日語(yǔ)學(xué)習(xí)記錄—慣用句33
2020-10-01 18:24 作者:tezukadean | 我要投稿
寫了總比懶著好_(:зゝ∠)_

把書翻了個(gè)面,又發(fā)現(xiàn)了需要和上一篇聯(lián)動(dòng)的句子。
慣用句:朱を注ぐ
(しゅをそそぐ)
直接說(shuō)解釋,這次是氣得。氣得滿臉通紅。和“赤くなる”一樣情緒也很明確,這個(gè)詞組是生氣憤怒。
例句真的很棒,可以幫助記憶和區(qū)分使用。
公衆(zhòng)の面前で恥をかかされ、満面朱を注いだようになって怒っていた。
在大眾面前被迫丟臉,此時(shí)用“羞”還勉強(qiáng)可以,但這里用了“満面朱を注ぐ”,后面非常清晰地加上了“怒る”。這個(gè)句子的搭配只能是用來(lái)形容生氣的情緒。一定要牢記區(qū)分。
慣用句:赤の他人
(あかのたにん)
這個(gè)詞挺常見的,就是陌生人的意思。
和“もう、今日から君とは赤の他人だ”這個(gè)例句一樣,我經(jīng)常看到是放在這種狠話中,所以我記憶的詞義是“形同陌路”,單就這個(gè)詞來(lái)說(shuō),只有陌生人的詞義。
但為什么要在前面加個(gè)紅色呢?
我簡(jiǎn)單查了下語(yǔ)源,說(shuō)是源于佛教用語(yǔ)“閼伽(あか)”,是指供奉佛前的凈水。用“閼伽のように冷たい関係の他人”來(lái)比喻毫無(wú)關(guān)系關(guān)系冷淡。
標(biāo)簽: