最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

HH4節(jié)譯:Manachean聯(lián)邦戰(zhàn)爭(5)(完結(jié))

2022-02-11 16:38 作者:機(jī)兵蒼熊式  | 我要投稿


Conquest

征服

The warships of the Sons of Horus cut into the Loyalist battle line at its apex, smashing into it head on, the turncoat warships of the Raven Guard being sacrificed to soak up the fury of the Loyalist guns as they closed. The Traitor spearhead of warships cut into the Loyalist fleet like a lance, piercing it bodily —splitting the Loyalist fleets defensive formation in two like an axe cleaving meat.

荷魯斯之子的戰(zhàn)艦們切入了忠誠派戰(zhàn)列線的最前排,它們迎面撞了上去。在接近對(duì)方的同時(shí),為叛徒們所用的暗鴉守衛(wèi)戰(zhàn)艦們成為了吸收忠誠派憤怒炮火的犧牲品。叛軍的戰(zhàn)艦矛頭如標(biāo)槍一般切入了忠誠派艦隊(duì),刺穿了隊(duì)形——它們?nèi)缋_鮮肉那般把忠誠派艦隊(duì)的防御編隊(duì)劈成兩半。

At the apex of the spearhead, the Vengeful Spirit came on through the blast waves of flame and debris ahead of it like a beast of ancient myth made real, its huge armoured prow smashing aside Loyalist cruisers like toys, its many-decked broadside batteries smashing shields and cracking open hulls with contemptuous ease as it passed. Along its darkly armoured flanks, strange symbols writ as if by a colossal hand seemed to flicker and fade, as if pulsing to some terrible heartbeat and the void around it appeared to twist and recoil. The juggernaut-ship plunged on through the Loyalist vessels, dealing death as it went, unstoppable. The gargantuan battle barge of Horus had one goal, one true target; the Triumph of Reason protected at the heart of the Loyalist armada, and the focus of its command and control.

復(fù)仇之魂號(hào)處在矛頭的最前端,它穿過自己前方混雜著火焰的沖擊波與碎片,就像古代神話中的野獸躍入了現(xiàn)實(shí)。它巨大的裝甲船頭把忠誠派巡洋艦像玩具那樣撞到一邊;在它經(jīng)過時(shí),側(cè)舷的多層炮塔輕蔑地輕松撞碎了敵艦的虛空盾,并令其船體破裂。船體兩側(cè)包裹著裝甲,上面奇怪的標(biāo)準(zhǔn)如同是被一只巨大的手書寫上去那般,似乎在閃爍明滅。那場(chǎng)面宛如某種可怕的心臟跳動(dòng),周邊的虛空也在扭曲退縮。這艘巨艦沖過了忠誠派的艦船,勢(shì)不可擋地一路向前,同時(shí)毀滅著旁邊的飛船。荷魯斯本人巨大的戰(zhàn)列母艦沖向了自己真正的目標(biāo):處于忠誠派艦隊(duì)的核心位置,受到層層保護(hù)的“理性勝利”號(hào)——忠誠派艦隊(duì)的指揮與控制中心。

Its quarry in sight, the Vengeful Spirit made as if to ram the vast double-hulled Triumph of Reason, but as it closed —the guns of both hunter and deadly prey blazing savagely— the Vengeful Spirit's engines flared and it spun suddenly on its axis —a manoeuvre which at that velocity should have been fatal for any ship of its size— the manic and unexpected turn smashing to dust two hapless escorts that found themselves in its path, while a bastion frigate that caught the full blast of the Vengeful Spirit's engines as it swung was flung burning into the void. The space between the two gargantuan warships seemed to distort and shudder as the ship of the Warmaster violently arrested its progress so that it now flew above and alongside the Triumph—matching her course and velocity. In response to the seemly impossible manoeuvre and the threat now looming vulture-like over the Triumph, the lumbering giant below her tried to throw herself aside to evade what was to happen next or at least to roll and bring her own broadsides to bear, but she was too slow and it was too late.

