01.《亞歷山大·漢密爾頓》中文歌詞
本文內(nèi)容為音樂劇《Hamilton》的民間中文譯配填詞。
原曲:《Alexander Hamilton》(亞歷山大·漢密爾頓)
原作者:Lin-Manuel Miranda
中文填詞:張吉訶德
特別鳴謝:哨音? 我對這首歌最后部分的"Me? I loved him"一句的翻譯較有爭議。因此在這個版本中,我借用了哨音押ai韻的方案。
試唱參考:可見該視頻

自從視頻發(fā)布之后,填詞方案經(jīng)歷過多次局部調(diào)整,本文為作者目前認為調(diào)整過后更加理想的填詞方案,會與視頻內(nèi)的唱詞有部分出入。
不知道現(xiàn)在這樣排版對大家來說是否易讀,我先這樣發(fā)一期試試水吧。
歌詞:
【伯】
說有個孤兒 他是個野種 娼妓的后代
他生在 那加勒比海 不知名的地帶
像這種人 或許終其一生 都沒法擺脫貧窮
但偏偏成了個大學者大英雄
?
【勞】
那十元紙幣上的國父卻自幼喪父
全靠自己戰(zhàn)勝孤獨 摸索未來道路
靠著他奇特的天賦
靠著自學和自助
十四歲
人們叫他幫忙處理貿(mào)易事務(wù)
?
【拉】
眼看著奴隸們每天都被殺或被壓榨
當做貨物關(guān)押 他的心中始終不接納
這世界是否還有信仰 值得去守護嗎
為了生存他愿去偷去搶 或投機倒把
?
【穆】
但是一場颶風來襲 兇猛沒預(yù)兆
未來的希望泡沫都被沖進下水道
此刻他拿起筆 靈感的火光在閃耀
他寫下了第一首詩 苦難的詠嘆調(diào)
?
【伯】
這詩傳到鄉(xiāng)親手里“這孩子真不尋常
咱們籌筆錢 把他給送去大陸培養(yǎng)
當你學有所成 可別忘記你家鄉(xiāng)
總有天世界為你歌唱”
你姓甚名誰——
?
【漢】
亞歷山大漢密爾頓
我名叫亞歷山大漢密爾頓
且看未成大業(yè)等著我
你擦亮眼 擦亮眼
?
【伊】
十歲的那年他的父親欠債離開家
只留下亞歷山大和他母親臥病榻
努力 支撐著軀體 渾濁的呼吸
這孩子死里逃生 母親卻咽了氣
?
【華】
后來投奔兄弟 但兄弟卻房梁自掛
他的尊嚴再次崩塌 添新的傷疤
他聽到說:
“孩子 只有自己靠得住”
他開始發(fā)了瘋一樣讀起身邊每本書
?
【伯】
如果他少了那么一點態(tài)度
或者是少了那么點天賦
早就走進了死路窮途
渾身的債務(wù)都沒法償付
自食自力 靠自己 為母親的東家干著活
經(jīng)手的蔗糖美酒都是自己買不起的貨
欺騙過 人只為把新書搞到書桌
他期盼著 終于有天踏上那艘船舶(嗚~)
那拔錨的艦 一路駛向?qū)γ?/span>
在紐約一切都會兌現(xiàn)
?
【合】
在紐約一切都會蛻變
(你擦亮眼……)
在紐約一切都會質(zhì)變
(擦亮眼……)
在紐約一切都會兌現(xiàn)
在紐約——紐約——
(你擦亮眼!)
?
亞歷山大漢密爾頓
我們等待著你來登場
你從沒有放慢過步伐一路向前闖
亞歷山大漢密爾頓
當美利堅為你而歌唱
可知你堅定而迷茫
可知你脆弱而倔強
世界因為你變模樣
哦……
【伯】
當這輪船靠了港
請尋找他的方向
(擦亮眼)
看這位移民開始從零攀登向上
(擦亮眼)
他敵人將他詆毀
而美利堅將他遺忘
【拉&穆】
我 與他斗爭
【勞】
我 為他犧牲
【華】
我 給他信賴
【安&伊&瑪】
我 對他示愛
【伯】
而我?卻一槍把他給崩了……
?
【合】
且看未成大業(yè)等著我
請擦亮眼——
你姓甚名誰?
亞歷山大漢密爾頓!