最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

【原神·游戲雜談】學(xué)好丘丘語,走遍提瓦特大陸都不怕!

2021-07-12 19:01 作者:原神觀測中心  | 我要投稿


食用須知

以下內(nèi)容均為作者的個人想法哦~如果小伙伴們有其他建議也歡迎前往作者米游社主頁跟作者大大交流!


閱讀目錄

一、詞源考證

二、專有名詞

三、篇末總結(jié)

眾多地方總有流傳丘丘語是根據(jù)某種語言創(chuàng)造的流言。于是筆者撰下此文分析丘丘語源流的復(fù)雜性,破除丘丘語是參考了某種語言的謠言。

但是,現(xiàn)實語言里和丘丘語發(fā)音相近的詞不能作為解讀丘丘語的依據(jù),丘丘語必須在丘丘語的語境里解讀,不然會具有誤導(dǎo)性。

本文將從語源學(xué)角度對丘丘語進行分析。

丘丘語目前只有64個語素,超過8成的詞匯的釋義已經(jīng)得到確認。根據(jù)已有的詞匯和確定的釋義,我們粗略整理出丘丘語可能的詞源分布。

▲ 丘丘語可能的詞源分布


一、詞源考證

1、可能來自英語的詞

基本確定是源于英語的詞素最多,有8個單詞。

【mita】意思是肉,可能來自英語“meat”。

【movo】的意思是“移動,風(fēng)”,這個詞很可能來自英語的“move”,也就是拉丁語的“moveo”。這個詞在丘丘語里由“移動”的含義引申出了“風(fēng)”的名詞意思。

【aba】和【unta】分別表示“在…之前”和“在…之后”,是一組相對的概念。這組詞可能分別來自英語的“above”和“under”。還有一些說法里,認為【aba】可能和拉丁語的介詞“ab”有關(guān),【unta】和英語的“until”有關(guān)。

【upa】表示“高、飛、上方”,【upa】很可能和英語的“up”有關(guān)。

【vin】暫時只出現(xiàn)在“vin plata”這個詞組里。這個詞組有兩種解釋,一種以Ezie為代表的解釋為“防打”,指盾牌。

另一種解釋把“vin plata”解釋為“wine plate”,用來代指酒桶蓋。以上兩種解釋里“vin”的可能詞源分別是英語的“win”和“wine”。

但需要補充的是,英語的“win”和“wine”在北歐語言的同源詞分別是“vinna”和“vin”,單從拼寫上看,北歐的拼寫和丘丘語“vin”的拼寫更接近。

【ye】、【yo】是一些第二人稱代詞。單數(shù)的【yo】和【ye】可能分別來自英語復(fù)數(shù)第二人稱的“you”和“ye”,這里“ye”是早期現(xiàn)代英語里復(fù)數(shù)第二人稱主格的拼寫,而“you”則是復(fù)數(shù)賓格。

2、可能來自人造語言的詞

丘丘語作為一門人造語言,在設(shè)計過程中參考了一些人造語言的詞匯和構(gòu)詞法。

【unu】和【du】分別是數(shù)字1和2。這兩個詞從詞形看,是來自于世界語(Esperanto)。而世界語里的“unu”和“du”則是源于拉丁語的“unus”和“duo”。

但是在數(shù)字的構(gòu)詞法上,丘丘語參考了道本語的做法。道本語里1是“wan”2是“tu”,3是“wan tu”,4是“tu tu”,5則用表示“手”的單詞“l(fā)uka”。丘丘語里的3是【unu du】,4是【dudu】,5也可以用表示“手”的單詞【mani】表示。這種用“手”表示數(shù)字5用法最出名的還是南島語系。

【celi】在丘丘語里是“熱,熱的東西,火”的意思,很有可能來自道本語的“seli”,也是“熱,火”的意思。道本語的“seli”則來自于格魯吉亞語的“?????”(cxeli),是“熱”的意思。

【lata】在丘丘語里是“冷,冷的東西,冰”的意思?!緇ata】很有可能來自道本語的“l(fā)ete”,也是“冷”的意思。道本語的創(chuàng)作者Sonja Lang的故鄉(xiāng)在加拿大的東北,“l(fā)ete”一詞取自于法語的加拿大東北方言里表示冷的詞“frette”。道本語里的水是“telo”,巖石是“kiwen”,冰則是“kiwen telo”,而丘丘語里水是【lata movo】,用了和道本語相似的構(gòu)詞法,只不過道本語是“硬水”表示“冰”,丘丘語是用“流冰”表示“水”。

