凱撒《高盧戰(zhàn)記》卷一第7節(jié)

譯注:戴玨
???7. Caesarī cum id nūntiātum esset, eōs per prōvinciam nostram iter facere cōnārī, mātūrat ab urbe proficīscī et quam maximīs potest itineribus in Galliam ulteriōrem contendit et ad Genavam pervenit. Prōvinciae tōtī quam maximum potest mīlitum numerum imperat – erat omnīnō in Galliā ulteriōre legiō ūna, – pontem, quī erat ad Genavam, iubet rescindī. Ubi dē eius adventū Helvētiī certiōrēs factī sunt, lēgātōs ad eum mittunt nōbilissimōs cīvitātis, cuius lēgātiōnis Nammeius et Verucloetius principem locum obtinēbant, quī dīcerent sibi esse in animō sine ūllō maleficiō iter per prōvinciam facere, proptereā quod aliud iter habērent nūllum: rogāre ut eius voluntāte id sibi facere liceat. Caesar, quod memoriā tenēbat L. Cassium cōnsulem occīsum exercitumque eius ab Helvētiīs pulsum et sub iugum missum, concēdendum nōn putābat; neque hominēs inimīcō animō, datā facultāte per prōvinciam itineris faciendī, temperātūrōs ab iniūriā et maleficiō exīstimābat. Tamen, ut spatium intercēdere posset, dum mīlitēs, quōs imperāverat, convenīrent, lēgātīs respondit diem sē ad dēlīberandum sūmptūrum: sī quid vellent, ad īd. Aprīl. reverterentur.
注:
Caesarī cum id nūntiātum esset…mātūrat…] ‘凱撒接到…報(bào)告后…趕忙…’。 當(dāng)一個(gè)詞即是主句的主語(yǔ),又是從句的賓語(yǔ),不管是直接的還是間接的,可以放在句首。
???eōs…cōnārī] 間接引語(yǔ)‘他們(黑爾維提人)企圖…’, 與id同位。
???iter facere] ‘旅行’, facere是不定式補(bǔ)語(yǔ),和cōnārī連用。
???mātūrō, -āre, -āvī, -ātum: (不)及. (搭. 不定.) 趕忙(做某事)。
ab urbe] 即‘從羅馬’, 凱撒接到報(bào)告的時(shí)候才剛完成執(zhí)政官任期,還沒有啟程去他的行省。
quam maximīs potest itineribus] ‘以最大的里程’.
???iter, -ineris: 中. 行進(jìn);一天行進(jìn)的距離。
ad Genavam] ‘哥納瓦附近’. 如果凱撒想說‘到達(dá)哥納瓦’,他會(huì)省略掉ad。
Galliam ulteriōrem] 外高盧,包括prōvinciam nostram。
contendō, -dere, -dī, -tum: (不)及. 趕路,奔赴。
Prōvinciae tōtī…imperat] ‘他向整個(gè)行省…招兵’。
???quam…numerum] ‘盡可能多的部隊(duì)’。
???imperō, -āre, -āvī, -ātum: (不)及. 征召,征募,動(dòng)員。 通常imperiō搭配與格和ut或nē引導(dǎo)的
??????目的從句, 這里從句由一個(gè)名詞numerum取代了。
legiō ūna] 即只有一個(gè)軍團(tuán),這是第十軍團(tuán)。
rescindō, -indere, -idī, -issum: 及. 砍到,拆除。
certiōrēs factī sunt] ‘得知’, 字.‘變得更加肯定’。
lēgātōs] ‘作為使者’, 表語(yǔ),和nōbilissimōs同位。
nōbilissimōs] 做名詞用。
cuius lēgātiōnis] = quōrum lēgātōrum, ‘在這個(gè)使團(tuán)中’, 抽象用于指代具體。
principem] princeps, -ipis: 形. 權(quán)力最大者,領(lǐng)頭的,首要的;princeps locus, 首席。
quī dīcerent] ‘(此人會(huì))說’, 表目的的關(guān)系從句。
sibi esse in animō…] ‘他們想要…’, sibi是所有者與格, iter facere是無人稱的esse的主語(yǔ)。 直接
???引語(yǔ)會(huì)是這樣的: iter…facere…est in animō nōbīs.
???maleficium, -(i)ī: 中. 傷害,侵害,不義。
proptereā quod…h(huán)abērent] 間接引語(yǔ)中的從屬分句使用虛擬語(yǔ)氣。
nūllum] 放在分句最后以示強(qiáng)調(diào)。
rogāre ut…liceat] ‘(說)請(qǐng)求他同意讓他們…’; 省略了sē, 如果上下文容易明白,間接引語(yǔ)中不定
???式的賓格主語(yǔ)有時(shí)會(huì)被省略掉;rogāre跟dīcerent, 就像esse; 直接引語(yǔ)會(huì)是這樣的: rogāmus
???ut tuā voluntāte id nōbīs facere liceat.