獵物就在眼前,復(fù)仇之魂號(hào)仿佛是要撞向擁有雙重船體的巨大理性勝利號(hào)。獵手和致命獵物的艦炮都在殘忍地噴射著火光,但當(dāng)復(fù)仇之魂號(hào)接近理性勝利號(hào)時(shí),它的引擎加力爆發(fā),船身突然繞著自己的前進(jìn)軸旋轉(zhuǎn)起來——對(duì)于所有與它尺寸相同的飛船而言,在這樣的速度下做出這種機(jī)動(dòng)都是致命的——這個(gè)瘋狂且出乎人們意料的轉(zhuǎn)向操作令復(fù)仇之魂將兩艘位于其路徑上的無助護(hù)航艦撞得粉碎,一艘在其轉(zhuǎn)向時(shí)被卷入尾焰的堡壘護(hù)衛(wèi)艦被燃燒著拋入了虛空。兩艘巨大戰(zhàn)艦之間的空間似乎在扭曲和顫動(dòng),因?yàn)閼?zhàn)帥的飛船在暴力地阻止了理性勝利號(hào)的前進(jìn)——它現(xiàn)在飛到了理性勝利號(hào)的上方且與之并排,兩者目前的航向與速度是相同的。為了應(yīng)對(duì)這一看似不可能的機(jī)動(dòng)策略,以及如陰云般籠罩在自己上方的威脅,笨拙巨大的理性勝利號(hào)努力讓自己躲開接下來要發(fā)生的事情,或者至少用自己的舷側(cè)來承受,但她速度太慢,行動(dòng)也太遲緩了。

Vortex missiles, rare and deadly weapons of the Dark Age of Technology, spat from the Vengeful Spirit's broadside launch tubes and exploded in ghostly spheres of silent nothingness that tore away the Triumph of Reason's void shields like paper and cracked open the decametre-thick hull plating beneath them like splintering ice. Seconds later, the Dreadclaws and Kharybdis of the Sons of Horus followed, punching through the weakened hull in a score of places and spilling out a cargo of death within. Gunships and assault rams followed, forcing their way into flight bays and hangars, crash landing in a storm of fire and shell.

復(fù)仇之魂號(hào)側(cè)舷的發(fā)射管射出了一枚漩渦炸彈,這顆來自黑暗科技時(shí)代的罕見且致命的武器在寂靜的虛無中爆炸,形成了幽靈般的光球,理性勝利號(hào)的虛空盾如同紙張一般被撕開,位于其后方的十米厚的船殼像碎裂的冰一樣裂開。幾秒后,荷魯斯之子的恐懼爪和海妖突襲爪也緊隨而至,它們從二十個(gè)位置穿透了理性勝利號(hào)被削弱的船體,釋放出自己內(nèi)部的死亡貨物。炮艇和突擊艇接踵而至,它們強(qiáng)行進(jìn)入飛行港和機(jī)庫,在風(fēng)暴般的槍火和炮彈中迫降。

