《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·曹風(fēng)》

《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·曹風(fēng)》

譯文:
就像蜉蝣的雙翅,衣裳鮮明而亮麗。心中憂愁無止盡,哪里是我歸去之處?
正如蜉蝣的兩翼,衣服華美又精致。心中憂愁無止盡,哪里我可歸去休息?
蜉蝣初生須穿穴,麻衣潔白如冬雪。心中憂愁無止盡,哪里我可歸去棲止?
拓展:
- 《蜉蝣》是一首蘊(yùn)含人生哲思的小詩(shī)。
- 《毛詩(shī)序》判定此詩(shī)主旨是對(duì)曹昭公的諷刺,因其“國(guó)小而迫,無法以自守,好奢而任小人,將無所依焉”。
- 有現(xiàn)代學(xué)者則從更具一般性的角度出發(fā),認(rèn)為此詩(shī)是借朝生暮死的蜉蝣之蟲,表達(dá)對(duì)生命短暫的思考和生命終將消亡的困惑。
- 蜉蝣:昆蟲名,幼蟲生活在水中,成蟲褐綠色,有四翅,生存期極短。
- 楚楚:鮮明貌,一說整齊干凈。
- 于:通“烏”,何,哪里,后同。
- 采采:華美多飾貌,一說眾多貌。
- 掘閱:昆蟲始生時(shí)穿穴而出。閱,通“穴”。
- 麻衣:深衣,古代諸侯、士大夫家居時(shí)穿的常服。
- 說:休息,棲止。

譯文:
那位候人小官啊,肩上擔(dān)著戈和殳。然而那一個(gè)人啊,位列紅芾三百人。
鵜鶘棲止魚堰上,沒有沾濕其羽翼。然而那一個(gè)人啊,與其衣服不相配。
鵜鶘棲止魚堰上,沒有沾濕其嘴巴。然而那一個(gè)人啊,不能保持其厚愛。
云氣蒸騰霞蔚然,南山清晨升云霞。溫婉柔和又美好,少女竟然這般饑。
拓展:
- 《候人》這首詩(shī)的主題比較明確,大多數(shù)學(xué)者都贊同此詩(shī)是對(duì)賢人不遇、庸才顯赫的社會(huì)現(xiàn)象的諷刺和批判。
- 《毛詩(shī)序》則更具體地指認(rèn)此詩(shī)為對(duì)曹共公“遠(yuǎn)君子而好近小人”昏庸之舉的貶斥。
- 候人:官名,周代整治道路及迎送賓客的小官。
- 何:通“荷”,荷擔(dān),扛著。
- 祋:古代的一種兵器,即殳,竹木制成,有棱無刃。
- 赤芾:赤色蔽膝,大夫以上者之禮服。
- 鵜:即鵜鶘,一種水鳥,喜群居,捕食魚類。
- 梁:伸向水中用于捕魚的堤堰。
- 咮:鳥嘴。
- 遂:長(zhǎng)久保持,一說相稱。
- 媾:厚愛,寵愛。一說婚配,婚姻。
- 薈兮蔚兮:薈、蔚,皆形容云霧彌漫之詞,一說草木茂盛貌。
- 朝隮:早晨的云霞。隮,云氣,一說攀登。
- 季女:排行最末的女兒,引申為少女。

譯文:
布谷鳥在桑樹上,生育幼鳥有七只。賢良善美此君子,儀容節(jié)度終如一。儀容節(jié)度終如一,心如牢結(jié)堅(jiān)不移。
布谷鳥在桑樹上,生育幼鳥在梅樹。賢良善美此君子,衣帶寬大白絲制。衣帶寬大白絲制,禮帽華貴美玉飾。
布谷鳥在桑樹上,生育幼鳥在棘樹。賢良善美此君子,儀容節(jié)度無差錯(cuò)。儀容節(jié)度無差錯(cuò),堪為各國(guó)作表率。
布谷鳥在桑樹上,生育幼鳥在榛樹。賢良善美此君子,堪為國(guó)人作模范??盀閲?guó)人作模范,美名豈不傳萬年?
拓展:
- 對(duì)《鸤鳩》一詩(shī)的解讀,主要有兩種不同的角度。
- 一種以《毛詩(shī)序》為代表,認(rèn)為此詩(shī)通過對(duì)君子的贊美,反諷曹國(guó)“在位無君子,用心之不一”的時(shí)弊。
- 一種以朱熹《詩(shī)集傳》為代表,認(rèn)為“詩(shī)人美君子之用心平均專一”。
- 方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》言“外雖表其儀容,內(nèi)實(shí)美其心德”。
- 鸤鳩:即布谷鳥。
- 結(jié):形容牢固、堅(jiān)定。
- 伊:通“繄”,是,后同。一說語氣助詞,無實(shí)義。
- 弁:古時(shí)的一種官帽,通常配禮服用。
- 騏:通“璂”,古代皮件縫合處的玉飾。一說有青黑色紋理的馬。
- 忒:差錯(cuò)。
- 正:作為法則、模范,后同。一說尊長(zhǎng)、領(lǐng)袖。
- 四國(guó):四方諸國(guó),亦泛指天下。

譯文:
泉水寒涼向下奔流,浸濕雜亂叢生稂草。我難入眠嘆息不已,懷念昔日周代京都。
泉水寒涼向下奔流,浸濕茂盛叢生艾蒿。我難入眠嘆息不已,懷念昔日周代京城。
泉水寒涼向下奔流,浸濕稠密叢生蓍草。我難入眠嘆息不已,懷念昔日周代京師。
黍苗長(zhǎng)勢(shì)旺盛繁茂,天陰落雨滋潤(rùn)于它。四方諸侯朝覲天子,郇伯代為慰勞眾人。
拓展:
- 《毛詩(shī)序》認(rèn)為此詩(shī)反映的是曹國(guó)人“疾共公侵刻下民,不得其所,憂而思明王賢伯也”。
- 朱熹《詩(shī)集傳》則認(rèn)為因“王室陵夷而小國(guó)困弊”,詩(shī)人“遂興其愾然以念周京也”。
- 方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》提出“此詩(shī)之作,所以念周衰傷晉霸也”。
- 洌:寒涼。
- 下泉:下流的泉水,一說地下涌出的泉水。
- 苞:草木叢生、茂盛貌。
- 稂:一種危害禾苗的雜草。
- 愾:嘆息,感慨。
- 寤嘆:指睡不著而嘆息。
- 周京:周朝的京都,天子所居,后文“京周”“京師”義同。
- 蕭:即艾蒿。
- 蓍:多年生草本植物,全草可入藥,古時(shí)常用以占卜。
- 有王:指諸侯朝覲天子。
- 郇伯:周文王之子,郇國(guó)首任君主。郇,周文王封國(guó),后為晉國(guó)所滅,在今山西臨猗縣南。
標(biāo)簽: