(自譯)院長(zhǎng)自傳:MOX 18.5 專輯推薦 Around the fur (1997)
1997年,盲音樂(lè)隊(duì)(Deftones),“Around the fur”
? ? ? ? 這張專輯俘獲了我,吸引了我,我的身體被吸入了這張CD,就像《鬼驅(qū)人(Poltergeist?)》中的場(chǎng)景一樣。我是在底特律(Detroit)得到這張專輯的,我的父親被調(diào)到了那里,有一個(gè)周末,他來(lái)辛辛那提接我,我們敞著車子的天窗,沿I-75公路向北行駛了五個(gè)小時(shí)。我到他的公寓居住了幾天,那時(shí)是1997年,我才12歲。睪酮、焦慮以及試圖想弄清楚這個(gè)世界的一切的混合情緒在我體內(nèi)醞釀。我記得在這次旅行中,我們走進(jìn)了一家體育用品商店。那時(shí)我剛開始接觸初中摔跤,并為此著迷。其他孩子都戴著漂亮的ASICS凝膠頭部護(hù)具。我沒(méi)錢買那么酷的,所以我戴了一些20世紀(jì)50年代的傻乎乎的東西,那是教練給我的。它既不舒服又不酷,而且總是掉下來(lái)。我記得當(dāng)我和我爸爸在底特律的那家商店里的時(shí)候,我拿起了一個(gè)又漂亮又酷的ASICS凝膠頭飾。如果他知道的話,他會(huì)把我打昏的。

? ? ? ??我不知道我是怎么得到“Around the Fur”這張專輯的。我想說(shuō)是我爸爸買給我的,因?yàn)檫@是一個(gè)更好的故事,但完全也有可能是我從商店偷的,所以讓我們用這個(gè)故事的迪士尼版本吧......謝謝爸爸,你給我買了一張我最喜歡的專輯!......看,這是多好的故事,不是嗎?
? ? ? ? 我們先從Around the Fur的封面說(shuō)起吧,一個(gè)穿著比基尼,身上紋著紋身的小妞。我那時(shí)才12歲,根本把持不??!第一首曲目,經(jīng)典的“My Own Summer”,以我所聽(tīng)過(guò)的最牛逼的lick(那個(gè)是lick吧?)開始。我在CZW首秀的時(shí)候,那場(chǎng)比賽也是我首次在ECW場(chǎng)館摔角(在我12歲的時(shí)候,這個(gè)場(chǎng)館是神話般的存在,是酷的代名詞),我把這首歌曲作為了我的出場(chǎng)曲,之后有一兩次,我用了盲音樂(lè)隊(duì)的“Rocket Skates”作為出場(chǎng)曲,但那首曲子出自另一張專輯。

? ? ? ? 標(biāo)題曲目是我的最愛(ài)之一,壓抑,壓抑,壓抑,然后爆發(fā)出來(lái)!從高音到低音,從慢到快,從沉重到悠長(zhǎng),這些都是盲音樂(lè)隊(duì)的標(biāo)志。在寫這段時(shí),我還去維基上搜索了一下,了解到這張專輯融合一些新元素,像是新浪潮和自賞風(fēng)格……太酷了……我也得知,在這張專輯發(fā)布時(shí),被一個(gè)叫做羅伯特·克里斯高(Robert Christgau)的音樂(lè)評(píng)論家貶得一無(wú)是處……聽(tīng)著,羅伯特,找根鐵棍塞自己py里吧!敢在我面前說(shuō)“Call Around the Fur”這張專輯一無(wú)是處,我就頭錘你(headbutt),把你梗鎖(Bulldog Choke)到你道歉為止,你必須寫一封誠(chéng)摯的道歉信給盲音樂(lè)隊(duì)。我甚至?xí)屇阏覀€(gè)公證處為你的道歉做個(gè)公證,讓你知道好歹。cnm的。

? ? ? ? “Be Quiet and Drive”,是這張專輯中另一首很棒的曲目,是一首經(jīng)典。當(dāng)你需要點(diǎn)屬于自己的時(shí)間時(shí),聽(tīng)這首歌會(huì)很不錯(cuò)?!癕ascara”,一首會(huì)無(wú)形影響你的歌。 “I’m all about her shade tonight.” ……我雞皮疙瘩都起來(lái)了?!癉ai the Flu”是一首美麗,激昂但聽(tīng)起來(lái)很悲傷的歌曲,是我最喜歡的歌曲之一。奇諾(Chino),樂(lè)隊(duì)的主唱,當(dāng)時(shí)正處于巔峰,可以表現(xiàn)出不同的情感?!癏eadup”,一首與埋葬樂(lè)隊(duì)(飛靈樂(lè)隊(duì))(Soulfly/Sepultura)的馬克思·卡瓦雷拉(Max Cavalera)合作的曲目,絕對(duì)是重金屬的巔峰,奇諾的聲音配合著馬克思的聲音,獨(dú)一無(wú)二。伴隨這首歌曲,做組臥推,真是不錯(cuò)......這張專輯是12歲的我,也是今天的我。它永遠(yuǎn)不會(huì)過(guò)時(shí)。
本翻譯內(nèi)容只供個(gè)人學(xué)習(xí),不得用于商業(yè)用途或廣泛傳播,可能有些地方翻譯的不合適,歡迎大家批評(píng)指正