Throughout the Triumph emergency alarms sounded 'repel boarders', security bulkheads slammed shut and weapons cages were flung open to arm the thousands of crew, from the lowliest galley rating to the highest astrogator. The elite Solar Auxilia of LaBray's own Lifeguard Cohort rallied to meet an invader that was already within their iron walls, and soon corridors and gun decks were filled with the din of battle and the screams of the dying. Quickly, the Sons of Horus assault forces smashed their way into the core of the vast and labyrinthine double-hulled ship, killing with controlled savagery; viridian-hued Legion Breachers locking shields to march down on automated gun stations that turned the air in front of them into hurricanes of shellfire, heedless of their punishing losses. Elsewhere, Sons of Horus Reavers turned crew decks into blasted abattoirs, headless bodies strewn in their wake as crew, servitor and armsmen alike were slain without mercy by bolter and blade. At defensive choke points and at the gateways to vital companments, the Solar Auxilia Lifeguard made their stand as black armoured Terminators thundered inexorably towards them, maintaining disciplined volleys of las-fire of such intensity that the sable ceramite plates of the Cataphractii began to glow a dull ember red and their gilded chasements ran molten as hot wax. In the bowels of the Triumph, armoured locking mechanisms were thrown open, cryochambers vented and at LaBrays command, the last line of his gargantuan flagship's defence was let loose upon the enemy; Ogyrn Charonites——hundreds of them. Mutilated, cybernetically augmented monsters fuelled by rage and combat stimulants —barely controllable— the processes that created these beasts of war were themselves based on techno-arcana many had thought better abandoned to the Age of Strife. But such creatures were still maintained under Imperial dispensation to the masters of the Solar Auxilia, a weapon of?dire resort that was unleashed now against the Sons of Horus. The hulking, surgically armoured abhumans towered over a Space Marine, and their augmentic fists could crush power armour as easily as bulkhead plate.

緊急警報(bào)聲響徹了理性勝利號(hào)全艦,高呼著“驅(qū)逐跳幫部隊(duì)”。安全艙壁砰的一聲關(guān)上,武器籠被猛然打開,從級(jí)別最低的船奴到級(jí)別最高的宇航官,數(shù)千名船員被武裝起來。擔(dān)任拉布雷私人衛(wèi)隊(duì)的精銳太陽軍們集合起來迎戰(zhàn)那些已經(jīng)進(jìn)入了船艙中的入侵者們,不久之后,走廊和火炮甲板上充斥著戰(zhàn)斗的喧囂和垂死者的哀嚎。很快,荷魯斯之子的突擊部隊(duì)沖入了這艘巨大且如迷宮般(復(fù)雜)的雙體船的中心位置,以受控的殘暴進(jìn)行著殺戮;身穿鉻綠色動(dòng)力甲的軍團(tuán)破城者們架起跳幫盾,頂著自動(dòng)炮臺(tái)旋風(fēng)般的炮火前進(jìn),毫不在意自身的慘重?fù)p失。在其他地方,荷魯斯之子的劫掠者們把船員甲板變成了可惡的屠宰場(chǎng),無頭的尸體散落在他們身后,船員、機(jī)仆和武裝兵都被爆彈和利刃無情地殺戮。在通往重要補(bǔ)給庫的防御要點(diǎn)和通道處,太陽軍衛(wèi)隊(duì)嚴(yán)陣以待,當(dāng)身穿黑色動(dòng)力甲的終結(jié)者們?nèi)缤做銊?shì)不可擋地沖向他們時(shí),用激光槍不停地進(jìn)行著有紀(jì)律的齊射,槍火是如此密集,以至于鐵騎動(dòng)力甲的黑色陶鋼板都開始發(fā)出暗紅色的光芒,鍍金的雕鏤飾品也如同蠟般融化了。在理性勝利號(hào)的最深處,包裹著裝甲的上鎖機(jī)械裝置猛然打開,冷凍室進(jìn)行著通風(fēng)升溫,在拉布雷的指揮下,這艘巨大旗艦的最后一道防線——數(shù)百名查洛尼特歐格林改造兵被釋放向了敵人們。怒火和戰(zhàn)斗興奮劑驅(qū)動(dòng)著這些被智控改造過的殘缺怪物,他們幾乎不受控制,制造這些戰(zhàn)爭野獸的程序本身就基于某種科技奧術(shù)——很多人認(rèn)為這些技術(shù)最好被丟回紛爭紀(jì)元。但在太陽輔助軍的主宰者們的特許下,這些生物仍被保留著;現(xiàn)在這些可怕的武器被釋放出來用于對(duì)付荷魯斯之子們。這些用外科手術(shù)植入了裝甲的笨重亞人比星際戰(zhàn)士還要高大,對(duì)他們強(qiáng)化過的拳頭而言,擊穿動(dòng)力甲就和擊穿艙壁板一樣輕而易舉。

Even against the superhuman warriors of the Sons of Horus, in the confines of the Triumph's passageways and engine decks the Charonites proved deadly, smashing into their ranks and sending them flying or ripping them apart like over-cooked meat. Bolters hammered the Charonites at point blank range, blowing out bloody chunks of?their chem-infused flesh, chainswords slashed and wheeled, but to seemingly little effect, and the insane abhumans ploughed on, heedless of wounds that would have killed even a Legiones Astartes many times over—even headless they sometimes continued to murderously flail around them until life was tom from bodies smashed beyond recognition. Force was met with force, savagery with savagery, and soon the Traitors'?attack began to stall as casualties mounted on both sides. For the briefest moment, a glimmer of hope came to the embattled survivors of the Triumph of Reason, only to die as the eerie screams of reality being torn open echoed all across the Loyalist flagship as the Vengeful Spirit's second wave of attack teleported on board, and with them came Horus.

哪怕是面對(duì)荷魯斯之子的超人戰(zhàn)士,查洛尼特歐格林改造兵在理性勝利號(hào)的通道和引擎甲板上也被證明是致命的,他們沖進(jìn)荷魯斯之子的隊(duì)伍中,將星際戰(zhàn)士們擊飛,或者把星際戰(zhàn)士們像煮爛的肉一樣撕成碎片。爆彈槍朝著歐格林改造兵們近距離開火,從他們注入了化學(xué)藥物的肉體上炸下來血淋淋的肉塊;鏈鋸劍劈砍,鏈刃飛旋,但看起來卻幾乎沒有效果,這些瘋狂的亞人戰(zhàn)士還在繼續(xù)進(jìn)攻,毫不在意自己身上那些甚至能殺死一名阿斯塔特軍團(tuán)戰(zhàn)士數(shù)次的傷口——有些時(shí)候,他們甚至?xí)谑ヮ^部的情況下繼續(xù)兇狠得猛擊身邊的敵人,直到他們的軀體被撕扯到面目全非,無法辨識(shí)。雙方戰(zhàn)作一團(tuán),野蠻地相互廝殺,隨著彼此的傷亡同時(shí)增加,叛軍的進(jìn)攻也開始暫緩。就在那一剎,理性勝利號(hào)陷入了困境的幸存者們看到了一線希望,但這絲希望很快破滅了:現(xiàn)實(shí)被撕開的可怕尖銳聲音回蕩在忠誠派的旗艦上,復(fù)仇之魂的第二批進(jìn)攻(部隊(duì))被傳送到了理性勝利號(hào)上——荷魯斯與他們一并前來。

Horus, the Warmaster, Primarch, God of Battle; nothing could stand before him. Into the thickest concentration of the Charonites he charged, his black-pelted cloak streaming behind him, his?maul, Worldbreaker, crushing the Ogryns as if they were inert figures of gore-filled porcelain rather than the nightmares of the Age of Strife made flesh. In him his Legion found new vigour, a dark power seeping into their souls which hurled them at the enemy once more like the devils of ancient lore. Seeing that all was lost, La Bray led the last of his personal Lifeguard in an attempted break for the ship's fighter bays, hoping no doubt to escape to another Loyalist vessel, but even in sight of the launch bays they were cut off. Denied even the glory of a last stand, LaBray and his party were torn apart in a savage crossfire, his halfincinerated body only later identified long after Warmaster Horus had moved on from the war ravaged system.

