原來這里有彩(?。┑埃ㄍ福┌ 彻ヂ評p主的萬粉紀念

總之先謝謝大家的支持,10000粉啦。這兩年日乙官中井噴,看到越來越多的新朋友接觸日乙,吾心甚慰呀。很高興我的攻略能給大家玩日乙提供幫助。
那么這篇文章到底要干嘛呢——其實主要是想總結(jié)一下我藏在攻略里面的劇透(誤)
在別的攻略里提過我喜歡埋彩蛋這件事,就有同學來找我對答案,于是我想干脆寫一篇文章專門總結(jié)一下吧。
以后再出新的攻略如果有彩蛋的話,也會更新在本文里。

本文的目的主要是:
(1)整理彩蛋
(2)解釋一些排版元素的來歷
(3)嘮一嘮你可能第一次聽說的官方里設定
所以本文不可避免地會含有劇透。我不會直接把劇透的內(nèi)容講出來,但可能會點到關(guān)鍵人物,讓你更容易猜到,建議沒打完的同學還是不要看見劇透吧。
本文按順序包括:《冷然之天秤》《異世界配信》《奧林匹亞的晚宴》《虔誠之花的晚鐘》《Collar×Malice》《源平飛花夢想》《終遠的威爾修》+ 其他比較小的點

(1)冷然之天秤
題頭上有一處鳥籠與鳥的設計:

由于天秤每個主要人物的名字里都帶鳥,我給所有人都做了不同的鳥類剪影,比如《注意事項》這里用到的就是鶇。其他人也是如此,比如鴻上滉的是鴻雁,翡翠的是翠鳥:


題頭右上角的英文字母是當前人物的姓名羅馬音,比如上圖中“星川翡翠”——“Hoshikawa Hisui”。下面的“Nil Admirari no Tenbin”是天秤日文原名的讀法。
劇透在這里:《隱藏結(jié)局》這張圖,其實圖上的鳥和羅馬音暴露了隱藏人物的身份。不過估計很少會有人記得配角的名字怎么讀吧,吧,吧……


2、異世界配信
這條其實不怎么劇透……只是暴露了作者的親兒子是誰(?)
題頭上彩色橫條的部分都是個人線標題。比如明瀨線《Never give up》,燈星線《身邊的溫暖》(日文原文)。


而有那么一個人,他的標題和本作OP《Hide and Hide》查重率100%。能跟OP叫一個名字,必然是作者的親兒子了對吧。這首歌我也很喜歡。


3、《奧林匹亞的晚宴》
這條主要解釋一下攻略上的某些寫法是什么意思。
官方在雜志上直接把每個結(jié)局對應的sub名字都寫了出來,我姑且給他們打了馬賽克。其實想過用不同顏色來表示,但這樣劇透就太明目張膽了,所以最后統(tǒng)一用了灰色。


我標了■■的這些全都是sub結(jié)局,比如“薙草Bad End”“柑南Bad End”。前五條線的Bad End分別是薙草、珠藍、柑南、叉梗和海浬。
有人覺得玄葉的兩個BE在畫廊里放反了嗎,沒玄葉的在玄葉欄,有玄葉的反而在Others——這是因為官方認為那是薙草Bad End。不能理解,薙草BE到底跟薙草有什么關(guān)系啊?
柑南BE原來也跟刈稻沒有關(guān)系呢(?你聽聽自己在說些什么?)。
但是呢,有一個sub他跟別人不一樣,官方認為他的結(jié)局不是Bad End。雜志上在這里寫的就是“月黃泉End”而非“Bad End”。


4、虔誠之花的晚鐘
這條雖然劇透了但不是非常要緊……畢竟對真相沒有任何影響。我只是把某幾個人的真名寫在了題頭上。
比如我們的羊毛同志,見人物圖片下方花體英文的第二行(第一行Pio Fiore no Banshou是晚鐘日文原名的讀法):

還有奧羅克。這是續(xù)作1926提到的奧羅克的原名。

大團圓和隱藏線那張圖上其實寫了隱藏人物的名字。不過反正光看這個名字也猜不到他是誰,何況他的名字在攻略上也不止一處。



5、Collar×Malice
說起來CM的排版算是我開始擺爛大范圍貼素材的起點嗎……
我承認,這是私貨:因為我真的很想把“那個男人”塞到圖里,于是有了這樣的設計:

剪影出處是CM的第一版公式書,公式書外封長這樣:

?內(nèi)封長這樣(FD阿多尼斯線也有用到這張圖),內(nèi)外封的構(gòu)圖是一模一樣的。:

而愛時線中那個人的結(jié)局,我給人名打了馬賽克。馬賽克在其他攻略中也很常見,不過后來我盡量做得好看一點,比如蒸汽監(jiān)獄的亞達鈞,還有謊月香格里拉的兩處,都是通過潑墨來達到打碼效果。

現(xiàn)在NS沒有獎杯系統(tǒng)了。以前PSV上有獎杯的時候,五個男主的結(jié)局全都是銀獎杯,唯獨這個結(jié)局是金獎杯。甚至到了FD,又是別人銀獎杯,只有他的結(jié)局(燈火)是金獎杯。以至于產(chǎn)生了一種偏門說法,也許金獎杯才是整個CM系列真正的結(jié)局
而到了CMFD,因為官圖上本來就有他,于是我把主視覺圖:

