導(dǎo)板與倒板

【秋思按】本文作者陳琥女士,琨老先生胞妹,自幼跟隨母親、兄長(zhǎng)看戲,對(duì)京昆藝術(shù)頗有研究,并幫助上海京劇院和上海昆劇團(tuán)整理編輯藝術(shù)資料,是一個(gè)純粹的京昆藝術(shù)研究專家。
? ? ? ? 京劇中的導(dǎo)板,在《京劇知識(shí)辭典》中,釋文為“導(dǎo)板……只有一個(gè)上句,列在一個(gè)正式唱段的前面,做為開導(dǎo)之用,故名導(dǎo)板。舊時(shí)由于音訛,常寫作‘倒板’?!逼鋵?shí)導(dǎo)板之舊稱倒板,恐怕不是因“訛”所致,而是另有一說。
? ? ? ? 在京劇形成之初,以二黃為主,曲調(diào)比較簡(jiǎn)單,上下句“落音”比較單一,上句多落1音,下句多落2或5音,生旦皆然。而倒板作為上句,卻落2音,與下句同,因有這個(gè)“上下顛倒”的現(xiàn)象,故稱為“倒板”。西皮的大小嗓唱腔差異較大,老生上句多落2音,下句多落1音;旦角上句多落6音,下句多落5音。而倒板則老生多落5音,旦角多落1音,皆為下句落音,只不過生旦互換罷了,反正也是上句用了下句的落音,稱為“倒板”正合適。(以上所引落音音符皆合高八度和低八度。)
? ? ? ? 后來,隨著京劇藝術(shù)的發(fā)展,曲調(diào)大大豐富,上下句的落音也不再那么單一,倒板的落音也有許多變化,這樣,倒板落音有時(shí)與上句同,本來按下句落音的特點(diǎn)變得不那么明顯了,故而新中國(guó)成立后,新文藝工作者參與戲改,整理劇本曲譜,便以為那“倒”字乃“導(dǎo)”之訛,于是把它改正為“導(dǎo)”。當(dāng)然今之稱“導(dǎo)”,也很有道理,竊以為不妨“導(dǎo)”“倒”并存,實(shí)不必指“倒”為訛也。
? ? ? ? 順便提一句,早期把緊打慢唱稱為散板,散打散唱稱為搖板,后來把這兩種名稱互換較為合理。在較早的出版物中仍可見到原來的叫法。