荷魯斯,戰(zhàn)帥,原體,戰(zhàn)神;沒有什么能夠阻擋在他面前。他沖入了查洛尼特歐格林改造兵最為集中的區(qū)域,黑色的斗篷飄動(dòng)在他身后,他揮舞著手中的戰(zhàn)槌——破世者將歐格林人們一一砸碎,仿佛這些改造兵是灌滿了鮮血的遲鈍瓷像,而非來自紛爭紀(jì)元的血肉噩夢(mèng)。在荷魯斯身上,他的軍團(tuán)發(fā)現(xiàn)了某種新的活力,那是一種滲入他們靈魂的黑暗力量,像古代傳說中的魔鬼一樣令他們?cè)俅螕湎驍橙恕?吹阶约菏チ艘磺?,拉布雷帶領(lǐng)著自己的最后一名私人衛(wèi)士,試圖突入戰(zhàn)艦的戰(zhàn)斗機(jī)停泊港。毫無疑問,他們希望逃到另一艘忠誠派飛船上,但即便他們能看到發(fā)射港,道路也是被切斷的。兇猛的交叉火力撕碎了拉布雷和他的下屬,他們甚至被剝奪了進(jìn)行最后一戰(zhàn)的榮譽(yù)。在戰(zhàn)帥荷魯斯離開這個(gè)被戰(zhàn)爭蹂躪的星系很久之后,他那半焚毀的尸體才被辨認(rèn)出來。

As a tide of murder, Horus and his sons crashed through the Triumph of Reason, obliterating all in their path, until at last the command decks were breached and the Strategium broken open, and all within slaughtered without deference to rank or title. Before Horus, the human crew of the Triumph of Reason simply cast down their weapons in despair, but such submission did not save them. From the corpse-strewn bridge of the Loyalist flagship, the Warmaster addressed the surviving Loyalist fleet, his voice burning across the cold void to the very depths of Port Maw where the fighting raged on still. To those who resisted him, this god of death offered mercy in praise of their valiant, if deluded, struggle; submission and service to him would spare them, only this. They would be his now and forever, or they would be exterminated utterly.

荷魯斯與他的子嗣們?nèi)缤魂嚉⒙究癯卑阆砹死硇詣倮?hào),摧毀了沿途的一切,最終他們攻破了指揮甲板,沖入了戰(zhàn)情室,艙室內(nèi)的所有人員無論軍銜和頭銜如何,都被不加區(qū)別地屠殺掉。在荷魯斯面前,理性勝利號(hào)的凡人船員們絕望地放下了武器投降,但這份屈服也救不了他們的命。在忠誠派旗艦布滿尸體的艦橋上,戰(zhàn)帥向幸存的忠誠派艦隊(duì)下達(dá)了最后通牒,他的聲音穿過了寒冷的虛空,抵達(dá)了仍在進(jìn)行戰(zhàn)斗的巨口港最深處。對(duì)于那些抵抗他的人,這位死亡之神給予了仁慈以贊揚(yáng)他們的勇氣——盡管他們是被哄騙著進(jìn)行了斗爭;臣服并效忠于戰(zhàn)帥,他們就能免于一死,也只能這樣。他們要么現(xiàn)在加入戰(zhàn)帥的陣營,并永遠(yuǎn)如此,要么就被徹底消滅。

Leaderless, broken and alone, the Loyalists were now confronted with the same unimaginable force that had cowed and butchered countless star systems in the name of the Emperor, and had no answer to its inhuman power. One by one, save for a handful such as the Kurga who fled into the darkness, the Loyalist ships struck their flags —dispersing their shields and cutting their targeting auspexes— and thereby surrendered. Within the myriad corridors and vaults of the great station complex itself, the din of battle died away to a dreadful and expectant silence, broken only by the cries of the wounded and the dying.

忠誠派們現(xiàn)在群龍無首、支離破碎且孤獨(dú)受困,他們面對(duì)的是一股難以想象的力量——同一股力量曾以帝皇之名恐嚇和屠殺過無數(shù)個(gè)星系,這股超人的力量是他們無法抵抗的。除了諸如庫爾卡號(hào)之類少數(shù)逃入黑暗中的飛船,(其他的)忠誠派艦船一艘接一艘地降旗,他們解除了虛空盾,關(guān)閉了瞄準(zhǔn)鳥卜儀,向戰(zhàn)帥投降。在巨大太空站的無數(shù)長廊和拱頂里,戰(zhàn)斗的喧鬧聲漸漸消失,變成了預(yù)期的可怕寂靜,只有傷病員和垂死者的呼喊聲打破了沉寂。

Port Maw and everything in it belonged to the Warmaster.