上下剖開排成了這樣:


6、毘盧遮那戰(zhàn)姬 源平飛花夢想
源平的排版用到的元素很少,但處理起來絕對是最麻煩的之一。我是真的畫不好曲線,題頭的圖片框重畫了無數(shù)次OTZ。人名后面的花紋是從logo上摳下來的,應該很容易看出來吧hhhh
用日文的詩詞做了底紋,補充內(nèi)容中解釋了這些句子的意思。

比如平知盛用到的這句,就是因為和男女主月下初遇的氛圍非常貼合。

哥哥源賴朝這句也是因為比較貼某張CG(雖然流淚的原因完全不一樣):

其他人我選的都是原著中比較相關(guān)的語句,比如平教經(jīng)跳海之前說的話,還有弁慶的辭世句。
那么為啥春玄用的卻是源義經(jīng)的辭世句呢——打完春玄線的同學應該能get到我的用意了吧【手動狗頭】。

7、終遠的威爾修
終遠的排版上有很多奇奇怪怪的劇透元素。由于我的想法太多,最終出來的畫面效果有點擠,但實在是不舍得刪,所以就這樣吧(你
嚴重劇透,沒全通不要看

(1)背景中雜亂分布的詞語
這幾個詞不是亂選的哦!
“彼岸花”“再生之人”“處刑人”“下載記憶”“漂流者”“死神”,正好分別是六個男主的關(guān)鍵詞。
當前背景中最亮(最不透明)的詞語就對應這個男主,比如伊孚對應彼岸花。
有時第二亮的詞語可能也跟此人關(guān)聯(lián)較大,比如伊孚跟“漂流者”也有些聯(lián)系。

(2)人名的倒影
大部分男主的名字和倒影是一樣的,只有兩個人的倒影是他們的真名(全名)。如果有沒全通的朋友注意到這點,可能會以為是我復制粘貼忘了改吧,吧,吧

(3)拉丁文諺語
在這里講一下選擇的理由,我自認為選得非常貼切(手動狗頭)。
Nil desperandum(永遠不要絕望):這句話寫給女主,也寫給整部終遠的主題。
Amor est vitae essential(愛是生命的本質(zhì)):對應伊孚,他的關(guān)鍵詞本來就是“愛”嘛。
Requiescat in pace(愿逝者安息):當時想了好久,最后給老師選了句R.I.P.(對不起,我承認有點缺德)。
Nascentes morimur(我們從出生便開始死亡):小馬的設定確實也是如此……
Ipsa scientia potestas est(知識本身就是力量):另一種翻譯“知識本身就是權(quán)力”,跟席安的地位可謂是如出一轍了。
Tu fui, ego eris(我曾經(jīng)是你,你終將成為我):整個第三幕就是這句話的體現(xiàn)。抱著你的理想溺死吧(不是)
發(fā)售前的聲優(yōu)訪談中,八代拓說阿道夫和某人的關(guān)系非常令人震驚,當時出現(xiàn)在我腦海中的就是這句Tu?fui, ego eris。順說我記住這句話是因為幻奏(米歇爾線解放前的最后一次倒計時)。
Finis coronat opus(結(jié)局是作品的冠冕):這句話是用來代表《注意事項》圖上的某個人的,畢竟……對吧。

(4)人物Slogan
GSE是不是完全沒有意識到slogan的精髓在于“長度大致相等+不說人話”,老實說我覺得翻譯把逼格給掉沒了:
人を愛する運命を享受する男:樂于愛人的男人? ? ?
人を?qū)Г\命を切望する男:渴望指引他人的男人
人を赦す運命を拒絶した男:不愿寬恕他人的男人? ? ?
人を生かす運命に熱狂した男:熱衷于為他人續(xù)命的男人
人を求める運命と共鳴する男:理解追求成為凡人心愿的男人? ? ??
死を司る運命を翻弄する男:將死亡玩弄于股掌間的男人
這種地方真的不需要太追求說人話好嗎!你的逼格呢!你神神叨叨那味呢!
最后排版的時候用了我自己翻譯的版本(在wb發(fā)過一次,如果覺得眼熟,說明你看見過我的吐槽)。享受著博愛他人的命運之人/熱切渴望引導他人命運之人/將饒恕他人的命運拒絕之人/狂熱于延長人類的生命之人/與成為凡人的心愿共鳴之人/掌控死亡隨意玩弄命運之人

其他
雖然丘比特的隱藏線不需要攻略,但我專門給隱藏男主也準備了一張圖,你注意到了嗎?
ルパン的官方中文翻譯是魯邦,而我攻略上寫的是羅賓——這是因為歡樂百世剛開始宣傳的是羅賓,亞森·羅賓也確實是內(nèi)地對勒布朗原作人名的標準翻譯,但后來被日方要求改成了魯邦。這中途我換了一次電腦,以前的字體全丟了,于是魯邦的logo也將錯就錯還是“羅賓”。