無色透名祭中文翻譯 アンナンセンス?リゲイン/unnonsense regain/并非毫無意義的復(fù)得
アンナンセンス?リゲイン
unnonsense regain
并非毫無意義的復(fù)得
曲子來自無色透名祭 暫為匿名(于7.30 16:00再次做修改)
どうにも、ぼやけた世界の向こう側(cè)
在無論如何都模糊了的世界的對側(cè)
どうにか、最終の扉に逃げ込んで
總算是逃進(jìn)了最后的門
上下も裏表も音も無い空間に
上下不分表里如一毫無音符的空間
閉ざされてしまっているようだ
好像是被關(guān)在了其中
どうして涙を流して笑うの?
為什么流著淚笑呢?
どうして綻ばせながら泣いてるの?
為什么一邊微笑一邊哭泣呢?
そんなふうにまた あなたは、さあ
你又要做出那樣的事情
あたしの知らないところで
在我不知道的地方
「吐き出す場もなく飲み込んじゃって
“沒有吐出的地方就咽下了
吸い込む間もなく消えてしまって
吸入后不久便消失了
何度も、何度も、廻り廻って
無數(shù)次無數(shù)次的不?;剞D(zhuǎn)
往く當(dāng)てのないこの感情を
這份毫無目的的感情啊
誰に理解できるというの?
誰又能理解呢?
誰に淘汰できるというの?」
誰又能淘汰呢?”
そんな憂いは忘れさせて
那樣的憂慮就讓我忘掉啊
あたしのこの心の音は まだ、まだ、まだ止まらないわ!
我這顆心臟的音符可 還沒 還沒 還沒停止呢!
それは不幸せな歌を。 いま、また叫ぼうか
那是不幸的歌 現(xiàn)在 要再次呼喊出來嗎
一人きり、転がって あなたの聲を願ったら
獨(dú)自一人 不斷翻滾 期望著你的歌聲
きっと全部暗くはないから ただ、密かに言うの
一定不會盡是黑暗 只是 悄悄的說出
「ねえ、あたしはいきている つまり、そう、あたしはいきている?!?/p>
“喂 我現(xiàn)在正活著啊 就是說 對 我現(xiàn)在正活著啊?!?/p>
どうにも、ぼやけた世界のこちら側(cè)
在無論如何都模糊了的世界的這側(cè)
どうでもいいことばかりを抱き込んで
盡抱著怎樣都好的事情
條理も道理も音もない瞬間に
毫無條理不講道理沒有音符的瞬間
囚われてしまったようだ
好像被囚禁了起來
どうして涙を流して歌ってるの?
為什么流著眼淚歌唱呢?
どうして心を閉ざして黙ってるの?
為什么緊閉心門沉默呢?
そんなことなら あたしは、さあ
要是這樣的話 我就要
あなたの知らない言葉で
用你不知道的言語
現(xiàn)実逃避の果てに至って
直至現(xiàn)實逃避的盡頭
終末論者と手を取り合って
與末日論者攜手
間違い探しに廻り廻って
尋找著錯誤不斷回旋
無色透明なこの愛を
將這份無色透明的愛
あなたの聲に重ねたいの
想與你的聲音重疊
あなたの聲に委ねたいの
想獻(xiàn)身于你的聲音
ちょっと、わがまま大目に見て
就稍微 放過我的任性吧
あたしの胸の熱りは まだ、まだ、まだ冷めないわ!
我內(nèi)心的余熱可 還沒 還沒 還沒冷卻呢!
未知の物語の先を。 いま、また愛そうか
未知物語的前方 現(xiàn)在 還要再愛那世人嗎
一人きり、転がって あなたの聲を願ったら
獨(dú)自一人 不斷翻滾 期望著你的歌聲
きっと全部暗くはないから ただ、歌うの
一定不會盡是黑暗 只是 繼續(xù)歌唱
あたしのこの心の音は まだ、まだ、まだ止まらないわ!
我這顆心臟的音符可 還沒 還沒 還沒停止呢!
それは不幸せな歌を。 いま、また叫ぼうか
那是不幸的歌 現(xiàn)在 要再次呼喊出來嗎
二人きり、転がって 「さよなら。」とそう言えたなら
只有二人 不斷翻滾 要是那樣說出“再見”的話
きっともう言葉はないから ねえ、目を閉じようか
一定言語已無 吶 閉上眼睛吧
ああ、あたしはいきている。
啊啊,我現(xiàn)在正活著啊。
ああ、あたしはいきている!
啊啊,我現(xiàn)在正活著??!