巨口港和其中的一切現(xiàn)在都屬于戰(zhàn)帥了。


Manachea in Chains

束手就擒

The battle was in its eleventh day when the gates of the Palace of Light finally fell and crowned the end of the battle. For five days the defenders of Ilium had held out against the power ranged before them, but it had been the breaking of them, and after that had come six days of rout and the protracted slaughter of an enemy hounded to their end. Now, in the ash-blown city, Titans strode the great arterial roadways uncontested, wrecking and burning in spite at their own losses, as the skies above them shrieked with Legion gunships which plummeted like birds of prey when some last holdout of resistance or fleeing refugee band was spotted. Hive Ilium's once white plazas were strewn with broken bodies and the burned- out wrecks of tanks, the ordered rows upon rows of habitation blocks were mutilated and shell-pitted beyond recognition —where they had not been smashed and toppled entirely一 and the manufactora and seats of government were now merely skeletal frameworks of twisted metal clad in cinders.

在戰(zhàn)斗進(jìn)行到第十一天時(shí),光之宮殿大門最終倒下,戰(zhàn)斗結(jié)束了。Ilium巢都的守軍抵抗了自己面前的敵人五天,他們最終還是失敗了;在之后的六天中,他們一路潰敗,被窮追不舍的敵人們不斷屠殺?,F(xiàn)在,在這座籠罩著灰燼的巢城中,泰坦們無所阻礙地走在主干道上,盡管自己也遭受了損失,但他們?nèi)栽谄茐暮涂v火,阿斯塔特軍團(tuán)的炮艇從泰坦們頭上的天空中呼嘯而過,當(dāng)它們發(fā)現(xiàn)最后的抵抗軍和逃跑的難民群時(shí),就會(huì)像猛禽一樣垂直疾沖而下。Ilium巢都曾經(jīng)的白色廣場(chǎng)上散落著破碎的尸體與燒毀的坦克殘骸,一排排井然有序的居住街區(qū)被嚴(yán)重?fù)p毀,變得坑坑洼洼,無法辨認(rèn)——這還是那些未被炸碎或完全推倒的區(qū)域,鑄造廠和政府機(jī)關(guān)現(xiàn)在只剩下了覆蓋著灰燼的扭曲金屬框架。

Not all had gone the attackers'?way in the battle; even now amid the ruin of Block Fortress 77-4, the Tempestus Reaver Titan Raxvalian lay slain, its embers still glowing with decaying radiation. It had been the victim of an ambush attack by a handful of House Vyronii Knights caught on-world when the invasion came. It had meant their end but the Vyronii had sold themselves dearly. The Raxvalian had been the third Titan to perish in the assault, two lighter Warhounds having gone before it, and four others of various classes had met with severe damage in the armour-clash?which had raged after the Legio Tempestus arrival. Hive Ilium's division of super-heavy tanks had acquitted itself with unexpected effectiveness in the attempt to hold back the Titans’?landing, though ultimately, with a demi-Legio of Titans before them and the Sons of Horus falling on their flanks, they had been doomed. Despite the bitter resistance of the Manacheans of Ilium, the city had fallen, victory now was no more than a formality. Having witnessed the fate of their capital, Manachea's other hive cities had already capitulated to the invaders, and its satrap worlds would swiftly follow.

