譯出問題。)?

塑界引擎(Realmshaper Engine)
沒錯,這東西連個藝術圖都沒有

塞拉芬的技術以達到了凡人不能理解的地步,而塑界引擎就是其中非常典型的例子。這些奇怪的金字塔不斷散發(fā)出著神秘的宇宙能量波動,其周圍的環(huán)境隨之被其改造,不論是界域中的特定目標還是蠻荒子嗣的神廟城市。
?
為了親自見證大計劃的實現(xiàn),塞拉芬們不惜一切代價。在史蘭星象大師的命令下,塑界引擎降臨在界域之中,依照古圣之志塑造現(xiàn)實,將其領域內(nèi)的土地改造為蜥蜴人的適宜棲地,并給它們敵人一個悶熱,不宜久留的熱帶天堂。(露絲契亞分亞)
?
接下來算是一段戰(zhàn)斗描寫
泰克·托克(Teq-Toq 應該是個靈蜥首領) 平靜地看著那些混沌勇士在雨林中開辟道路,艱難前行。如果這些人沒有被永恒仇敵所腐化,靈蜥首領們都會欽佩其堅韌。隨著這些凡人的戰(zhàn)幫(Warband)駐足于一座被藤蔓所覆蓋由黃金制成的金字塔之前時,更多的塞拉芬埋伏在樹叢之中,時刻準備使用手中的吹箭。毫無疑問,這些人認為這是一座廢棄的神廟或者是一個藏有古代文物的寶庫。但他們也明顯不能確定他們到底發(fā)現(xiàn)了什么。
回到蜥蜴人這邊,靈蜥祭祀奎茲阿(Quitzai)的尾巴輕輕抽動了三下,是時候了。先是一聲急促的咔噠聲,泰克·托克突然從樹叢中出現(xiàn),緊接著離他最近的混沌勇士的被一支毒鏢放倒了,那個人在地上不停的抽搐直至呼吸停止。隨著一個敵人的倒下,更多的靈蜥開始加入戰(zhàn)斗,其他的敵人也紛紛倒下了,而那些人類趕忙轉過身來,舉起他們的盾牌,這時他們的注意力也已被靈蜥們所分散,奎茲阿開始吟唱一段刺耳的塞拉芬禱文。刻著符文標記的建筑頂部閃爍的光球再次煥發(fā)往日的光彩,閃電在其周圍噼啪作響,周圍的叢林中也開始涌現(xiàn)出復仇的怒火。這時一根帶刺的毒藤勒住了混沌領主的脖子并逐漸收緊,這位領主的聲音也從最初的怒吼轉變?yōu)榱私^望的呻吟最終歸為沉寂。其他人類的腳下土地也從堅實的地面變?yōu)榱送淌梢磺械恼訚?,他們的聲音也最終陷進了沼澤的泥濘之中。泰克·托克滿意抽動了一下嘴角,然后唧唧喳喳地發(fā)布命令,它和它的同伴又在一次消失在了升騰著熱氣的雨林之中。
注:這應該是個靈蜥首領和靈蜥祭祀帶著靈蜥戰(zhàn)群和混沌的一場小伏擊戰(zhàn)。
?

以下來自GW推出塑界引擎的一系列介紹
塞拉芬利用這些神奇的金字塔重塑凡世諸域的環(huán)境,它們自神廟方舟的底部分離,降落在星象矩陣的節(jié)點上匯聚界域的魔法之風。頂部球體利用再這些魔法之風迅速創(chuàng)造出潮濕的沼澤、茂盛的植被甚至是一個繁榮的生態(tài)系統(tǒng),其中充滿了昆蟲和蜥蜴。(昆蟲經(jīng)常作為史蘭的食物)
最終,塑界引擎可以創(chuàng)造出一個大到容納一整支軍隊的雨林,而這個叢林之中會涌現(xiàn)出一座神廟城市。它們要吸收界域的能量也會使周圍的叢林受到界域本身的影響,如阿奎夏(Aqshy 火焰界)中是悶熱的樹林,而煞許(Shyish死亡界)中是絞刑架一般的藤蔓和長滿刺的荊棘。


下一篇:GW關于不同塞拉芬星座涂裝的奇思妙想
大概就是一堆圖,我會翻譯它這些說的什么星座,但不會解釋怎么涂。因為GW也沒給漆表。
棋子:官網(wǎng)截的