【lawa】在丘丘語里的意思是“首領(lǐng),王”,可能也有“頭”的意思。這個詞很有可能來自道本語的“l(fā)awa”,有“頭,領(lǐng)導(dǎo)”的意思。道本語的“l(fā)awa”來自塞爾維亞-克羅地亞語的“glava”,意思是“頭”,對比俄語的“голова?”(golová)。

【ika】在丘丘語里以詞組【ya ika】形式出現(xiàn),因為【ya ika】譯為“壞人”,所以【ika】是一種負面的定義,比如“壞”。【ika】很可能來自道本語的“ike”,這個“ike”在道本語里就是一種表示負面定義的詞,可以翻譯成“壞,糟糕,邪惡”。

道本語的“ike”則取自芬蘭語的“ilke?”,也是類似“壞,糟糕”的意思?!緄ka】的另一種可能是源自丹麥語、挪威語和瑞典語等北歐語言的否定詞“ikke”,但是“ikke”的釋義并不能和【ika】完全對應(yīng)。

3、可能來自日語的詞

【gusha】的意思是“草”。這個詞一般認為是來自日語的“草”(kusa)。另一種說法認為是跟英語的“grass”有關(guān),或者同時參考了“grass”和“くさ”(kusa)。

【mosi】這個詞名詞意為“食物”,動詞意為“吃”。這個詞一般認為是來自日語“飯”(meshi)。而在丘丘語里,【mosi mita】和【mosi gusha】除了“吃肉”和“吃草”的字面意思意外,分別還有“開心”和“難過”的意思。這種用詞組來表達意思的模式很可能參考了道本語。

【dala】應(yīng)該是個疑問詞,很可能來自日語的“誰”(dare)或“どれ”(dore)。

【tomo】在丘丘語里表示“朋友”,有很大的可能來自日語的“友”(tomo)。

【todo】在每日委托「語言交流」里出現(xiàn),丘丘人說了【todo yo】,艾拉拿到了“奇怪的烤肉排”,所以這個【todo】可能的意思是“給”或“拿”。這個詞有可能來自日語“屆く”(todoku),意思是“傳遞,傳達”。

4、可能來自俄語的詞

【da/dada】是丘丘語里表示“好,強大”等積極意義的詞,也有答應(yīng)別人的話的用法,這種用法很像俄語的(da)。另一種說法是這個【dada】可能來自漢語模仿用協(xié)和語的日本士兵的“大大的(好)”,或者只是俄語的(da)的音節(jié)重復(fù)。

【nye】這個是丘丘語里的否定詞,很可能來自俄語的否定詞(nyet)。

【biat/bia-】這個詞是丘丘語里的臟話,很可能來自俄語的(blyat)。

5、可能來自羅曼語族或拉丁語的詞

【olah】一詞就是表達“你好”的寒暄,其發(fā)音十分接近西班牙語的“hola”和葡萄牙語的“olá”。還有一種說法認為【olah】的拼寫只是將德語的“halo”逆序得來。

【valo】一詞在丘丘語里是道別是的寒暄,一般翻譯成“再見”。在拉丁語里,道別一詞用“vale”,很可能丘丘語的【valo】直接參考了拉丁語的“vale”。

【mani】這個詞在丘丘語里名詞意為“手”,引申動詞意思為“給,勞動,幫助”等需要用到手的動作,還可以作數(shù)詞“五”。拉丁語里,“手”這個詞是“manus”,從而在很多羅曼語族語言里,“手”都是“mano”,所以丘丘語的【mani】很可能來源于此。

6、可能來自中東語言的詞

【boya】的意思是“顏色”,而在土耳其語里表示顏色的詞是“boya”,具有一樣的拼寫。

【kucha】在丘丘語里的意思是“小,弱小”。在波斯語里,有“????”(kuchak)一詞的意思是“小”,所以“kucha”一詞可能與此有關(guān)。另一種說法認為,【kucha】只是【gusha】的變音,或者認為這個詞是源自破碎的“咔嚓”聲的擬聲詞。

7、擬聲詞

【ah】、【eh】、【emmm】、【guru】、【hahaha】、【hehe】、【la】這些詞是在丘丘語里出現(xiàn)過的擬聲詞,其中【guru-guru】可能和【buka】連用表示“肚子餓了”,其他詞基本都是表示語氣的發(fā)語詞。

