陳毅給“上海圖書(shū)館”的題字寫(xiě)錯(cuò)了嗎?

最近有網(wǎng)友吐槽“上海圖書(shū)館”的繁體字寫(xiě)錯(cuò)了,說(shuō)只有吃飯的地才用館,圖書(shū)館這種地方應(yīng)該用舘。這種批評(píng)有道理嗎?讓我們看些圖片吧。

先看中國(guó)國(guó)家圖書(shū)館,他們也用了館字,難道他們也錯(cuò)了?

如果大陸地區(qū)改用簡(jiǎn)體字,有可能弄錯(cuò),那香港呢?香港地區(qū)的香港中央圖書(shū)館用的也是館字。

如果一個(gè)香港還不夠,還可以再上一張臺(tái)灣圖書(shū)館的圖片,臺(tái)灣地區(qū)也還在用繁體字。

要是說(shuō)現(xiàn)當(dāng)代人都不行,那我們看下四庫(kù)全書(shū)吧。宋代詩(shī)人黃庭堅(jiān)有句詩(shī)叫“還從股肱郡,待詔圖書(shū)館”,四庫(kù)全書(shū)里錄入的就是“館”字。

所以,指責(zé)圖書(shū)館的館字寫(xiě)錯(cuò)了沒(méi)啥道理。追溯歷史,一開(kāi)始只有食字旁的館字,東漢的《說(shuō)文解字》就只收錄了“館”。

《說(shuō)文解字》說(shuō)館的本義是“客舍”,就是國(guó)家辦的地方招待所,這種招待所一般也會(huì)提供食物,所以就用了食字旁。到了后來(lái),政府開(kāi)館納士,請(qǐng)知識(shí)分子干活,解決知識(shí)分子的吃飯問(wèn)題,這些機(jī)構(gòu)也會(huì)叫“館”,比如說(shuō)“崇文館”。

至于說(shuō)舍字旁的舘字,它是后起的,是館的俗寫(xiě)字、異體字,就字義、用法而言,兩者沒(méi)有任何區(qū)別。

回到“上海圖書(shū)館”,這五個(gè)字追溯起來(lái)是陳毅的手筆。1952年7月,上海圖書(shū)館開(kāi)館,時(shí)任上海市長(zhǎng)的陳毅給上海圖書(shū)館題了字。
這五個(gè)字里,真正奇怪的不是館字,而是圖字。在前面的圖片里,我們可以發(fā)現(xiàn),繁體的圖字寫(xiě)作圖,而陳毅寫(xiě)的這個(gè)圖屬于簡(jiǎn)體。
說(shuō)到這,還有件令人在意的事,大陸的《漢字簡(jiǎn)化方案》是1956年通過(guò)的,陳毅題字是在1952年,他怎么會(huì)用簡(jiǎn)體?考慮到建國(guó)前,蘇區(qū)、根據(jù)地都曾推廣使用簡(jiǎn)體字,或許陳毅是在當(dāng)時(shí)接觸的?
?

不過(guò),圖的簡(jiǎn)化寫(xiě)法,來(lái)源于行草書(shū)的楷化。像上面兩個(gè)都是圖字,左邊出自祝允明的行書(shū)《瓊林玉樹(shù)圖歌》,右邊出自黃庭堅(jiān)的草書(shū)《廉頗藺相如列傳》。而陳毅的題字不是楷書(shū),所以寫(xiě)成那樣雖有些怪,但也不能算錯(cuò)。

另外,關(guān)于圖的簡(jiǎn)化,這里可以附贈(zèng)一個(gè)沒(méi)啥用的冷知識(shí)。1935年,中華民國(guó)頒布《第一批簡(jiǎn)體字表》,對(duì)圖字作了簡(jiǎn)化,按那個(gè)簡(jiǎn)化方案,圖字底下是橫著的三點(diǎn),不是豎著的兩點(diǎn)。

這個(gè)簡(jiǎn)化方案,大概率也是從行草書(shū)借鑒過(guò)來(lái)的。因?yàn)?936年這批簡(jiǎn)化字被中華民國(guó)叫停了,所以今天人們很少見(jiàn)三點(diǎn)這種寫(xiě)法。
綜上,陳毅給上海圖書(shū)館的題字并沒(méi)有錯(cuò)。
文字?| 寫(xiě)簡(jiǎn)咸魚(yú)癸
「? ? 大?? 凝???書(shū)? ?房?? ?」﹏期待下次與你的相見(jiàn)