???eius] 即凱撒的。
???voluntāte] 情況離格。 voluntās, -ātis: 陰. 同意,許可,愿意。
???liceat] 從次要時(shí)態(tài)(由dīcerent呈現(xiàn)的過去時(shí)態(tài))改為主要時(shí)態(tài)(由句子的主要?jiǎng)釉~mittunt呈現(xiàn))
???是為了敘述更生動(dòng)。
memoriā tenēbat] ‘記得’, 字. ‘用記憶保存’。 使用直陳式的是作者凱撒,而不是凱撒將軍。
L.] = Lūcium.
occīsum] ‘被殺’, 省略了esse, pulsum和missum也是如此。 這些被動(dòng)完成不定式是memoriā
???tenēbat的賓語(yǔ)。
pulsum] pellō, -ere, pepulī, pulsum: 及. 擊退,擊敗。
iugum, -ī: n. 由兩柄直立的和一柄橫架的長(zhǎng)矛搭成的軛架,被俘虜?shù)氖勘勉@過去以示服從;相關(guān)短語(yǔ)有sub iugum mittere/īre。
concēdendum] ‘不能答應(yīng)’, 省略了esse, 無人稱用法。
neque] = et nōn, 否定詞與exīstimābat連用。
inimīcō animō] ‘帶有不友好傾向’, 特征離格。
datā facultāte] 獨(dú)立離格,等同于一個(gè)條件從句,‘如果有機(jī)會(huì)’。 facultās, -ātis: 陰. 可能,
???機(jī)會(huì)。
itineris faciendī] ‘行進(jìn)的’, 字. ‘of a journey to be made’。 itineris faciendī修飾facultāte,
???faciendī是屬格動(dòng)形詞。
temperātūrōs] 省略了esse, ‘會(huì)收斂’, 賓格主語(yǔ)是hominēs.
???temperō, -āre, -āvī, -ātum: (不)及. (搭. ab) 收斂,克制(不做某事)。
iniūria, -ae: 陰. 非法行為; 造成的傷害,侵害。
spatium, -iī: 中. 時(shí)期,時(shí)段。
intercēdō, -dere, -ssī, -ssum: 不及. (時(shí)間或空間) 介于,在其間。
dum mīlitēs…convenīrent] ‘等到士兵…集結(jié)’, dum搭虛擬語(yǔ)氣表達(dá)期望而不是事實(shí)。
diem sē…sūmptūrum] ‘他要花費(fèi)時(shí)日’. sūmō, -mere, -ūmpsī, -ūmptum: tr. 為了某一目的花費(fèi)
???(時(shí)間,努力等)。
???diem] ‘時(shí)日’, 不是一天(ūnum diem).
???dēlīberandum] 賓格動(dòng)名詞。 dēlīberō, -āre, -āvī, -ātum: (不)及. 仔細(xì)考慮(一件事)。
sī quid vellent…reverterentur] 直接引語(yǔ): ‘sī quid volētis… revertiminī’.
???quid] ‘任何事’.
???ad: 介. 在(某個(gè)時(shí)候).
???īd. Aprīl.] = īdūs Aprīlēs. īdūs, -uum: 陰. 復(fù). 望日,確切的說,指三月,五月,七月或十月的
??????第15天,或其他月份的第13天。
???reverterentur] 間接引語(yǔ)中的命令。 revertor, -tī, -sus: 不及. 回來。
參考譯文:
???7. 凱撒接到他們企圖取道通過行省的報(bào)告后,趕忙從都城(1)出發(fā),以最大的里程奔赴外高盧(2),到達(dá)哥納瓦附近。他向整個(gè)行省盡量招兵──外高盧總共只有一個(gè)軍團(tuán)──命令將哥納瓦那座橋拆除。黑爾維提人得知他的到來,便派遣最顯貴的族人作為使者,使團(tuán)由南梅幼斯和維如克羅伊提幼斯率領(lǐng),讓他們對(duì)凱撒說,他們只想取道通過行省,不會(huì)有任何傷害,因?yàn)樗麄儧]有別的路可走,請(qǐng)求他同意讓他們?nèi)〉?。凱撒記得執(zhí)政官盧克幼斯?卡修斯便是被黑爾維提人所殺,他的軍隊(duì)潰敗后,還被迫鉆了軛架(3),因此并不想答應(yīng)他們;而且他認(rèn)為心懷敵意的人,要是得到了取道通過行省的機(jī)會(huì),不會(huì)收斂他們的惡行與傷害。然而,為了能有一段時(shí)間間隙,好讓他招募的士兵集結(jié),他便回復(fù)使者說要費(fèi)點(diǎn)時(shí)日斟酌,如果他們有任何要求,四月望日(4)再來。
注:
7.1)羅馬人常稱羅馬城為都城(urbs)。此時(shí)凱撒剛卸任執(zhí)政官,正在為赴任行省總督做準(zhǔn)備。
7.2)指意大利之外包括行省的所有高盧地區(qū)。按普魯塔克的說法,凱撒每天趕路上百哩,一周便到了霍若達(dá)努斯河。
7.3)公元前107年盧克幼斯?卡修斯率軍與黑爾維提人部落提古瑞尼(Tigurini)交戰(zhàn),結(jié)果兵敗被殺,被俘的部下被迫鉆了長(zhǎng)矛搭成的軛架。提古瑞尼部后來加入了辛布里人和條頓人的大軍,意圖入侵意大利,最終被伽幼斯?馬略擊潰。
7.4)羅馬日歷的4月13日。