8、語源存在爭議的詞素

【mi】是丘丘語里的第一人稱,很多人都會聯(lián)想到英語的第一人稱賓格“me”。而世界語和道本語的第一人稱都是“mi”,所以丘丘語的人稱可能參考了道本語或世界語。其實在印歐語系,第一人稱的詞干為“m-”具有一定普遍性,而且還有一些烏拉爾語系語言和一些突厥語的第一人稱詞干部分也是“m-”,所以這個【mi】的來源具有爭議,可以認為源流多樣。

【ya】在丘丘語里很可能是一種對“人、事、物”的指代,一般翻譯成“家伙”,但是在折箭覓蹤活動劇情里又有疑似第三人稱代詞的用法。

有一種看法是認為【ya】來自道本語里表示“人”的詞“jan”。而日語的“奴”(yatsu)這個詞則既能翻譯成“家伙”,有也可以用作第三人稱。

還有一種說法就是漢語的一些方言里有“丫的”之類的話。因為可能性太多,所以詞源具有爭議,很難確定其確切來源。

【-no】作為名詞后綴,出現(xiàn)在《丘丘語速查手冊》里關(guān)于【upano】這個詞的描述里?!緐pano】是【upa】的名詞形式,表示“高處的東西,會飛的東西”?!?no】的名詞化則可能來自羅曼語族的語言或者是日語的“の”。

【si】這個詞的語義不確定?!緎i】有一定可能是虛詞,像西班牙語、意大利語或者拉丁語、世界語里都有拼成“si”的虛詞。還可能跟漢語的“事”或“是”有關(guān)。

【mito】和【mitono】一組。在折箭覓蹤活動劇情里和丘丘人的對話中,【mito】可以解釋為“知道,看到”。在英語里有一詞“wit”,既可以表示“知道”也可以表示“看到”,【mito】的用法與其類似,但是發(fā)音并不一致。

另外的說法里,這個【mito】可能和日語的“見る/看取る”(miru, mitoru)有關(guān),但意思并不相同。另有一說,認為這個【mito】來自羅曼語族語言的“mito”,但是這個詞的意思是“神話傳說”,如果引申為“知識”再引申為“知道”這個鏈條是否有些過長。

【vin】和【plata】在一起出現(xiàn)為詞組【vin plata】,指代那個用酒桶蓋假扮的“光耀意志之盾”。如果按Ezie的“防打”的說法,【plata】為“打”,【vin】為“防”,則【vin】可能來自英語的“win”或北歐語言的“vinna”來表示“克制”,【plata】則可能和類似英語的“battle”之類表示打斗的詞。

還有一種說法認為【vin】表示,【plata】表示“圓盤”之類的意思,那么【vin】就來自英語的“wine”或北歐的“vine”、拉丁語的“vinum”,而【plata】則來自英語“plate”。但是【plata】經(jīng)常被翻譯為“打”,就使這兩個詞很難辦。

【pupu】的意思比較有爭議,有一種看法就是其來自英語的“pooh-pooh”。

【zido】一般被認為是代詞,常被翻譯為“這個/這玩意”。這個詞的詞源可能比較多。像英語的“this”,德語的“dieser”,世界語的“?i tio”,甚至可能和漢語的“這”有關(guān)。

【beru】和“說”有關(guān)。這個詞有可能來自日語的“しゃべる”(shaberu),意思是“說”。另一種可能是和羅曼語族語言的“parl-”為詞干的諸多語言里表示“說”的詞。

【muhe】的意思是“喜歡,想要”。這個詞有一種可能是來自法語的“amour”,意思是“愛”。阿拉伯語里有個和“愛”相關(guān)的詞“???????? ”(mahabbat)的前兩個也和【muhe】有一定相似之處。還有馬來西亞-印度尼西亞語里有個表示“想要,將要”的詞“mahu”。

【sada】一詞翻譯為“石頭,硬物,堅硬”。有人說【sada】可能和日語的“定める”(sadameru)、“定まる”(sadamaru)有關(guān),表示“確定,決定”,但是這個解釋和“硬”還有“石頭”差的有點遠。剩下的說法就是類似漢語“石頭”,英語“stone”之類的詞。

【buka】我們翻譯為“肚子”??梢詤⒖嫉脑~源有德語的“Bauch”,英語的“bouk”,這都是“肚子”的意思。還有的說法認為這個【buka】和漢語詞“腹”有關(guān),比如日語的“腹”(fuku),朝I鮮I的“?”(bok),客家話的“腹”(buk),閩南的“腹”(bak)等,這些“腹”字的讀音都和擬構(gòu)的中古漢語讀音“腹”(/p?uk?/)有關(guān)。