但也并不是所有的守軍都被攻擊者消滅了;哪怕現(xiàn)在,暴風(fēng)軍團(tuán)的掠奪者泰坦“勇者之王”號(hào)被殺死在了77-4號(hào)街區(qū)要塞的廢墟中,它的余燼還在散發(fā)著衰變的輻射。摧毀它的是幾臺(tái)維倫尼家族的騎士所發(fā)動(dòng)的突襲——他們?cè)谌肭直l(fā)時(shí)被困在了這個(gè)世界上。勇者之王號(hào)是第三臺(tái)被摧毀于這場(chǎng)進(jìn)攻中的泰坦,在它之前被毀滅的是兩臺(tái)更為輕型的戰(zhàn)犬泰坦;而在暴風(fēng)軍團(tuán)抵達(dá)后爆發(fā)的一場(chǎng)裝甲沖突中,還有其他四臺(tái)等級(jí)各異的泰坦也受到了嚴(yán)重的損壞。Ilium巢都的超重型坦克分隊(duì)在阻止泰坦登陸的嘗試中發(fā)揮出了意想不到的效果,但最終,他們直面了半個(gè)軍團(tuán)的泰坦,而且荷魯斯之子也降落在了他們的兩翼,他們最終被毀滅了。雖然Ilium巢都中的人們進(jìn)行了艱苦的抵抗,但巢城依舊陷落了,勝利現(xiàn)在只不過是一種形式程序而已。目睹了自己首府的命運(yùn),Manachea上的其他巢都已經(jīng)投降了侵略者,這顆總督世界也就緊隨其后。

Abaddon himself led the final assault on the Palace of Light, having deliberately spared it till last almost as a perverse joke so it could stand witness over the hive it had once ruled as the city was destroyed around it. Smashing his way inside with his Justaerin bodyguard at his side like a band of robbers come to plunder a defenceless Protector of Manachea, met the killer of kings. To the face of the armoured giant he spoke his words of rebuke and died, broken by Abaddon as casually as a man might swat a fly. With him died the Manachean Commonwealth. In its place was now a domain of Horus, a newly acquired bauble of conquest for a spreading shadow empire—a realm that existed only to arm and equip its masters for but one purpose; the overthrow of the Emperor of Mankind.

阿巴頓親自領(lǐng)導(dǎo)了對(duì)于光之宮殿的最后進(jìn)攻,它是被故意留到最后的——這幾乎是一個(gè)變態(tài)的玩笑,這樣它就會(huì)在巢都上層見證自己曾經(jīng)統(tǒng)治的城市被摧毀。阿巴頓在身邊杰斯特林衛(wèi)隊(duì)的陪同下破門而入,就像一群強(qiáng)盜來搶劫手無寸鐵的Manachea護(hù)國尊主一般——后者面對(duì)著的是弒王之人。面對(duì)著這些全副武裝的巨人,總督斥責(zé)著他們,然后便死掉了——阿巴頓就像拍死一只蒼蠅那樣隨手殺了他。和總督一并死去的是Manachean聯(lián)邦,這里現(xiàn)在是荷魯斯的領(lǐng)地,也是戰(zhàn)帥擴(kuò)張中的暗影帝國新近奪取的戰(zhàn)利品——這片國度的存在只是為了向其主人提供武裝和裝備,而其目的只有一個(gè):推翻人類帝皇的統(tǒng)治。

HH4節(jié)譯:Manachean聯(lián)邦戰(zhàn)爭(5)(完結(jié))的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國家法律
廉江市| 手游| 全州县| 图们市| 南京市| 安达市| 博客| 沙坪坝区| 长葛市| 灌云县| 科技| 桃江县| 闵行区| 金塔县| 富顺县| 勃利县| 屯门区| 沅江市| 孝义市| 蓬安县| 松江区| 万载县| 礼泉县| 响水县| 鲁甸县| 东至县| 九龙县| 武强县| 安陆市| 北京市| 天气| 福建省| 江北区| 通道| 顺昌县| 凭祥市| 宁强县| 赤峰市| 乳山市| 开平市| 永泰县|