【domu】一詞翻譯成“家人,家”。在拉丁語里,有一個表示“房子,家,領(lǐng)地”的詞“domus”,這個詞在很多羅曼語族語言里演化成了類似“dom”的詞。在俄語里也有個同源詞“дом”(dom),是“房子,家”的意思。還有一種可能跟英語“dorm”有關(guān)。

【odomu】現(xiàn)在被認為是“陌生的,奇怪的,怪家伙”的意思,【domu】意為“房子”,【o-】可能表示“外”,類似英語的“out”,使【odomu】可能是與【domu】相對的意思。

【nini】被翻譯為“消失”,【nunu】被翻譯為“睡覺”,而在顏色上,【nini boya】是白色,【nunu boya】是黑色。這個【nini】和【nunu】很像相對的詞,有擬聲的可能性,也可能是兩個比如【nye】這樣的否定詞的音節(jié)重復(fù),變成【nini】表示消失?!緉unu】也有一種說法是和日語的“眠る”(nemuru)有關(guān)。

【eleka】被翻譯為“部落”,有一種說法認為這個詞源于日語的“在り処”(arika),但是從詞義和發(fā)音都不能很好地關(guān)聯(lián),所以不能下定論。

【kundala】一詞往往和戰(zhàn)斗有關(guān),有可能來自道本語的“utala”是“戰(zhàn)斗”的意思,但是這個解釋里“utala”和【kundala】的發(fā)音還是有一定差距的。

另一種解釋認為這個丘丘語的設(shè)計者是個型月廚,這個【kundala】的發(fā)音來自Fate系列作品里一個叫迦爾納的角色的寶具“日輪よ、具足となれ”(Kavacha and Kundala),也是他戰(zhàn)斗時的經(jīng)典臺詞,日語部分可以翻譯為“日輪啊,化作戰(zhàn)甲”,這里的“kundala”來自梵語,是“耳環(huán)”的意思,因為迦爾納的這個寶具就是黃金之鎧和耳環(huán)。

9、單數(shù)詞重復(fù)表復(fù)數(shù)

單數(shù)重復(fù)變成復(fù)數(shù)的這個規(guī)則在很多語言都可以見到,比如道本語、日語還有很多南島語系的語言。

10、語義未確定的詞

【a】、【ka】、【kuzi】、【plama】、【shato】、【tiga】、【tome】這些詞都是因為出現(xiàn)次數(shù)太少而無法確定語義的詞語,語源暫不可考。


二、專有名詞

在丘丘語里出現(xiàn)了首字母大寫的專有名詞。

一個是【Homu】,出現(xiàn)在大偉丘的圖鑒介紹和大偉丘的戰(zhàn)斗語音里?!綡omu, Homu, mimi domu!】的意思就是“吼姆,吼姆,我們是家人!”,這里的【Homu】指的是大偉丘手里那只黃色的兔子玩偶,是和崩壞相關(guān)的吉祥物。

另一個是【W(wǎng)ei】,這個不用說都知道是啥。


三、篇末總結(jié)

丘丘語的詞匯源流多樣,可以看出設(shè)計者在設(shè)計過程中參考了道本語和世界語等人造語言,又參考了英語、日語、俄語等世界各地的語言里的詞匯并加以改造得到了丘丘語。

所以丘丘語的源流是復(fù)雜的,并不能以某幾個詞的詞源判斷丘丘語整體和現(xiàn)實中自然語言的相像性。而且在研究丘丘語詞義的時候也不應(yīng)該以現(xiàn)實語言的相近讀音的詞作為依據(jù),這樣具有誤導(dǎo)性,會影響丘丘語詞匯語義的破解。

創(chuàng)造語言真的是很復(fù)雜呢,各位旅行者明白原理了嗎?歡迎前往米游社@金雷吳之與作者大大交流~

【原神·游戲雜談】學(xué)好丘丘語,走遍提瓦特大陸都不怕!的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
惠水县| 安阳县| 滦平县| 宝兴县| 莫力| 美姑县| 沂源县| 东乡| 赣榆县| 开平市| 吉林省| 太湖县| 通海县| 焉耆| 浪卡子县| 永年县| 玉门市| 永德县| 赤城县| 灵宝市| 和硕县| 福贡县| 垫江县| 吴旗县| 遂溪县| 上犹县| 凤台县| 娄底市| 临海市| 巴林右旗| 德惠市| 华阴市| 沾化县| 广灵县| 兰州市| 肥西县| 普陀区| 沙雅县| 周宁县| 陇西县| 青神县|